Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157666
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
No, you can't take Sakari! Stop fussing. | Hayır, Sakari'yi götüremezsiniz! Kes şu yaygarayı! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Sakari!! | Sakari! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
She wanted to smoke... | Sigara içmek istedi. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
She wanted to smoke, so I took her out on the terrace. | Sigara içmek istedi, ben de onu terasa çıkardım. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
What's wrong with that? She's going to die anyway. | Bununla ne sorunun var? Ne olursa olsun, ölecek. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
All right... What did the hospital staff say? | Pekâlâ. Hastane personeli ne söyledi? | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
So you and Mum rolled out to have a smoke... | Demek annenle ikiniz sigara içtiniz... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Did you have a nice time? | Güzel zaman geçirdiniz mi? | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Get dressed, because I want to leave. Wake the girls up. | Giyin. Çünkü gitmek istiyorum. Kızları uyandır. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Sit down and have a glass of wine. | Otur ve bir bardak şarap iç. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
What are they wearing?! | Ne giyinmişler bunlar böyle? | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Where did they get those clothes? I don't know. Let them sleep. | Nereden aldılar bu kıyafetleri? Bilmiyorum. Bırak uyusunlar. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Where did they get them?! Some bag... | Nereden aldılar? Çantadan... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
I want to know, weren't you paying attention?! | Nereden aldıklarını bilmek istiyorum. Biraz dinlesen beni, olmaz mı? | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
What are you doing? Take that off! You, too! | Ne yapıyorsun? Çıkart! Sen de çıkart! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Get out of those clothes! What's wrong with you?! | Çıkartın şu üstünüzdekileri! Senin sorunun ne! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Why didn't you stop them?! Leave the stuff in here alone! | Onlara neden engel olmadın? Buradaki eşyalara dokunmayın! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
We drove clear across the country to help you see your mother! | Sırf anneni görebilesin diye ülkenin bir başından bir başına geldik! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
I didn't ask you to! It was your stupid idea to come here! | Senden gelmeni falan istemedim! Buraya gelmek senin aptalca fikrindi! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Don't take this out on the kids! | Çocukların önünde yapma şunu! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
For God's sake, cool it! | Tanrı aşkına, sakin olsana! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
You're scaring the girls! | Kızları korkutuyorsun. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Take them and leave! | Al onları ve git buradan! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Would you calm down?! | Sakin olacak mısın? | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Calm down! Let go of me, you bastard! | Sakin ol! Bırak beni, aşağılık herif! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Daddy? Somebody wants to talk to Mummy. | Baba? Birisi annemle konuşmak istiyor. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Go wait in the kitchen. Everything will be all right. Hello. | Mutfakta bekleyin. Her şey yoluna girecek. Alo? | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
I should have been there! | Onun yanında olmalıydım! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Not like this... | Bu şekilde olmamalı... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
I should have been there! | Orada olmalıydım! | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
My mummy... | Anneciğim... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
My mummy and my daddy... | Anneciğim ve babacığım... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
I've always thought that I could have... | Her zaman yapabileceğimi düşünüyordum... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
That it wasn't... | ...ama olmadı. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
That I could have done more, made it all better... | Her şey daha iyi olsun diye, elimden gelenin fazlasını yapabilirdim. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
That it was my fault. He could have been alive today. | Benim hatamdı. Bugün yaşıyor olabilirdi. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Of course it wasn't your fault. | Tabii ki senin hatan değildi. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
You were a child, Leena. | Sen daha bir çocuktun, Leena. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Come here... | Gelin buraya. | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
Mummy... | Annem... | Svinalangorna-1 | 2010 | ![]() |
US | Biz | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Hello. Hello. At ease! | Merhaba. Merhaba. Rahat! | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Sergejev, Stepan Anatoljevitsh. At ease, At ease. Soldier! | Sergejev, Stepan Anatoljevitsh. Rahat, Rahat. Asker! | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Sit! Are you major Dalgov? Yes? | Otur! Sen General Dalgov musun? Evet? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Born in 1919. Bring porridge for the checkist! | 1919'da doğdu. Güvenlikçi için lapa getirin! | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Men, give me a cigarette? | Sigara verir misin? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Kravtshenko, | Kravtshenko, | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Aleksei Ivanovitsh. Born in 1922. | Aleksei Ivanovitsh. 1922'de doğdu. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
I knew I couldn't get even a squad together. Soldier. | Küçük bir bölüğü bile bir araya getiremeyeceğimi biliyordum. Asker. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Pot barleyporridge, here you are. | Bir kap arpa lapası, buyrun. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Politruk. Yes! Even killed. | Politruk. Evet! Öldürüldü. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Just milked warm milk. Take. | Yeni sağılmış ılık süt. Al. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
