• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156630

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Those girls. Şu kızlar. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Do we really have to play nice with Louis? Louis ile gerçekten kibar oynamak zorun damıyız? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I wanna crush him. Onu ezmek istiyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You wanna crush him? Onu ezmek mi istiyorsun? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Get over to the paper, Gazete olayını çabukça hallet... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
kick the tires, and figure out what it's worth. ...ve neye layık olduğunu anla. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I thought we were supposed to use Bağımsız değerlendirme kullanmak zorundayız sanıyordum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
What, you think he's gonna play by the rules? Ne yani, onun kuralına göre mi oynayacağını sanıyordun? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I know he won't. Oynamayacak biliyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
That's why you better be three steps ahead of him, İşte bu yüzden ondan üç adım önde olsan iyi olur. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
because I can guarantee you Çünkü sana garanti veririm, o senden iki adım önde olacaktır. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Speak of the devil, İti an çomağı hazırla... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
her majesty's here to see you. ...majesteleri sizi görmeye geldi. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I heard that. You were meant to. Bunun duydum. Duyman gerekiyordu. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Gentlemen. Your highness. Beyler. Majesteleri. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Okay, you know what? That's exactly why I'm here. Tamam, biliyor musun? İşte bu yüzden buradayım. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
To be mocked? Alay edilmek için mi? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
No, to set clear ground rules, Hayır, anlaşmayı yasal hale getirmek için... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
to keep the negotiation above board. ...kuralları belirlemeye. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
No kicking, no biting, and no rabbit punches. Isırmak, tekmelemek ve enseye vurmak yok. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
And now you're mocking the ground rules. Ve sen de kurallarla dalga geçiyorsun. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
No, I'm just mocking you. Hayır, sadece seninle dalga geçiyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Point one. Kural bir. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
We both agree to use the independent valuations. İkimiz de bağımsız değerlendirmeler kullanmakta hemfikiriz. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Absolutely. Good point. Kesinlikle. İyi bir nokta. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Point two. Kural iki. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You do not call Jessica in to mediate. Aracılık için Jessica'yı çağırmayacaksın. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
This is you and me. İkimiz arasında. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You afraid mom's gonna take my side? Annenin benim tarafımı tutacağından mı korkuyorsun? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
No, I know mom's gonna take your side. Hayır, onun senin tarafını tutacağını biliyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Because I'd be right. Point three. Çünkü ben haklı olacağım. Kural üç. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Chinese wall. Çin duvarı. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You can't access any internal documents that I create. Benim yaptığım herhangi bir iç belgeye bakamayacaksın. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Let's make Jessica proud. Hadi Jessica'yı gururlandıralım. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
We do this right, everyone walks away happy. Bunu doğru yaparsak, herkes kârlı çıkar. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Don't worry. We'll still crush him. Merak etme. Onu ezeceğiz. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I heard that. You were meant to. Duydum. Duyman gerekiyordu. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Care to make a wager? Bahse girmeye var mısın? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Our job is to make both sisters happy. Görevimiz iki kız kardeşi de mutlu etmek. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
How do we know who wins? Kimin kazandığını nasıl bileceğiz? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Both: We'll know. Bileceğiz. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Usual amount? No. Her zaman ki miktar mı? Hayır. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I think we should change it up this time. Sanırım bu defa değiştirmeliyiz. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I win, I get Mike. Kazanırsam Mike'ı alırım. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You can't bet me like I'm chattel, Louis. Köleymişim gibi bahse giremezsin, Louis. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
It's not like he's gonna win. O kazanamayacak. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
One month. Ten days. Bir ay. On gün. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Harvey. Two weeks. Harvey. İki hafta. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Nine days. Harvey! Dokuz gün. Harvey! Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
All right, you know what? Fine. Ten days. Pekâlâ, tamam. On gün. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
And in return? Peki, karşılığında? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Well, that's tough because anything you have Bu çok zor çünkü sende benim isteyebileceğim bir şey yok. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
