Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152947
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Komandni most kapetanu Kirku, | Köprüden Kaptan Kirk'e. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Revidirana procjena vizualnog kontakta s oblakom, 3, 7 minute, | Bulut ile görsel temas 3,7 dakikada. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Sti�em. | Geliyorum. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| STANJE UZBUNE: CRVENO | ALARM DURUMU: KIRMIZI | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| O�itajte vrijednosti, zapovjedni�e, | Neler görünüyor? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Standardno svjetlo, strojaru. | Çarkçı, standart ışık. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Puno pove�anje na zaslonu. Puno pove�anje. | Ekranda büyütün. Emredersiniz. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Linguakod? | Dil kodu? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Prijateljske poruke na svim frekvencijama. | Tüm frekanslarda dostluk mesajları. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Potvrda na svim palubama. Stanje crveno. | Tüm güvertelerde durum kırmızı. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Kapetane, pretra�uju nas. | Kaptan, bizi tarıyorlar. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ne uzvra�ajte. Mogli bi to protuma�iti kao neprijateljski �in. | Biz taramayalım. Saldırı olarak algılanabilir. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Pretra�ivanje dolazi ravno iz centra oblaka. | Tarama bulutun tam merkez noktasından geliyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Nikada prije nismo nai�li na taj tip energije. | Hiç bilmediğimiz bir enerji türü. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ne odgovora na poruke. | Mesajlara cevap yok. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Borbene postaje? Ne. Bez provokacija. | Savaş pozisyonu? Hayır. Kışkırtmayalım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Preporu�am obrambeni stav. Zakloni i �titovi. | Savunma pozisyonu öneriyorum. Perdeler ve kalkanlar. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ne, g. Decker, i to bi mogli protuma�iti kao neprijateljski �in. | Hayır. Onlar da saldırı olarak algılanabilir. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Sastav oblaka, g. Spock? | Bulutun bileşimi ne, Bay Spock? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Energetsko polje snage dvanaest. Dvanaest? | On ikinci güç enerji alanı. On ikinci mi? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Vidjeli smo �to mogu. Moramo poduzeti mjere opreza. | Neler yapabildiklerini gördük. Önlem alalım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Pretpostavljam da je u centru oblaka neki objekt. | Bulutun merkezinde bir nesne var sanırım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ne �elim isprovocirati napad. Ako to nije jasno... | Bir saldırı kışkırtmak istemiyorum. Anlatabiliyor muyum... | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Kao prvom �asniku du�nost mi je ukazati na alternativna rje�enja. | İkinci Kaptan olarak görevim seçeneklerimizi belirtmek. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Da, to�no. U krivu sam. | Doğru. Haklısın. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Pet minuta do granice oblaka. | Bulutun sınırına beş dakika var. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Navigatore, zakrivljenom putanjom do sredi�ta oblaka. | Seyir subayı, bulutun merkezine doğru bir rota çizin. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Dovedite nas u paralelan polo�aj s onime �to je tamo. | Ne varsa orada, ona paralel gidelim. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| G. Sulu, takti�ki plan na zaslon. Na zaslon. | Bay Sulu, taktik rotayı gösterin. Ekranda. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Energetsko polje snage dvanaest? | On ikinci güç enerji, öyle mi? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Tisu�e brodova ne mogu generirati toliku energiju. | Binlerce yıldız gemisi o kadar enerji üretemez. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Spock, ka�ite mi. | Spock, söyle. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Osje�am... zbunjenost. | Şaşkınlık... algılıyorum. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Kontaktirali su nas. | Bizimle temas kuruldu. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Za�to nismo odgovorili? | Niye cevap vermedik? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Kontaktirali? Kako? | Temas mı? Nasıl? