Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156344
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Things go alright? We can't complain. | İşler yolunda mı? Bir şikayetimiz yok. | Stromboli-1 | 1950 | |
| And Vincenzo Bernaudo? He hasn't returned? | Ya Vincenzo Bernaudo? Dönmedi mi o? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Look, even Guido's family went to the mainland | Bak, Guido'nun ailesi bile Anzio savaşta ölünce... | Stromboli-1 | 1950 | |
| They all leave. | Hepsi terk etmiş. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Where are the keys? The door is open. | Anahtar nerede? Kapı açık. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Aren't you coming? Come on, move it. | Gelmiyor musun? Haydi, gelsene. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Soon we'll have it as good as before. | Yakında eskisi kadar iyi olacak. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Karin, come here. | Karin, buraya gelsene. | Stromboli-1 | 1950 | |
| If you don't break anything, I'll give you a gift. | Hiçbir şeyi kırmazsanız, size para veririm. | Stromboli-1 | 1950 | |
| All that is lava that the volcano spewed forth. | Hepsi, yanardağın püskürttüğü lavlar. | Stromboli-1 | 1950 | |
| The lava covered it all. But the people of Stromboli | Lavlar hepsini sildi süpürdü. Ama, Stromboli halkı... | Stromboli-1 | 1950 | |
| We rebuilt everything. Even the land.. Like... | Her şeyi yeniden inşa ettik. Araziyi bile. Arazi, İngilizce nasıl söylenir | Stromboli-1 | 1950 | |
| Look, this earth is new, they brought it from outside, its new. | Bak, bu toprak yeni, dışarıdan getirdiler, yeni. | Stromboli-1 | 1950 | |
| vineyards? Or that your land is good? | Toprağınız iyiymiş kötüymüş bana ne? | Stromboli-1 | 1950 | |
| I want to go far away from this damned island. | Bu lanet adadan çekip gitmek istiyorum. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Listen, this is my home and you are my wife, | Bak, burası benim evim ve sen benim karımsın... | Stromboli-1 | 1950 | |
| 19,677 liras. | 19.377 Liret. | Stromboli-1 | 1950 | |
| That's all? Yes. | Hepsi bu kadar mı? Evet. | Stromboli-1 | 1950 | |
| What will you do? Nothing. | Ne yapacaksın bununla? Hiç. | Stromboli-1 | 1950 | |
| I am your wife, and this is your home, I know. | Senin eşinim, burası da senin evin. Ama ikimiz farklıyız. | Stromboli-1 | 1950 | |
| You slept very well last night. | Dün gece mışıl mışıl uyudun. | Stromboli-1 | 1950 | |
| I belong to another race. | Aramızda sınıf farkı var. | Stromboli-1 | 1950 | |
| What are you going to do with that money? Everything here must change. | Bu parayla ne yapabilirsin ki? Burada ne var ne yok değişmeli. | Stromboli-1 | 1950 | |
| It has to be now. I am your wife, this is your home. | Hemen değişmeli. Ben senin eşinim, burası da senin evin. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Are you crying? No. | Ağlıyor musun? Hayır. | Stromboli-1 | 1950 | |
| It's not you. | Hayır, sen değildin. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Say something, anything. No. | Konuşsana, bir şey söyle. Hayır. | Stromboli-1 | 1950 | |
| In America, everyone travels by car. | Amerika'da herkes arabayla dolaşır. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Have you seen that hole? That volcano demands respect. | Şu deliği gördünüz mü? Yanardağ çok tehlikelidir. | Stromboli-1 | 1950 | |
| ... I want to die on Stromboli. My friend is old, | ...Stromboli'de ölmek istiyorum. Arkadaşım hem yaşlı... | Stromboli-1 | 1950 | |
| Don't you worry, with time and patience everything will be alright. | Merak etme sakın, zamanla ve sabırla her şey yoluna girecek. | Stromboli-1 | 1950 | |
| I know all he has done to find work. | İş bulmak için nasıl didindiğini biliyorum. | Stromboli-1 | 1950 | |
| The fishing season had already begun when you arrived. | Siz geldiğinizde balıkçılık sezonu çoktan başlamıştı. | Stromboli-1 | 1950 | |
