Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158760
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Holi! Holi! lt's Holi! | Bayram! Bugün bayram var. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Stop it. Why are you touching me? | Durun. Neden bana dokunuyorsunuz? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Stop the shooting. Stop him. | Çekimi durdurun. Durdurun! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| My hair will get spoiled. | Saçım berbat olacak. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Where's the shooting stuff? | Çekim aletleri nerede? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| My camera? My lights? | Kameram nerede? Işıklarım nerede? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| My whistle? | Benim düdüğüm nerede? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| My boxers? | Benim malzemelerim? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Sir, the camera van also got stolen. | Efendim, kamera ve araba çalındı. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| ls this the road that goes to Narayanpur? | Burası Narayanpur yolu mu? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Yes, boss. This is the village that passes through the railway track. | Evet, Patron. Demiryolu bu köyden geçiyor. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Soda told me. | Soda söyledi. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Yes. Dollar told me this is the road. Right, Dollar? | Evet. Bana da Dolar söyledi, öyle değil mi, Dolar? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| What do l know? | Ben ne bileyim? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| l don't even know that there's a village called Narayanpur. | Ben Narayanpur adında bir köy olduğunu dahi bilmiyorum. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| l'll slap all of you. | Hepinizi tokatlayacağım! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| l wonder what kind of idiots l've got as henchmen. | Ne tür aptal adamlarım olduğunu merak ediyorum. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| No, boss. He told me. Soda told me. No. No. | Hayır, Patron. Bana o söyledi. Soda söyledi. Hayır. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Why are you putting me in trouble? | Neden benim üzerime atıyorsun? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| You told me. | Bana sen söyledin. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Who did you knock down? l don't know, boss. | Neydi o? Bilmiyorum, Patron. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Who did you knock down? Where did he go? | Altta ne vardı? Nereye gitti? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Whom did you kill? | Kimi öldürdün sen? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| But l can hear a cry. Where from? | Çığlık sesi duyuyorum, ama nereden? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Up here! Up here! | Buradan! Buradan! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Brother, save me. | Kardeşim, kurtarın beni. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Save me, brother. | Kurtarın beni. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Boss, villagers. | Patron, köylüler. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Looks like we've had it today, boss. | Yanlış günde geldik, Patron. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| l'll pass on the blame.. to you guys. Boss.. | Suçu... sizin üstünüze atacağım. Patron... | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| You're too much. | Sen çok fazlasın. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Let's go ahead. No. | Önde gidelim. Hayır. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Eeshwar, are you all right? l'm fine, Nana. l'm still alive. | Eeshwar, iyi misin? İyiyim, Nana. Hala hayattayım. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| We apologise to you on his behalf. | Biz onun adına sizden özür dileriz. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| He messes up all the time. | O her zaman yukarıda. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| But never intentionally. | Ama bilerek değil. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Eeshwar is immature. | Eeshwar olgunlaşmamış. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| He's imbalanced? Yes, mentally. Yes. | O dengesiz mi? Evet, zihinsel. Evet. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| By the way, the name of this small village is Dhuliya. | Bu arada, bu küçük köyün adı Dhuliya. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| And l'm the village chief. | Ve ben köyün muhtarıyım. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Well, l'm their chief. Yes. | Ben onların patronuyum. Evet. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| My name is Nana. Patekar? | Benim adım Nana. Patekar? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Ganphule. l see. | Ganphule. Anladım. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Well, where are you headed? | Nereye gidiyorsunuz? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| We're going to Naraya.. | Biz Naraya'ya... | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Here. Here. Right here. Really? | Buraya. Buraya. Tam buraya. Gerçekten mi? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Dhuliya! | Dhuliya! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Heard a lot about this village in Mumbai. | Mumbai'da bu köy hakkında çok duydum. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| lts beauty, the men here, the health of the people.. | Bu güzellik, bu adamlar burada. Bu sağlıklı insanlar... | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| ..and the railway tracks. | ... ve demiryolu izleri. