Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156511
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Time is the age old answer to forget the bad, | Kötüyü unutmak, iyiyi hatırlamak, | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
To think of the good, | ve yarını düşünmek için, | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
To think of tomorrow, | zaman, asırlık bir cevaptır. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
(sighs) Oh, I love these curves, | Ah, bu kavislere bayılıyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
It forces the driver to grip the wheel | Sürücüyü direksiyona hâkim olmaya... | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
and the wheel in turn to grip the driver, | ...direksiyonu da sırası gelince sürücüye hâkim olmaya zorluyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Dawn in the city is sad, (bells chime) | Şehirde şafak vakti hüzünlü oluyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
And yet, in a way, more friendly, | Şimdi ise, bir şekilde daha dostane. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I'll sleep now, | Artık uyuyacağım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
A day for me only begins to start at night, | Benim için gün ancak geceleyin başlıyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna! You did come. | Lorna! Ne büyük sürpriz. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
You followed me here. | Beni buraya kadar takip etmişsin. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I can't believe it's really you. | Gerçekten sen olduğuna inanamıyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I belong to you. I have come to you. | Ben sana aidim. Sana dönmek zorundaydım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Everyone asked me to. He did, too. | Herkes sana dönmemi istedi. O da aynı şekilde. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
How did you get in? How did you manage? | İçeri nasıl girdin? Nasıl başardın? | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I can get in anywhere I want. I find everything that I want. | Dilediğim yere girebilirim. İstediğim şeyi bulabilirim. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Will you always stay? | Hep kalacak mısın? | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I will stay until the end. | Sonsuza kadar kalacağım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Why did you come back, Lorna? | Neden geri döndün Lorna? | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I tried to love you. | Seni sevmeye gayret ettim. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
But now I know love is not enough. | Ancak artık aşkın, yeterli olmadığının farkındayım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
The only important thing is that you're back. | Yegâne önemli şey senin geri dönmen. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Here, with me. | Buraya, benim yanıma dönmen. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Maybe love is different. | Belki aşk farklıdır. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Maybe it's better or worse. | Belki daha iyi, ya da daha kötüdür. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
But this feeling goes beyond it. | Ancak, bu his aşkın ötesine geçiyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Countless poets have spoken of love | Sayısız şair aşktan bahsetmiş... | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
and filled thousands of pages trying to explain it. | ...aşkı açıklamaya çalışırken binlerce sayfa doldurmuştur. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I know now that they failed. | Artık, başaramadıklarını anladım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Give me your hand, Lorna. | Uzat bana elini Lorna. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I want to forget everything in the world for a while. | Bir süreliğine, dünyevi her şeyi unutmak istiyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
The peacefulness of the lake is hypnotic. | Göldeki sükûnet insanı hipnotize ediyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Maybe I'll be able to absorb its tranquillity. | Belki huzurunu içime alabilirim. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
We all need silence. | Herkesin sakinliğe ihtiyacı olur. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I won't ask you any more questions, Lorna. | Sana artık soru sormayacağım Lorna. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Except one. Will you be mine forever? | Tek bir soru hariç. İlelebet benim olur musun? | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, did you hear me? | Lorna, duydun mu beni? | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Yes, I will. | Evet, olurum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Let up on the volume. It sounds too full. | Sesi kısalım. Çok yüksek geliyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Now a bit louder. Good, that's fine. | Şimdi biraz yüksek. Güzel, şimdi oldu. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I can't stay for the rehearsal. I have an appointment. | Provaya kalamayacağım. Bir randevum var. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I'll be back in a few hours. Don't be long. | Bir kaç saat içinde dönerim. Geç kalma. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Go ahead. Lorna's ready. Alright. | Devam edin. Lorna hazır. Tamam. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
It's perfect. I know. | Harika. Biliyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
She'll be ready soon. I'm sorry for her. Like an angel of the Bible. | Birazdan hazır olur. Ona acıyorum. İncil'deki bir melek gibi aynı. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
You like her, don't you? She doesn't know how much. | Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? Onu ne çok sevdiğimi bilmiyor. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Have we gone too far? No. No, my dear friend. | Çok mu ileri gittik? Hayır, hayır sevgili dostum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
It's the only way out for you. | Senin için yegâne çıkış yolu bu. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
OK. I'll go back now. | Tamam. Ben artık dönüyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