| I know he does what he can, but don't you understand that... | Onun neler yapabileceğini biliyorum, ama anlamıyor musunuz? | Stromboli-1 | 1950 | |
| This island is driving me crazy. Please help me, I beg you. | Bu ada beni çıldırtıyor. Lütfen, yalvarırım bana yardım edin. | Stromboli-1 | 1950 | |
| "Help yourself and God will help you." God has never helped me. | Tanrı, yardım edenlerin yardımcısıdır. Tanrı bana hiçbir zaman yardımcı olmadı. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Miss. Yes? | Hanımefendi? Evet? | Stromboli-1 | 1950 | |
| What do you think? Magnificent, beautiful. | Ne diyorsunuz? Muhteşem, çok güzel. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Have you finished painting that bench? | Şu bankın boyanması işi bitti mi? | Stromboli-1 | 1950 | |
| I would like you to put it here, on this side. | Buraya, bu tarafa koymanı istiyorum. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Would you like to come and see my house? | Gelip evimi görmek ister misiniz? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Why do they treat me so? You are behaving badly. | Neden bana ters davranıyorlar? Sen kötü davranıyorsun. | Stromboli-1 | 1950 | |
| So? Is the weather improving? No, its blowing too strongly from there. | Ee? Hava düzeliyor mu? Hayır, çok kuvvetli rüzgar var. | Stromboli-1 | 1950 | |
| No, behind the church. I'll gab the material and we'll go. | Hayır, kilisenin arkasında. Kumaşı getireyim, gidelim ha? | Stromboli-1 | 1950 | |
| How could she do that to me? I'm sure it was by accident. | Bunu bana nasıl yapar? Eminim tesadüftür. | Stromboli-1 | 1950 | |
| This is the house. Aren't you coming? | Ev burası. Sen gelmiyor musun? | Stromboli-1 | 1950 | |
| My wife is very jealous, you know? | Karım çok kıskançtır da ondan. | Stromboli-1 | 1950 | |
| And who is taking care of the lighthouse in the meanwhile? | Bu arada deniz feneriyle kim ilgileniyor? | Stromboli-1 | 1950 | |
| It would be better if I tried it on... �Oh, its night already! | Evet, bir denesem iyi olur. Hava kararmış bile! | Stromboli-1 | 1950 | |
| Angelina, come on, offer us a drink. Don't be tight fisted. | Angelina, haydi bize içki ısmarla. Pintiliği bırak. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Now you have contempt for us? | Bizi tanımazlıktan mı geliyorsun? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Where did you get that beauty? | O güzel yavruyu da nereden buldun? | Stromboli-1 | 1950 | |
| They say he's sick. Yeah, I wish I was... | Hastaymış diyorlar... Tabii ya, keşke ben de hasta olsaydım... | Stromboli-1 | 1950 | |
| Where are you going? He's the blonde's husband. | Hey, nereye gidiyorsun? Sarışının kocası o. | Stromboli-1 | 1950 | |
| What's going on? | Ne var, ne oluyor? | Stromboli-1 | 1950 | |
| And you had to go to the house of a whore... | O kaltağın evine gitmen şart mıydı? | Stromboli-1 | 1950 | |
| You make a few lira and you think you're rich. | Üç kuruş kazandın diye kendini zengin sanıyorsun. | Stromboli-1 | 1950 | |
| How much is it? 30,000 liras. | Ne kadar bu? 30 bin Liret, 40 Dolar kadar. | Stromboli-1 | 1950 | |
| 30,000 liras... I am being robbed, not paid. | 30 bin Liret. Para vermek bir yana, beni soyuyorlar. | Stromboli-1 | 1950 | |
| I will work for you. | Senin hatırına çok çalışacağım. | Stromboli-1 | 1950 | |
| You've changed everything. And the paintings? | Her şeyi değiştirmişsin. Fotoğraflar? | Stromboli-1 | 1950 | |
| A cactus inside the house Yes. You don't like it? | Evin içinde kaktüs. Evet. Beğenmedin mi? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Yes. I guess so... | Evet. Olabilir... | Stromboli-1 | 1950 | |
| Bu when he saw it yesterday, he was angry. | Ama dün görünce, kızdı. | Stromboli-1 | 1950 | |
| As he held those family portraits | Elinde aile fotoğraflarını gördüğümde... | Stromboli-1 | 1950 | |