It isn't our unit. | Bu bizim bölüğümüzden değil. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Did you write it down? Yes. | Yazdın mı? Evet. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Mihhelson, Dmitri Mihhailovitsh. | Mihhelson, Dmitri Mihhailovitsh. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Soldier. Did you write it down? | Asker. Yazdın mı? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
In 1922. Pankratov... | 1922'de. Pankratov... | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Take your clothes off. Germans doesn't inprison officers. | Kıyafetlerini çıkar. Almanlar polisleri hapse atmıyor. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
I, for God sake, I'm not going to get caught. | Ben, tanrı için, Ben yakalanmayacağım | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Give it back, shit! Throw it away. | Onu geri ver! At şunu. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
40 miles to my home. We'll go through my village tomorrow night. | Evimden 40 mil uzaktayız. Yarın akşam benim köyümden geçeceğiz | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Anybody waiting for you there? Father and two sisters. | Orada seni bekleyen var mı? Babam ve iki kızkardeşim. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
How old are your sisters? 20 and 22. | Kızkardeşlerin kaç yaşında? 20 ve 22. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Great! They are already married. | Çok güzel! Neredeyse evlenecekler. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
All the better. When where you recruited? | Hepsi için en iyisi. Ne zaman askere alındın? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
I fought in Finland war for three month, I was supposed to get home in autumn. | Finlandiya savaşında 3 ay savaştım, sonbaharda eve dönmem gerekiyordu. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
I was held because I was a sniper. And you? | Beni tuttular çünkü ben bir keskin nişancıydım. Ya sen? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Wind is like it is gonna rain, what? | Rüzgara bak,yağmur yağacak gibi, ne? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Livshits, give your portion to me. Forget it. | Payını bana ver. Unut bunu. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Don't be arrogant or I'll give you up. | Ukala olma,yoksa seni ele veririm. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
They give bread and sausage for a commissar and for a Jew. | Bir komser ve bir yahudi için ekmek ve sosis veriyorlar. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
I am not going to starve for a damned Jew. | Lanet bir yahudi için aç kalmayacağım. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Livshits! | Hey! | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
He'll give you up anyway. If not today, then tomorrow. | O pes edecek. Bugün olmazsa yarın. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Well what, can I get a cigarette? | Bir sigara alabilir miyim? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Yes you can. | Evet. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
You turned right. I means we don't go through the village. | Sağa döndük. Yani köyden geçmeyeceğiz. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Is it far? Directly about three miles. | Uzakta mı? Yaklaşık 3 mil ilerde. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
It is like that. After this turn we have to take off. | Öyle mi. Bu dönüşten sonra uçmalıyız. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
The back guard will not see us for about 5 6 seconds | Arkadaki koruma bizi 5 6 saniye için görmeyecek | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
and front one, hope to God, will not look back. Silence old man. I'll cut throat. | ve öndeki, umarım, arkasına bakmayacak. Sessiz ol yaşlı adam. Boğazını keseceğim. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
I'll run too? Clear. | Ben de koşayım mı? Evet. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Hey you! What is the name of your village? | Hey sen! Köyünün adı ne? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Bljanoe. | Bljanoe. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
What is your last name? Blinov. | Soyadın ne? Blinov. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Half of our village is called Blinov. | Köyün yarısı Blinov'dur. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Livshits, where are your boots? They flew off my feet. Pity. | Botların nerde? Ayaklarımdan çıktılar. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
My village is on the otherside of the bridge. | Benim köyüm köprünün diğer tarafında. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Well done, sniper. | Tamam, keskin nişancı. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
How do I call you? Mitka. | Sana nasıl hitap edeyim? Mitka. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
But you sisters? | Kız kardeşlerin var ha? | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Is it Mitka? It's me. | Mitka? Benim. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Are you alone or with the two others? With the two others. | Yalnız mısın yoksa diğer ikisiyle mi? İkisiyle birlikteyim. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Go to the shed. Bring some bread. | Barakaya git. Biraz ekmek getir. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
Your grandpa? No, father. | Deden mi? Hayır, Babam. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
He stayed in St. Petersburg after the war. He came back later and married my mom. | Savaştan sonra St. Petersburg'da kaldı. Daha sonra geldi ve annemle evlendi. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
She was over fourty. | Annem kırkının üzerindeydi. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
But still she had three children. | Ama yine de 3 çocuğu olmuş. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
My mom has been dead for three years. | Annem 3 yıl ölü gibiydi | Svoi-1 | 2004 | ![]() |
How did you know there were three of us? We knew because the police told us. | Bizim 3 kişi olduğumuzu nasıl bildin? Polis söylemişti. | Svoi-1 | 2004 | ![]() |