When you hear me shout, start shooting. | Bağırdığımı duyar duymaz, ateş etmeye başla. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Go ahead. Untie me. Go ahead. | Devam et. Çöz beni. Haydi. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna! You've gone crazy! Lorna! | Lorna! Delirmişsin sen! Lorna! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Don't do it, Lorna. Don't do it! Lorna! | Sakın yapma, Lorna. Sakın yapma! Lorna! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, it's crazy! | Lorna, çılgınlık bu! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Don't! Lorna! | Yapma! Lorna! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
No, Lorna! | Hayır, Lorna! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna! Lorna! | Lorna! Lorna! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I never did anything to you! Please! | Ben asla sana bir şey yapmadım! Lütfen! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, we've been friends so long. Don't hurt me. | Lorna, seninle uzun süredir arkadaşız. Canımı yakma. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, please untie me. | Lorna, lütfen çöz beni. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Don't. I'm begging you, Lorna, untie me. | Yapma. Yalvarırım Lorna, çöz beni. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, you must free me. | Lorna, beni bırakmak zorundasın. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Please! You're in trouble. I want to help you, Lorna. | Lütfen! Zor durumdasın. Sana yardım etmek istiyorum Lorna. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Please free me. | Lütfen bırak beni. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, please don't. Untie me. | Lorna, lütfen yapma. Çöz beni. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna, you mustn't. | Lorna, yapmamalısın. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Please free me, Lorna, I beg you. Lorna, don't hurt me! | Lütfen bırak beni Lorna, yalvarırım. Canımı yakma! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Don't hurt me! Lorna, don't... | Sakın canımı yakma! Lorna yapma... | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Lorna! (gasps) | Lorna! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
(man) Stop! Stop! | Dur! Dur! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
(Bill) The angel of peace, | Barış Meleği. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
How symbolic! | Ne kadar sembolik! | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I'll take a nice warm bath and sleep till late afternoon, | Ilık bir banyo yapıp, akşamüstüne kadar uyuyacağım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
A still, quiet feeling surrounds me, like having entered a cathedral, | Durgun, sakin bir hisle doluyorum, aynı bir katedrale girmiş gibiyim. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I think I'll redecorate the apartment. | Galiba, daireyi yeni baştan dekore etmem gerekecek. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I don't want anything around to remind me of the past. | Etrafımda geçmişi anımsatacak hiç bir şey istemiyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
That's over. (whistles) | Her şey bitti. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Good morning, Lorna. | Günaydın, Lorna. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I love you, Bill. | Seni seviyorum, Bill. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
It's pleasant here. Untroubled. | Burası çok şirin. Huzurlu. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
My power is going to bring you peace. | Gücüm sana huzur getirecek. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
You must begin to sleep, my dear. You're tired now. | Uyumak zorundasın sevgilim. Çok yorgunsun. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
You're right. To feel no pain, I've got to be very still. | Haklısın. Acı hissetmemek için, çok sakin olmam lazım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
I must not remember anything. | Hiç bir şey hatırlamamalıyım. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
Rest, rest. I need rest. I'll guard your sleep. | Dinlenmem lazım, dinlenmem. Sen uyurken ben göz kulak olurum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
You'll rest, I promise. | Dinleneceksin, söz veriyorum. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
She loved the games men played with death when death must win | Erkeklerin ölümle oynadığı oyunlara bayılıyordu... | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
as though the slain man's blood and breath revived Faustine, | ...sanki, maktulun kanı ve nefesi Faust'a hayat vermişçesine. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
For you, Lorna, are Faustine, | Zira; sen Lorna, Faust'sun. | Succubus-1 | 1968 | ![]() |
May God bless this world's inventions | Tanrı bu dünyanın icatlarını kutsasın. Tanrı, bu dünyanın icatlarını kutsasın. | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
Jesus once said to build a church here, and await his arrival | İsa bir bize, buraya bir kilise inşa etmemizi ve geri dönüşünü beklememizi öğütlemişti. | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
That is our Steam Army. They are a formidable force even in a small group. However, if you use larger formations | Bu bizim Buhar Ordumuz. Küçük bir grubu bile yenilmezdir. Bir de büyük gruplar halinde olanlarını hayal edin. Bu bizim Buhar Ordumuz. Küçük bir grubu bile yenilmezdir. | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
They are practically unstoppable. The cost may be higher, but victory is gained more quickly | Pratikte durdurulamazlar. Ücreti belki yüksek olabilir, ama zaferi hemen kazanırsız. Pratikte durdurulamazlar. Ücreti belki yüksek olabilir, ama zaferi hemen kazanırsınız. | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
Why did you shoot at Ray with a gun? He stole the steam ball, but can't you see he was being tricked by Professor Lloyd? You idiot | Ray` e neden ateş ettin? Buhar Küresini çaldı, lakin Professor Lloyd tarafından kandırıldığını anlayamadın mı seni idiot? Ray e neden ateş ettin? Buhar Küresini çaldı... | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
Well, right now... I don't know... | Şey....Bilmiyordum... Şey... bilmiyordum... | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
What's this? What is going on? | Bu şey de ne? Neler oluyor? | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
Well, uh... we're just getting into a war with Great Britain | Şey...Büyük Britanya ile savaşa girdik. Şey... Büyük Britanya ile savaşa girdik. | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
Actually we're showing a demonstration of our prototype | Aslında prototiplerimizin bir gösterisini izliyorduk. | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |
Simon | Simon | Suchimuboi-1 | 2004 | ![]() |