| How I suffer, please believe me. Be brave. | Nasıl acı çekiyorum, bir bilseniz. Cesur ol. | Stromboli-1 | 1950 | |
| If you don't speak to him like a child, he doesn't understand. | Karşınızda çocuk varmış gibi konuşmayınca anlamıyor. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Explain yourself. There's nothing to explain. | Ona siz açıklasanız. Açıklanacak bir şey yok. | Stromboli-1 | 1950 | |
| So there is no way out, no hope? Be brave, and patient. | Umutsuzca kapana kısıldık desenize! Cesur ol, sabırlı ol. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Now I know I was wrong and I would like | Şimdi hata yaptığımı biliyorum, hayatımı değiştirmek istiyorum... | Stromboli-1 | 1950 | |
| I knew all that. I had compassion for you | Bunların hepsini biliyordum. Seni ilk gördüğüm günden beri... | Stromboli-1 | 1950 | |
| I tried to give you all the spiritual aid | Sana, elimden geldiğince manevi destekte... | Stromboli-1 | 1950 | |
| You are so compassionate... | O kadar merhametlisiniz ki... | Stromboli-1 | 1950 | |
| I lost my head, I lost myself. | Aklımı ona taktım, kendimi kaybettim. | Stromboli-1 | 1950 | |
| And I can only help you in confession or prayer. | Sana ancak günah çıkardığında ya da dua ettiğinde yardım edebilirim. | Stromboli-1 | 1950 | |
| You..are as pious as your God. | Sen...Tanrın kadar acımasızsın! | Stromboli-1 | 1950 | |
| Say what you wish. I only feel... | Ne istersen söyle. Yalnızca acırım sana, hem de çok... | Stromboli-1 | 1950 | |
| You came back. Yes. | Dönmüşsün. Evet. | Stromboli-1 | 1950 | |
| I didn't expect you so early. What happened? | Bu kadar erken gelmeni beklemiyordum. Ne oldu? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Why did you buy the ferret? | Yaban gelinciğini neden aldın? | Stromboli-1 | 1950 | |
| To catch rabbits? To catch what? | Tavşan yakalamak için. Tavşan mı, nasıl? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Watch. What are you doing? | Bak. Ne yapıyorsun? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Give it to me. No, stop, no. | Ver onu. Hayır, dur, olmaz. | Stromboli-1 | 1950 | |
| That's horrible, stop it. | Korkunç bu, kes şunu! | Stromboli-1 | 1950 | |
| Please, enough. He'll kill it, separate them. | Yeter lütfen. Öldürecek onu, ayır şunları. | Stromboli-1 | 1950 | |
| What are you looking for? Clams. There are more over here. | Ne arıyorsunuz? Midye. Burada daha çok var. | Stromboli-1 | 1950 | |
| It got away. | Kaçtı ya! | Stromboli-1 | 1950 | |
| What was that? An octopus. | Neydi o? Ahtapot. | Stromboli-1 | 1950 | |
| There it is. You see it? | İşte orada. Gördünüz mü? | Stromboli-1 | 1950 | |
| dinner is on the table, I'm not hungry. | Yemek masanın üzerinde. Ben aç değilim. | Stromboli-1 | 1950 | |
| But, what are you doing? Antonio! What's wrong? | Ne yapıyorsun? Antonio! Ne oldu? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Let's go. Stop, don't move. | Gidelim. Sessiz ol, yerinde dur. | Stromboli-1 | 1950 | |
| She likes attracting attention. He will suffer a lot. | Dikkat çekmekten hoşlanıyor. Antonio bu kadının elinden çok çekecek. | Stromboli-1 | 1950 | |
| But you have to change also. | Sen de değişmelisin. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Maybe...? Its been three months now... | Yoksa? Evet. Üç ay oldu... | Stromboli-1 | 1950 | |
| A motorboat. Coming to help us. | Bir deniz motoru. Bize yardıma geliyor. | Stromboli-1 | 1950 | |
| No, its a boat from Ginostra. What is Ginostra? | Hayır, Ginostra'dan gelen bir tekne. Ginostra ne? | Stromboli-1 | 1950 | |
| Our house was saved! | Bak, evimize bir şey olmamış! Evet. | Stromboli-1 | 1950 | |
| Listen. During the eruption of ... The one yesterday was enough. | Dinle. 1930'daki patlamada... Dünkü patlamada gördüm göreceğimi! | Stromboli-1 | 1950 | |
| Give me the money you've saved, you can't deny me that, | Biriktirdiğin parayı bana ver, bu isteğimi reddedemezsin... | Stromboli-1 | 1950 |