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| There could never be a better place than this.. | Planımızı gerçekleştirmek için... | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| ..to carry out our plan. | ... buradan daha iyi bir yer yoktur. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Got it? We should start our work immediately. | Anladınız mı? Hemen işe koyulmamız gerekiyor. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Attack. Come on. Yes, boss. | Saldırı. Hadi. Evet, Patron. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Did you see that, Nana? | Gördün mü Nana? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| People in big cities like Mumbai are talking about our village. | Mumbai gibi büyük şehirlerde insanlar bizim köyümüzden bahsediyorlar. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Didn't l tell you our village will be very famous one day? | Bir gün köyümüzün meşhur olacağını sana söylemedim mi? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Subhedar. Yes? | Subhedar. Evet? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Nana is over here, not there. | Nana, orada değil, burada. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Dhuliya, here l come! | Dhuliya, buraya gel! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Lights! Camera! Action! | Işıklar! Kamera! Aksiyon! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| What a nice place. We'll take the first shot here. | Ne güzel bir yer. İlk çekimi burada yapacağız. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Boss, camera. | Patron, kamera. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| That's more like it. | Tam da bu lazımdı! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| This isn't a small film. lt's a big film. Go bring a bigger camera. | Bu küçük bir film değil. Bu büyük bir film. Büyük kamerayı getirin. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Boss, where do l keep this? ln the fields. | Patron, bunu nereye koyayım? Bir yerlere koy işte. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Bring it quickly. Boss, the lights are 500 volts. | Çabuk getir. Patron, ışıklar 500 volt. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Do one thing. Tell the sun to come on this side. | Şöyle yapın, güneşe bu taraftan gelmesini söyleyin. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Sun, shift! Shift! | Güneş, bu tarafa! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Bring me a camera! | Bana bir kamera getir! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Boss! Boss, big camera. | Patron! Patron, büyük kamera. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Very good. Do one thing. | Çok iyi. Sen dinle. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Tell some women to lie in the fields. Quickly. | Birkaç kadına yerlere uzanmalarını söyle. Çabuk. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Women, lie down! Women! Women, lie down. | Kadınlar, aşağı! Kadınlar! Kadınlar, uzanın. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Sir, the sun doesn't budge. | Efendim, güneş yerinden kımıldamıyor. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| lf the sun doesn't budge, then do one thing. | Eğer güneş yerinden kımıldamıyorsa o zaman... | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Bribe it and tell it to come on this side. | ... sen de ona rüşvet ver ve gelmesini söyle. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Okay. Sun, here's some money. | Tamam. Güneş, para var. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Boss, four women beat me up. | Patron, dört kadın beni dövdü. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| So you lie down in the fields. Ready. | O halde sen uzan. Hazır. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Somebody tell me what's going on. | Birileri neler olduğunu söylesin. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Son, what are you doing? | Oğlum, sen ne yapıyorsun? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Shooting. Shooting. | Çekim. Çekim. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Shooting the animals? | Hayvanları mı çekiyorsun? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Chinkara (lndian Gazelle)? Black Buck? | Chinkara (Hint ceylanı)? Siyah antilop mu? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| l'm shooting for a film here. l'm making a film. | Ben burada film çekiyorum. Film çekiyorum. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Cinema, okay? Cinema. | Sinema, tamam mı? Sinema. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Film shooting? Cinema? | Film mi? Sinema? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Shooting? Film shooting? | Çekim? Film çekimi mi? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Gullu! Sattu! Aunty! | Gullu! Sattu! Teyze! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| There's a film shooting going on in our village. | Köyümüzde film çekiliyor. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Come on, everybody. | Herkes gelsin. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Grandpa, where are you going? | Dede, nereye gidiyorsun? | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| To watch the film shooting. | Film çekimine bakmak için. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| l'm also coming. | Ben de geliyorum. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| There's a film shooting going on. Come on. Film shooting! | Film çekiyorlar. Hadi, film çekiyorlar. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Shooting! Shooting! Yes! | Çekim! Çekim! Evet! | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Listen. Stop. | Dinleyin. Durun. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Wait. l'm also coming to watch the film shoot. | Bekleyin. Ben de film çekimlerine bakmak istiyorum. | Tees Maar Khan-1 | 2010 | |
| Move side. Move side. | Çekilin. Çekilin. | Tees Maar Khan-1 | 2010 |