Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158022
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ..will never return. | ..hiç bir zaman geri gelmeyecek. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| So live it up now, my friend, | Öyleyse gününü bol bol harca, dostum, | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| on credit, if you're broke. | Beş parasızsan, veresiye harca. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Live it up. | Hayatın tadını çıkar. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Wash up, l'm serving dinner. | Ellerinizi yıkayın, Yemek hazır. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Done? Let's see. | Biti mi? Bir bakayım. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What handwriting.. | Ne el yazısı ama.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What's this, | Bu ne, | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| every spelling wrong? | her kelimenin yazı yanlış? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Table is ''Tabl'', then ''Tabel''? | Table ''Tabl'', ya da''Tabel'' diye mi yazılır? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| And ''d'' instead of ''the''? | Ayrıca ''the'' yerine de hep ''dı'' yazmışsın? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What is this? How many times have we done this? | Bu ne böyle? Bunu kaç kere gösterdim sana? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| We went over this yesterday. How can you forget so quickly? | Daha dün üzerinden geçmiştik. Bu kadar çabuk nasıl unutabilirsin? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Enough fooling around. You'll fail again this year. | Bu kadar maskaralık yeter. Tüm sınıf arkadaşların geçerken | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| All your friends will move ahead. | Sen bu sene de sınıfta kalacaksın. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Will you like that? | İster misin böyle olmasını? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| concentrate, son. | Dikkatini ver, evladım. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Stop fooling and fix your spellings! | Tembelliği bırak ve doğru yazmayı öğren! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Go to sleep. | Yat da uyu. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| No stories tonight, l'm tired. | Bu gece masal yok, Yorgunum. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Today l bunked school. | Bugün okulu astım. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| l just walked out. | Çıktım gittim işte. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| After the first period. | İlk tenefüste. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| l hadn't done my maths homework nor my test papers signed. | Ne matematik ödevimi yaptım ne de sınav kağıdını imzalattım. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Nowhere, l just wandered the roads. | Hiçbir yere, Yollarda dolandım işte. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Roads? Alone? | Yollarda mı? Tek başına mı? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| No fear. | Korkusuzca. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Look at your guts! | Şu cesarete bak! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| You know how dangerous that is? Anything could've happened.. | Bunun ne kadar tehlikeli olduğunun farkında mısın? Herşey olabilirdi.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| you could've had an accident, or got kidnapped. | Kaza geçirebilir ya da, kaçırılabilirdin. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Papa's not at home too. | Babam evde değil ama. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Did you tell Mom? | Anneme söyledin mi peki? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Shall l tell her? No, no. | Ben söyleyeyim mi? Hayır, hayır. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Then..? | E, öyleyse..? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Write me an absent note, please? | Bama bir izin kağıdı yaz, lütfen? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Absent note. | İzin kağıdı. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| No.. | Olmaz.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| l'm not writing fake absent notes. | Sana sahte izin kağıdı filan yazamam! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Go to sleep, l'll tell Mama tomorrow. | Yat uyu, ben yarın anneme söylerim. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Dada, please | Abi, lütfen | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Absent note, teacher. | İzin kağıdı, örtmenim. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| How are you feeling? | Şimdi iyi misin bari? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| 99 degrees. Go | 39 derece. Otur | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| children.. | Çocuklar.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Surprise maths test | Çıkarın kağıtları matematik testi yapacağım. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| The marks on this test will count in the final exam, so be careful. | Bu testten aldığınız puanlar final notunu etkileyecek, o yüzden dikkatli çözün. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Take one and pass the rest. | Bir tane alıp, diğerlerini dağıtın. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Fearless captain lshaan sets out on mission impossible. | Korkusuz Kaptan Ishaan tehlikeli bir göreve çıktı. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| His mission.. to take the third planet from the Sun.. Planet Earth.. | Görevi.. Üçüncü gezegeni... Dünya'yı Güneş'ten kurtarmak.