Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158809
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Forget all that. | Unut hepsini. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You still have a life ahead of you. | Önünde hala bir hayat var. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Not this one. You stay here, understand? | Bu olmaz. Sen burada kal, anladın mı? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| What is he saying? I think. | Ne diyor? Düşünüyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| He won't let you stay. Why? | Kalmana izin vermeyecek. Neden? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You don't understand, I can't let my grandfather go without me. | Anlamıyorsunuz, büyükbabamın bensiz gitmesine izin veremem. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Oh, dear God! He stays here, do you understand? Go! | Ah, Tanrım! O burada kalacak, anladın mı? Git! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You stay here. You stay here! | Sen burada kal. Sen burada kal! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "Now". | "Şimdi". | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "No". | "Hayır". | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'll never understand this crazy language. | Bu çıIgın dili asla anlamayacağım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You'll have to learn Portuguese. | Hanımefendi, Portekizce öğrenmek zorundasınız. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You are going to live here. | Burada yaşayacaksınız. Asla öğrenemem. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Now no one will ever say "no" again. | Artık kimse bir daha "hayır" diyemeyecek. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Segismundo! | Segismundo! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| This is quite heavy, isn't it, Mr. Segismundo? | Bu oldukça ağır, değil mi, Bay Segismundo? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You are acting strange, didn't you hear me calling? | Garip davranıyorsun, seslendiğimi duymadın mı? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| What are you doing here at this hour? | Bu saatte burada ne arıyorsun? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Nothing, I came to see you. | Hiçbir şey, seni görmeye geldim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Where are you taking all that? | Bunları nereye götüreceksin? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It's best to go home. | Eve gitsek iyi olur. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Godfather talked to you. | Baba seninle konuşmuş. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I just came to see you, what harm can it do? | Sadece seni görmeye geldim, bunun ne zararı olabilir? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| He talked to you, didn't he? | Seninle konuştu, değil mi? Burada durmamalısın. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Clausewitz, yes. | Clausewitz, evet. Evet, efendim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Farmer? | Çiftçi misiniz? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "I won't be the poet of a decrepit world. | "Şu zayıf düşmüş dünyada bir şair olmayacağım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Neither will I praise the world of the future. | Dünyanın geleceği için dua da etmeyeceğim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'm bound to life, and I look at my friends. | Hayata bağlıyım ve dostlarıma bakıyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| They are morose, but they nurture great hopes." | Onlar somurtuyor ama büyük umutlar besliyorlar. " | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Carlos Drummond de Andrade! | Carlos Drummond de Andrade! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "I won't be the poet of a decrepit world. | "Şu zayıf düşmüş dünyada bir şair olmayacağım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Neither will I praise..." | Dua da etmeyeceğim... " | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Oh dear, another wacko! | Ah canım, başka bir deli! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "...acts committed in the dead of night..." | "... gecenin karanlığında kendini teslim etti... " | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It's him ! | Bu o! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Keep an eye on him until my guys get here. | Adamlarım gelene kadar ona göz kulak ol. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I have absolutely no regrets. | Kesinlikle pişman değilim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Let's talk at home. Will you listen to me? | Hadi evde konuşalım. Beni dinleyecek misin? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| No, no I won't! | Hayır, hayır dinlemeyeceğim! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Got a visa? Is it here? Right, here it is. | Vizen var mı? Yanında mı? Evet, işte burada. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Take this, and leave it in my office. | Al bunu, sonra ofisime bırak. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'll go check it. Go, go. I'll deal with it in a moment. | Gidip kontrol edeceğim. Git, git. İşimi halledip geleceğim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Get in the car. Aren't you coming? | Arabaya bin. Sen de geliyor musun? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I have things to do. What? | İşim var. Ne? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Why won't you look me in the eyes anymore, brother? | Neden artık gözlerimin içine bakmıyorsun, kardeşim? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I told you, get in the car, go on! | Sana söyledim, arabaya bin, git hadi! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It's a man's world. | Bu erkeklerin dünyası. