Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15648
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You come look after your child. | Evladına göz kulak olmak için geldin. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I also look after my child. | Ben de evladıma göz kulak oluyorum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Your child? So now he's your child? | Evladın mı? Şimdi çocuğun mu oldu? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Yes, he is a child. | Evet, daha çocuk o. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He is my family, my people. | Ailemden biri, halkımdan biri. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You say it is bad what happened, I also say it is bad, | Olanlar kötü demiştin. Ben de kötü dedim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
but now it is finished. | Ama artık sona erdi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
It's not finished. | Sona ermedi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
It will go on long after I'm dead and you 're dead. | Sen de, ben de mezara girdiğimizde sona erecek. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He will marry Lucy. | Lucy ile evlenecekti. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
But he is too young... too young to marry. | Ama daha çok küçük. Evlenmek için çok küçük. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He is a child. | Daha bir çocuk o. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
A dangerous child. A jackal. | Tehlikeli bir çocuk. Bir çakal. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Yes, too young to marry. | Evet, evlenmek için çok küçük. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Maybe one day he can marry, but not now. | Belki günün birinde evlenebilir. Ama şu an değil. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I will marry. | Ben evleneceğim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You will marry whom? | Kiminle evleneceksin? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I will marry Lucy. | Lucy ile. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Lucy, this is preposterous! | Lucy, akla mantığa aykırı bu! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He's not offering a church wedding, he's offering an alliance, a deal. | Resmi bir evlilik yapalım demiyor, bir ortaklık kurmayı teklif ediyor. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I contribute the land, | Ben toprakları sağlayacağım... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
and in return I'm allowed to creep in under his wing. | ...karşılığında o da beni kanatları altına alacak. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Otherwise, I'm without protection. | Aksi taktirde korunmasız kalırım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
What about the personal side? | Ya işin kişisel boyutu? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I don't think Petrus wants to sleep with me. | Petrus'un benimle yatmak istediğini sanmam. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
And you? Don't be ridiculous. | Ya sen? Saçmalama. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Good, then I will go and tell him that we refuse his offer. | Güzel, o halde gidip teklifini reddettiğimizi söyleyeyim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Say I accept his protection. | Korumasını kabul ettiğimi söyle. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
If he wants me to be known as his wife, so be it. | Karısı olarak bilinmemi istiyorsa, öyle olsun. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
But then the child becomes his too, part of his family. | Ama doğacak çocuğun da babası olur, ailesinin bir parçası olur. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
As for the land, say I will sign the land over to him. | Topraklara gelince, ona devredeceğimi söyle. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
But the house remains mine. | Fakat ev benim olarak kalacak. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'll become a tenant on his land. | Topraklarında kiracı olacağım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
No one is to enter the house without my permission, including him. | Kendisi de dahil kimse iznim olmadan eve giremeyecek. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
And I keep the kennels. | Köpek barınakları da kalacak. Lucy, bu iş yürümez. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I'm not leaving, David. | Buraları terk etmeyeceğim, David. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Go and tell Petrus what I have said. | Git de Petrus'a söylediklerimi aktar. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
How humiliating to end like this... | Böyle bir son ne kadar onur kırıcı... | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Yes, I agree. | Evet, aynı fikirdeyim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Like a dog. | Tıpkı bir köpek gibi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Like a dog. | Bir köpek gibi. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You animal! | Hayvan herif! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
You swine! You filthy swine! | İt oğlu it! Namussuz hayvan! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
David! Stop it! | David! Dur artık! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Easy. Easy, easy, easy. Easy. | Dur, sakin ol. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Come, let's go and wash it. | Git de elini yüzünü yıka. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
We will kill you! | Seni öldüreceğiz! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
We will kill you! | Geberteceğiz seni! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
This can't go on, David. He was spying on you. | Böyle olmaz, David. Seni dikizliyordu. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He's a disturbed child! | Sorunlu bir çocuk o! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Is that an excuse for what he did to you? | Sana yaptıklarını haklı kılar mı? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
