Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156040
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| A complete world. | Komple bir dünya. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Hi, Phillip. | Merhaba, Phillip. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm sure you remember me. Of course. | Eminim beni hatırlıyorsun. Elbette. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It would seem remiss if you didn't come in. | Bu aralar buraya gelmeyi ihmal ediyorsun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| But I don't believe I know this gentleman. | Ama bu beyi tanıdığımı sanmıyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Tomas De Leon. My pleasure. | Tomas De Leon. Memnun oldum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I can't stop thinking about this painting. Few can. | Bu resim hakkında düşünmeyi bırakamıyorum. Düşünebilirsin. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| He's good. Yes. | O iyi. Evet. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You have an eye. I can tell. | Gözleriniz iyi. Bunu söyleyebilirim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| No, no. I'm a polo player. | Hayır, hayır, ben polo oyuncusuyum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I play number three. Really. Oh. | Üç numarayım. Gerçekten mi? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's very underrated, but I think it demands the best strategy. | Çok küçümsenir ama bana kalırsa en iyi taktik buraya gerekir. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You know polo? Oh, a little. | Polo oyununu bilir misin? Evet, biraz. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Just because those who appreciate polo... | Çünkü, polodan anlayanlar... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| also appreciate great art. | ...aynı zamanda sanatın iyisinden de anlar. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm learning great art at her hand. | Evet. Onun ellerinde, sanatı öğreniyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This is fascinating to me. | Bu bence büyüleyici. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You, at first meeting, seem such a very tough woman. | İlk buluşmamızda çok sert bir kadın gibiydin. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Now, at this painting, you are as an innocent. | Şimdi bu tablonun başında çok masumsun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I think I must buy this painting for you. | Bence sana bu tabloyu almalıyım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Absolutely not. Tomas! | Kesinlikle olmaz, Tomas! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I could never accept that. I must insist. | Böyle bir şeyi kabul edemem. Israr ediyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Tomas, I don't know you. You don't know me. | Tomas. Seni tanımıyorum. Sen de beni tanımıyorsun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This is something I want to do. This painting is $14,000. | Ama bunu yapmak istiyorum. Bu tablo 14 000 $. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This is for you. Thank you. | Güzel bayan. Bu sizin için. Teşekkür ederim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| And this is for... | Bu da... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| God, you never stop, do you? | Tanrım, hiç vazgeçmeyeceksin değil mi? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Well, unlike you girls, I do have other uses for the opposite sex... | Dinle! Senin aksine sevgili Roz, karşı cinsi... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| than cash. | ...paradan farklı şeyler için de kullanırım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, Roz, don't you trust me? | Hadi Roz, bana güvenmiyor musun? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I do it for you, Phillip. You'd freak if I didn't count it. | Bunu senin için yapıyorum, Phillip. Anlayamıyorsan sorun sende. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| We're good together, huh? Mm hmm. | Birlikte iyiyiz değil mi? Evet. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Did you see the nail down? It was a thing of wonder and beauty. | Onu nasıl gaza getirdim! Ama harikulade bir şeydi. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| When you gave me that one look, like I could have a shot at you? | Bana, "sanki seninle bir şansım olabilir" gibi... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, that was a moment. The testosterone was flowing! | ...baktığın an, erkeklik hormonu akın etti! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| He had to kick my ass. He had to buy the painting. He felt good about it. | Artık beni alt etmesi için tabloyu satın almalıydı. Bu onu mutlu etti. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| God bless testosterone. | Tanrı erkeklik hormonunu korusun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Fourteen grand. Fourteen grand. Hey, I almost peed in my pants. | 14 bin dolar. 14 bin! Neredeyse altıma ediyordum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I thought it was supposed to be seven. I smelled fourteen. | 7 bin olacak sanıyordum. 14 kokusu aldım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Good nose. | Burnun hassasmış. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Hey, listen. You're really, really somethin'. | Dinle! Sen gerçekten çok özelsin, ben... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I mean, I... Oh ho ho, forget it. | Unut bunu. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You're a breath away from blowing a fine professional relationship. | İyi bir mesleki ilişkiyi berbat etmeye bir nefes kadar yakınsın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Hey, you break my heart, I gotta find a substitute, you know? | Kalbimi kırdın, ben de telafisini arıyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| So go fetch. | Git kap o zaman. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You're just worrying about closing that Tomas kid. | Kafanda sadece şu Tomas'a kancayı takmak var. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Forget it. You'll breeze him. | Boş ver onu, salla gitsin. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Mmm, oh, I keep having these dreams. | Sürekli bir rüya görüyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Keep thinking about... | Ama ne?! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| green. | Sadece yeşil bir şey. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Ivy. | Sarmaşık! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm lying in some ivy, | Bir sarmaşıkta uzanmışım ve... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| and I feel like a little girl... | ...kendimi küçük bir kız gibi hissediyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| and then I don't know what happens. | Sonra ne oluyor bilmiyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's probably nothing. | Bir şey olmuyordur. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, I keep waking up... | Ama her seferinde... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| with this, like, warm, peaceful feeling, | ...sıcak, huzur verici bir hisle uyanıyorum, | Still Breathing-1 | 1997 | |