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| and yank it ''into'' the ninth planet in the solar system.. Pluto. | ve 9. gezegen Pluto'yu hızla çekip Güneş sisteminden çıkarmak. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Three into nine. | 3 kere 9. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Goodness! | Olamaz! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Scorching hot Mars will melt captain lshaan's firm grip on Earth. | Kavurucu sıcaklığıyla Mars Kaptan Ishaan'ın Dünya kontrolünü eritecek. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Hi Jupiter.. bye Jupiter! | Selam Jupiter..Hoşça kal Jupiter! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Hi Saturn, having fun?.. Bye. | Merhaba Saturn, iyi eğlenceler?.. Allahısmarladık. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| And now 3 gets ready to go into 9. | Ve şimdi 3 9'a çarpmaya hazır. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Pluto is destroyed! | Pluto yok edildi! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| lt's no longer a planet. | Artık o bir gezegen değil. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Fearless captain lshaan has discovered the answer. | Korkusuz Kaptan Ishaan cevabı buldu. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| 3 x 9 equals 3. | 3 "çarpı" 9 eşittir 3. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Time up. | Zaman doldu. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| How did the test go? | Testin nasıl geçti? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Thanks, Yohan. | Sağolasın, Yohaan. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Papa's back. | Babam dönmüş. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Papa, when did you come? Late last night, You were asleep. | Baba, ne zaman geldin? Dün geç vakitte, sen uyurken. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Bye Papa. Bye lnu. | Hoşça kal Baba. Hoşça kal kardeşim. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What did you get me? | Bana ne getirdin? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| And for Dada? | ya Dada'ya? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Same. | Aynısını. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| For both? | İkimiz için mi? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Wash them first. | Önce ellerini yıka. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Papa, aquarium. | Baba, Aqualand. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Let's go to the aquarium today. | Hadi bugün Aqualand'e gidelim. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| We're going to the aquarium today, okay? | Bugün Aqualand'e gidiyoruz, tamam mı? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Maya, did lshaan have fever on Thursday? | Maya, Perşembe günü Ishaan'ın ateşi mi çıktı? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What's this absent note? | Peki bu izin notu nedir? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| l didn't write this note. | Bu notu ben yazmadım ki. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| come here, right now! | Gel buraya, hemen dedim! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What's the meaning of this note? | Bu notun ne olduğunu açıkla? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Answer, or l'll give you such a thrashing.. | Cevap ver, yoksa ben sana yapacağımı bilirim.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Don't look down.. | Başını eğme.. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| look up.. in my eyes. | kaldır kafanı.. gözlerime bak. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| And answer me. | Ve cevap ver. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Where the hell were you on Thursday? | Perşembe günü hangi cehennemdeydin? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Let me.. where did you go, son? lf not to school, then where? | Bana bırak.. Nereye gittin, çocuğum? Okulda değilsen, nerdeydin? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Where, son? | Nerdeydin, oğlum? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Answer! | Söyle! | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What's he saying? Bunk. | Ne söylemeye çalışıyor? Kaçtım. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| You bunked school? | Okuldan mı kaçtın? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Bunked school and did what? | okuldan kaçıp ne yaptın? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Where did you go? | Aklından zorun mu var? nereye gittin? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Road. | Yola. | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What road? Which road? With whom? | Ne yolu? hangi yol? kimle gittin? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Alone? Are you out of your mind? | Tek başına mı? Delirdin mi? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Are you out of your bloody mind? | Aklından zorun mu var? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| Wandering the streets alone? Any idea what could've happened? | Sokaklarda tek başına geziyorsun? Başına neler gelebileceğini düşünmedin mi? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| What's going on? Did you hear that? | Neler oluyor burada? Dediğini duydun mu? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| lf he got lost, where'd we go looking? | Ya kaybolsaydı, nereden bulacaktık? | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| And who wrote this, | Peki bu notu kim yazdı, | Taare Zameen Par-1 | 2007 | |
| who wrote this absent note? | kim yazdu bu izni? | Taare Zameen Par-1 | 2007 |