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You always have things to do. | Her zaman yapacak bir işin var. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Where do I leave this? You've dismantled your office. | Bunu nereye bırakayım? Ofisinizi boşalttınız. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Leave it in the warehouse. | Depoya götür. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I think it will be a conversation that might require more freedom. | Daha fazla özgürlük gereksinimi hakkında bir konuşma olacak sanırım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Sir! Sir! Sir! Where are you taking him? | Beyefendi! Beyefendi! Beyefendi! Onu nereye götürüyorsunuz? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Sir! I want to know! You've been discharged, ma'am ! | Efendim! Bilmek istiyorum! Sizin işleminiz bitti, hanımefendi! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Next, please! | Sıradaki, Iütfen! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Here. Here! | Gel. Gel! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| There. | Orada dur. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It must be in here somewhere. | Burada bir yerde olmalı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| What is this a mess? You may sit down. | Bu ne dağınıklık? Oturabilirsin. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Sit... | Otur. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You may. | Oturabilirsin. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| On the chair. Sit... | Sandalyeye. Otur. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| What a pain in the neck! | Ne baş belası! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| How am I going to talk to the subject. | Konuyu nasıI konuşayım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Subject, predicate, object. | Özne, yüklem, nesne. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Objects. | Özneler. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Do you speak Portuguese? | Portekizce biliyor musun? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I see. A little. | Anladım. Biraz. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Look, we'll have to fill these forms. | Bak, bu formları doldurmalıyız. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Why have they changed the statement form again? | İfade formunu neden tekrar değiştirdiler ki? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| These people don't know what it is they want. | Bu insanlar ne istediklerini bilmiyorlar. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Federal District... | Federal Bölge... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| What is today's date? | Bugün günlerden ne? 18 Nisan 1945. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You speak Portuguese well, then? | Portekizceyi iyi konuşuyorsun, o halde? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Right, let's get this over with. | Tamam, hadi şunu bitirelim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Federal District, today's date... | Federal Bölge, bugünün tarihi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| April the 1 8th, 1 945. | 18 Nisan 1945. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Deponent's name... | Tanığın adı.. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Your name? Pardon? | Adınız? Pardon? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Your name. | Adınız. Segismundo. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Segismundo? | Segismundo mu? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was still a baby when my parents died. | Ebeveynlerim öldüğünde ben daha bir bebekmişim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'll never know why I got this name. | Bu ismi nasıI aldığımı asla öğrenemedim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Segismundo. | Segismundo. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You know, that the name... | Bilirsiniz, bu isim... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| No, you won't be interested. | Hayır, ilginizi çekmez. Benim de ilgimi çekmiyor. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You really do speak Portuguese. | Sen gerçekten Portekizce konuşabiliyorsun. Evet. Şöyle böyle. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Have you been here before? No, never. | Buraya daha önce geldin mi? Hayır, hiç gelmedim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I see. And how did you learn Portuguese? | Anladım. Peki Portekizceyi nasıI öğrendin? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I studied... by myself. | Çalıştım... kendi kendime. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| After everything I went through... | Başımdan geçen onca şeyden sonra... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| during the war... | ...savaş sırasında... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| studying such an unusual language was good for me, | böyle alışıImadık bir dili öğrenmek bana iyi geldi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| it made me forget. | ...unutmamı sağladı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'm grateful to the "x". | "x" için minnettarım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I spent a lot of time studying the values of "x" | "x" harfinin değerini öğrenmek için çok çaba sarf ettim... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| in Portuguese. | ...Portekizcede. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| How can you use in so many different ways | Bu kadar basit bir harfi nasıI oluyor da | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| such a simple little letter? | değişik şekillerde kullanabiliyorsunuz? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Studying the "x" | "x" harfini çalışmak... | Tempos de Paz-1 | 2009 |