| and then I realize who I am and where I am and it all runs away. | ...sonra kimim, neredeyim hatırlıyorum ve hepsi kayboluyor. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Before I met Raouf, I had a dream about a Persian in a Mercedes. | Rauf'la tanışmadan önce, rüyamda Mercedes’li bir İranlı görürdüm. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Now there's every girl's fantasy. | Bu, her kadının fantezisi. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Now, Roz, don't knock it. He became my second husband for eight glorious months... | Lütfen Roz. Haksızlık etme. 8 muhteşem ay boyunca... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| before we split under very lucrative terms. | ...ikinci kocam oldu ve çok karlı şartlarla ayrıldık. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Marrying them for their money seems so old fashioned. | Onlarla paraları için evlenmek çok eski bir usul. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Sometimes old fashioned works. That's why it was in fashion for so long. | Bazen eski usuller işe yarıyor. O yüzden uzun süre kullanılmadı mı? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Do you ever think you could, like, meet someone and fall in love... | Hiç, birisiyle tanışıp, aşık olabileceğini ve... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| and marry them for love? | ...onunla sevdiğin için evlenebileceğini düşündün mü? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, God, Roz, really. | Roz, cidden saçmalıyorsun! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It does happen. | Ama bunlar oluyor. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Have you ever known anyone to actually be in love for longer than 90 days? | Sen hiç, 90 günden uzun süre aşık olabilen birini tanıdın mı? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You? Your mother? Aunts? Girls you grew up with? Anyone? | Sen? Annen? Teyzelerin? Birlikte büyüdüğün kızlar. Kimse var mı? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's impossible, and perfectly good women attach themselves to pigs for an eternity... | Bu imkansız. Bir sürü mükemmel kadın 90 günlük hormon dengesizliği yüzünden... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| on the basis of 90 days of hormonal imbalance. | ...ilelebet domuzlara bağlanıyor. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's not that dark. Money, connections, real estate, gene pool, | O kadar da kötü değil. Para, bağlantılar, gayrimenkul, gen havuzu... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| short life expectancy. | ...kısa ömür beklentisi. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Those might be reasons. Not love. | Bunlar birer neden olabilir, ama aşk olamaz. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| But don't you ever just want to, I don't know, lose control? | Sanırım öyle. Bilemiyorum, kontrolümü kaybediyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I just want to meet a man who knows what he wants, | Senin istediğini isteyen değil... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| not what you get him to want. | ...ne istediğini bilen bir adam istiyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Yeah, for a night. Maybe a week. | Evet, bir gece için. Belki bir hafta. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It would wear. Yeah, I guess. | Giyinmelisin. Evet, sanırım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, I have to do that close tomorrow, and... | Yarın o işi bitirmem lazım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| All for seven lousy bills. That doesn't last me a couple of months. | İki ay bile yetmeyecek, 7 faturayı ödemem için. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You'll do fine. Are you sure you're feeling okay? | Merak etme yaparsın. Sen iyi olduğuna emin misin? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Mmm, still breathing. | Hala nefes alıyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| That's all that matters. Now do good, and remember: | İşte önemli olan bu. İyi işler ve unutma... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| They always deserve it. | ...bunu her zaman hak ediyorlar. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Hello, my dear. | Merhaba hayatım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, Tomas, what nice roses. | Tomas ne güzel güller. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| And you look so nice. But you are not ready. | Çok iyi görünüyorsun. Ama sen hazır değilsin. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I tried to tell you on the phone I feel just horrible tonight, | Telefonda söylemeye çalıştım, kendimi berbat... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| but I still want to see you. | ...hissediyorum, ama yine de görüşmek istiyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I thought maybe we could stay here and order in? Watch cable? | Düşündüm de, burada kalıp yemek söyleriz, televizyon izleriz. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Well, of course. I will take care of you. | Tabii ki. Ben sana iyi bakarım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Ah! There is your beautiful painting. | İşte güzel tablon burada! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I love it so. Yes, it looks so fantastic here. | Ona bayılıyorum. Evet buradan muhteşem görünüyor. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Thank you again for buying it for me. It was so extravagant. | Aldığın için tekrar teşekkür ederim. Çok abartı oldu. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It was my pleasure to spend a great deal of money on you. | Senin için çok para harcamak benim için zevktir. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Yeah. What do you want to eat? And this time, you must let me pay. | Evet. Ne yemek istersin? Ve bu kez benim ödememe izin vereceksin. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I have no preference. How about Japanese? | Özel bir tercihim yok. Japon yemeğine ne dersin? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Japanese food builds your natural antibodies. I've been reading that. | Doğal antikorlarını artırırmış, bir yerde okumuştum. | Still Breathing-1 | 1997 |