What? Uh, you're gonna bet me for nothing? Ne? Beni hiçbir şey karşılığında mı bahse koyacaksın? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Alexandra Leeds. Alexandra Leeds. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I hear you're working Duydum ki başsavcılıkta çalışıyormuşsun. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
And you're fighting for the oppressive capitalists. Sen de baskıcı kapitalistlere karşı savaşıyorsun. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Winning for the oppressive capitalists. Baskıcı kapitalistler için kazanıyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Oh, good for you. We should have lunch. Aferin sana. Öğle yemeğine çıkmalıyız. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Catch up. Geri kalmayalım. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Who told you I was coming here tonight? Bu gece burada olacağımı kim söyledi sana? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I haven't seen you in five years. Seni beş yıldır görmüyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You wanna catch up? Geri kalmamak mı istiyorsun? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You want something from me, Benden bir şey istiyorsun ve bu öğle yemeği değil. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I want to talk about Cameron Dennis. Cameron Dennis hakkında konuşmak istiyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Six feet, Pisces, wavy hair. 1.80 boyunda, balık burcu, dalgalı saçlı. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I haven't worked for Cameron in over a decade. Son on yıldır Cameron için çalışmıyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
What's there to talk about? Konuşulacak nesi var? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
The Attorney General is investigating allegations Başsavcı, onun sistematik bir şekilde kanıtları saklayarak... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
that he systematically buried evidence ...mahkûmiyet aldırdığı hakkındaki iddiaları araştırıyor. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
So talk to people who actually work with the guy. O zaman onunla kim çalışıyorsa onunla konuş. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
No, that's the problem. He's still their boss. Hayır, sorun da bu. Hâlâ onların patronu. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Over lunch or anywhere else. Yemekte veya başka bir yerde. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
So best of luck. İyi şanslar. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I was hoping for some lunch. Seninle yemek yemeyi umuyordum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I'm having you subpoenaed Jüri heyeti önünde tanıklık etmen için... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
to testify before a grand jury. ...sana mahkeme celbi çıkartıyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Give Cameron my best. Cameron'a selamlarımı söyle. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Hey, Harvey. Harvey. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Glad you could make it. How are you? Gelebildiğine sevindim. Nasılsın? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Tell me about the bullshit run in Bu sabah sergilediğin karşılaşma oyunundan bahset bana. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
How long did you have to wait Karşılaşmamıza şaşırmış gibi yapmak için... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
so that you could pretend to be surprised to see me? ...ne kadar zaman bekledin? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You're never early, Hiç erkenci değildin... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
but I didn't want to cut it too close. ...ama kaçırmakta istemedim. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I also just had another little run in Ayrıca Alexandra Leeds ile de küçük bir karşılaşmamız oldu. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
You really want to drag me into this? Beni gerçekten bunun içine çekmek mi istiyorsun? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Calm down, Harvey. Sakin ol, Harvey. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
I'm not dragging you into anything. Seni bir şeye çekmiyorum. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
They're dragging me into this. Onlar beni çekiyorlar. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
It's election year nonsense, and I wanted to warn you. Seçim yılı saçmalığındayız ve seni uyarmak istedim. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
So you asked me here to warn me? Beni uyarmak için mi çağırdın? Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Yeah, and to reassure myself that you've got my back. Evet ve arkamı kolladığından emin olmak için. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
It's nothing I can't handle, Halledemeyeceğim bir şey değil... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
but I'm glad you're here. ...ama burada olduğuna sevindim. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Look, Harvey. Bak, Harvey. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Whatever differences we had, Ne farkımız olursa olsun... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
we were a good team. ...biz iyi bir takımdık. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
if anything taints the work that we did, ...beraber yaptığımız işlerin herhangi biri lekelenirse... Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
it'll be bad for both of us. ...bu ikimiz içinde kötü olur. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
Not at all. It's just reality. Kesinlikle değil. Sadece gerçekler. Suits Rules of the Game-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156625
  • 156626
  • 156627
  • 156628
  • 156629
  • 156630
  • 156631
  • 156632
  • 156633
  • 156634
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim