Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155892
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You wrote it... | Yazan sensin.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "ln Biarritz the other day, baccarat was played for high stakes" | " Biarritz de büyük paralarla bakara oynandı." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Up to 300,000 francs bet by the professional gamblers..." | "Profesyonel kumarbazlar masayı 300.000 franka kadar yükseltti..." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Henriet, Garcia, Serge Alexandre" | " Bunlar,Henriet, Garcia, Serge Alexandre" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Alexandre is Stovosky of the phony Hungarian bond issue" | "Alexandre sahte Macar Bonosu ile suçlanan Stovosky" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Excuse the misspelling | Yazım hataları için özür dilerim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Typographers are hopeless about foreign names | Matbaacılar yabancı isimleri yazmayı beceremiyor. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Casino gossip leaves me cold! l'm covered there... | Kumarhane dedikodularını sevmem. Ben orada suçsuzum. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Ask your friends on the Vice Squad | Ahlak Masasındaki arkadaşlarına sor. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| And the rest is a lie! | Bunun dışındakiler yalan. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Send him the documentation on the Hungarian bonds | Macar tahvilleri ile ilgili dokümanları ona yollayın. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| And the study made by Judge Vannier... | Hakim Vannier tarafından yapılmış araştırmayla birlikte. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| on behalf of the government | Hükümet adına yaptırılmıştı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| No, your gossip column doesn't interest me! | Hayır..Dedikodu sütununuz beni hiç ilgilendirmiyor. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But your little publication does... | Ama küçük yayınınız... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l have a new company, S.A.P.E.P. | Yeni bir şirketim var S.A.P.E.P. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| My friend Borelli is in charge | Arkadaşım Borelli başında. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The idea is to group certain publications... | Amaç bazı yayınları bir araya getirip.. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| around a central advertising organization | ...tek bir reklamcılık organizasyonunun altında toplamak. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l've already signed up Cyrano and Le Cri du Jour... | Cyrano ve Le Cri du Jour ile anlaştım bile ... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| and l'm negotiating with Le Charivari and D'Artagnan | ve şu an Le Charivari ve D'Artagnan ile görüşmeler sürüyor. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| And La Bonne Guerre? | Peki ya La Bonne Guerre? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'm at war with La Bonne Guerre! | Ben La Bonne Guerre ile savaş halindeyim! | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Your project interests me, of course | Projeniz elbet beni ilgilendiriyor. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Borelli will give you the details | Borelli size detayları verir. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Give him something on account! | Ona hesap için birşeyler verin. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Ours will be a love without any story" | "Bizimki hikayesi olmayan bir aşk" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "No one else will understand" | "Başka kimse anlayamaz" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Miss Erna Wolfgang, please | Bayan Erna Wolfgang, lütfen | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l can sing, dance and act | Ben rol yapar, dans eder ve şarkı söyleyebilirim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'm also a trapeze artist... | Aynı zamanda bir trapez sanatçısıyım. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| and l can walk a high wire | ve ip cambazlığı da yaparım. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But l have an accent, as you can hear | Ama aksanım biraz bozuktur. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'm Jewish | Yahudiyim | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l've just come from Germany | Almanya'dan yeni geldim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Since the Nazis took power this year... | Bu sene Nazi'ler başa geçince... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| it's hard for us to live in Germany | Bizler için Almanya'da yaşamak zorlaştı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt has never been easy for us to live anywhere | Zaten hiçbir ülkede bizler için yaşamak kolay değil. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| My last role in Germany was in a play called Die Massnahme | Almanya'da en son Die Massnahme adlı bir oyunda rol aldım. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The police closed the theater | Ama polis tiyatroyu kapattı. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| So, here l am! | Sonuçta buradayım. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l had prepared a monologue but after seeing that gentleman... | Seçmelere bir monolog hazırlamıştım. Ama o beyi görünce... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Would you please cue me? | Lütfen bana da replik verebilir misiniz? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lf it's not an insult to French genius... | elbette bu Fransız olarak sizi aşşağılmayacaksa... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'd like to do a scene from Giraudoux's Intermezzo | Giraudoux'un "Intermezzo" adlı oyunundan bir bölüm oynamak istiyorum | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But l need a Specter | Ama bir kişinin Specter'i oynaması gerekiyor | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Let me do it, Baron! | Ben oynayayım Baron. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Playing a specter should suit me | Specter rolü bana yakışacaktır. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Come on, l have a copy for you | Buyrun. Metnin bir kopyası var... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l've made some cuts... lt starts here | Biraz kısalttım. Şuradan başlıyor. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| You float behind me | Beni arkamdan takip et. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Try to read your role with feeling, Alex | Rolünü içten gelerek oku Alex. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'm on a bench | Ben bir bankta oturuyorum. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| lt's night... | Vakit gece... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| May we have some night, please? | Biraz gece görüntüsü alabilir miyim lütfen. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Make it night | Gece dekoru. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "No... the dead are remarkably agile" | "Hayır... ölüler ilginç bir şekilde çeviktir." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "No, the dead are remarkably agile..." | "Hayır, ölüler ilginç bir şekilde çeviktir." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "They never stumble into the void" | "Boşluğa giderken tökezlemezler" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "They never trip over shadows" | "Hiçbir zaman gölgelerin üzerinden geçmezler" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "They never stub their toes on nothingness" | "Hiçliğe ayak basmazlar" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "And nothing ever lights up their faces..." | "Ve hiçbir şey yüzlerini aydınlatamaz." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| The simplest answer is that he was insane | En basit cevap onun deli olduğu. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Mr Chairman, an ex convict should be invisible... | Sayın Başkan, bir eski hükümlü görünmez olmalıdır... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "to understand and enjoy being immortal" | "ölümsüz olduğunu anlamak ve tadını çıkartmak" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "They aren't!" | "Ama öyle değiller" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "They die, too" | "Onlar da olecek" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "Strange how races don't know themselves" | "Sınıfların kendilerini bilememesi ne garip" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "lndians think they are red, Negroes think they are white" | "Kızılderililer, kırmızı, zenciler ise beyaz olduklarını sanıyor." | Stavisky...-1 | 1974 | |
| "The dead think they are mortal" | "Ölüler de, ölümsüz olduklarını" | Stavisky...-1 | 1974 | |
| There... it's finished | İşte...Bitti. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Why broadcast that you're Jewish? | Yahudi olduğunu söylemek ihtiyacını niye hissettin? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Because l am | Çünki Yahudiyim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Not much of an answer, Miss Wolf track | Bayan Kurt İzi iyi bir cevap sayılmaz. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Wolfgang means wolf track | Wolfgang kurt izi demek. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Would you like a more theatrical answer? | Daha tiyatrovari bir cevap ister misiniz? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Because when l look at trees, roses, sky... | Çünkü, ağaçlara, güllere gökyüzüne baktığımda... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l know l'm Jewish | Bir Yahudi olduğumu biliyorum. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l hate races that don't know themselves... | Kendilerini bilmeyen ırklardan hoşlanmam... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Jews who think they're happy... | Mutlu olduklarını düşünen yahudiler de... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| have equal rights and are safe | Aynı haklara sahip ve güvendeler. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Where does it get you? | Bu ne anlama geliyor? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l can be myself... l can be different | Kendim olabilirim... Değişik olabilirim... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Know what my father said? | Babam ne demişti biliyor musunuz? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Be average, Sacha | Sıradan biri ol Sacha. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Being first makes enemies. Being last looks bad. | Başta olmak, düşman getirir, sonda olmak kötü hissettirir. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Be average so they forget you | Sıradan biri ol ki seni unutabilsinler. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| But they don't forget us | Ama bizi unutmuyorlar. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| You're from...? l'm from Russia | Nerelisin? Rusya'dan geldim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| l'd like you to be happy | Mutlu olmanı isterim. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| 30 seconds to reach the street... | 30 saniye içinde caddeye varacağız... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Only 30 seconds to offer you happiness | Sana mutluluk verebilecek 30 saniye. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Not pleasure... pleasure takes a lifetime | Keyif değil... keyif ömürboyu sürer. | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Not vice versa? | Bunun tersi değil midir? | Stavisky...-1 | 1974 | |
| That's a common error | Bu yaygın bir hatadır | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Happiness is a single moment... | Mutluluk bir anlıktır... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Sunlight on water... | Suda yansıyan gün ışığı... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| At best, a long series of moments | En iyi olarak bir serilik anlar silsilesi... | Stavisky...-1 | 1974 | |
| Pleasure requires much thought | Keyif için çok özen gerek | Stavisky...-1 | 1974 | |
| You need time, leisure... inventiveness | Zaman, boş vakit gerek... yaratıcılık | Stavisky...-1 | 1974 |