He should be in an institution. | Tımarhanede olmalıydı. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Well, he's here and he's a fact of life! | Ama burada ve hayatın bir gerçeği o! | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Everything had settled down before you came back, David. | Sen gelmeden önce her şey yolundaydı, David. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Then I'd better pack my bags. | O halde toparlansam iyi olacak. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Is this just a visit or are you here for a while? | Şöyle bir uğradın mı, yoksa bir süre daha buralarda mısın? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Oh, I'm back for as long as necessary, | Ne kadar gerekiyorsa o kadar kalacağım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
but I won't be staying with Lucy. | Ama Lucy'nin yanında değil. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Anyway, I'm looking for a room, | Bir oda arıyorum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
so if you hear of anything, let me know. | Kulağına çalınırsa haber ver bana. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
She walks in beauty | Güzellik dört bir yanını sarmış yürüyor | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Like the night of cloudless climes and starry skies | Tıpkı bulutsuz ve yıldızlı gökler diyarının gecesi gibi | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
And all that's best of dark and bright | Karanlığın ve parlaklığın bir tanesi o | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
She walks in beauty... | Güzellik dört bir yanını sarmış yürüyor | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
And in your eyes thus mellowed | Gözlerinde yıllanmış bir keyif var | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Her eyes thus mellowed... | Gözlerinde bir keyif ifadesi var | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Thanks. Thank you. | Teşekkürler. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
'Bye. Bye bye. | İyi günler. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Was that the last? | Sonuncusu muydu? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
One more. | Bir tane daha var. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I thought you would save him for another week. | Bir hafta daha bekleyecektin sanıyordum. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Are you giving him up? | Bırakıyor musun onu? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Hello, Milo. Good boy. That's fine. | Selam, Milo. Cici köpek. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I didn't hear you. | Geldiğini duymadım. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Where's the truck? | Araban nerede? | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
I parked up the road, took a walk. | Yolun oraya park ettim. Biraz yürüyeyim dedim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
Will you come in for some tea? | İçeri gelirsen çay ikram edebilirim. | Disgrace-1 | 2008 | ![]() |
MAN: I haven't heard from my daughter. | Kızımdan bir haber alamadım. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
WOMAN: Still living with a woman? | Hâlâ bir kadınla birlikte mi yaşıyor? 1 | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
Nowhere's safe. 1 | Hiçbir yer güvenli değildir. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
They look through me when I speak, forget my name. | Konuştuğumda görmezden geliyorlar, adımı da unutuyorlar. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
"That had usurped upon a living thought that never more could be." | "Hayatlara tehacüm edenler... | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
"The clouds cleared, the peak was unveiled, and we grieved to see it." | "Bulutlar dağıldı, görüş açıldı... | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
WOMAN: Hello? | Alo? | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
I missed you yesterday in class. 1 | Dün sınıfta gözüm seni aradı. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
(SIGHS) Thanks. | Teşekkürler. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
WOMAN: Could you do my hair like Oprah's? | Saçımı Oprah'ınki gibi yapabilir misin? | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
MAN: Ooh! We don't want much now, do we, dearie? | Biraz çok olmuyor muyuz sence de şekerim? | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
WOMAN: I'll have mine black, please. | Benimki sade olsun, lütfen. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
There's the broom. Make yourself useful! | İşte süpürge. Bir işe yara ayol! | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
(READS) "At times resign his own for others' good | "Bazen feragat ederdi kendinden, başkalarının iyiliği için" | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
"Mislead his spirit equally to crime." | "Suç dürtüsü kaçınılmaz olurdu insanda" | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
MAN: He does what he feels like. | İçinden geldiği gibi hareket ediyor. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
"His madness was not of the head but heart..." | "Çılgınlığı kafasında değil, yüreğindeydi... " | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
MAN: Where can I find Professor Lurie? | Profesör Lurie nerededir? | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
TV COMMENTATOR: Poor tackling by our Kaizer Chiefs. | Takımımız Kaizer Chiefs rakibi tutmakta yetersiz kalıyor. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
BEV: Come on. (BLEATING) | Hadi. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
BEV: What a pity. | Ne yazık! | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
And you don't mind doing the job? (DOGS WHINE) | Bunu yapmak seni rahatsız etmiyor mu? | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |
(GROWLS) Stay. | Durun. | Disgrace-3 | 2008 | ![]() |