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Polja sile do maksimuma! Sada odbojnici! | Güç alanlarını yükseltin! Saptırıcılar, çabuk! | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Polja sile i odbojnici do maksimuma, kapetane. | Güç alanları ve saptırıcılar tam güç çalışıyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Analiza, g. Spock. | Çözümleyin, Bay Spock. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Nepoznato oru�je je vrsta plazme. | Düşmanın silahı bir tür plazma enerjisi. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| To�an sastav nepoznat. Sustav navo�enja nepoznat. | Tam bileşimini bilmiyoruz. Yönlendirme sistemi belirsiz. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Sve palube neka se pripreme za sudar. | Darbe için hazır olun. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Strojari, izvijestite o stanju. Sustav preoptere�en. | Makine Dairesi, durum raporu. Sistemler aşırı yükleniyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Lije�nik. Lije�nici sti�u. | Sıhhiye. Geliyorlar. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Strojarnica mostu, | Makine Dairesinden. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ne mo�emo odr�avati maksimalno polje sile. | Güç alanını sürdüremiyoruz. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Snaga odbojnika umanjena za 70% ! | Saptırıcı gücü%70 düştü! Saptırıcı gücü % 70 düştü! Saptırıcı gücü%70 düştü! | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Usmjerite pomo�nu snagu prema odbojnicima. | Yedek gücü saptırıcılara verin. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Dobro. Christine, tamo je Chekov. | Lyi. Christine, Chekov'a bakın. İyi. Christine, Chekov'a bakın. Lyi. Christine, Chekov'a bakın. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Lije�nik. Ja mu mogu ubla�iti bol. | Hemşire. Acısını dindirebilirim. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Kapetane, uljez je ve� poku�ao komunicirati. | Kaptan, yabancı nesne iletişim kurmaya çalışıyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Frekvencija iznad milijun megaherca. | Frekans bir miiyon megahertz'ten yüksek. Frekans bir milyon megahertz’den yüksek. Frekans bir miiyon megahertz'ten yüksek. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Pri toj brzini cijele poruke traju samo milisekundu. | O hızda bütün mesaj bir milisaniye sürüyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Programirat �u na�e ra�unalo da po�alje linguakod | Bilgisayarı onların frekans ve hızında yayın yapacak Bilgisayarı onların frekans ve hızında yayın yapacak... Bilgisayarı onların frekans ve hızında yayın yapacak | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| na njihovoj frekvenciji i brzini. | şekilde programlıyorum. ...şekilde programlıyorum. şekilde programlıyorum. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Zapovjedni�e. | Binbaşı. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Evo sti�e. Kakvo je na�e polje sile? | Geliyor. Güç alanımız nasıl? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Na�i �titovi ne mogu izdr�ati novi napad! | Kalkanlarımız ikinci saldırıya dayanamayacak! | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| G. Spock? | Bay Spock? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Spock. 15 sekundi. | Spock. 15 saniye. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Spock, oda�iljajte! | Spock, mesajı ilet! | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Deset sekundi. | On saniye. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Oda�iljanje. | Mesaj gidiyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| �ini se da su primili i razumjeli na�u poruku. | Anlaşılan mesajımız alındı ve anlaşıldı. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Rekao bih da je to vrlo logi�na pretpostavka. | Mantıklı bir varsayım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Jedna minuta i 30 sekundi do granice s oblakom. | Bulut sınırına bir buçuk dakika var. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Kapetane. | Kaptan. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Pred nama su bi�a izvanrednih duhovnih sposobnosti, | Kaptan, çok gelişkin, üstün bir zeka var karşımızda, Kaptan, çok gelişkin, üstün bir zekâ var karşımızda... Kaptan, çok gelişkin, üstün bir zeka var karşımızda, | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| a ipak ne razumiju tko smo i �to �elimo. | fakat kim olduğumuzu ve ne istediğimizi anlayamıyor. ...fakat kim olduğumuzu ve ne istediğimizi anlayamıyor. fakat kim olduğumuzu ve ne istediğimizi anlayamıyor. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ali shvatili su na�u poruku. Prekinuli su napad. | Ama mesajımızı anladı. Saldırıyı durdurdu. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Mo�da je napad bio samo upozorenje da se dr�imo podalje. | Sadece bizi yaklaştırmamak için ihtar saldırısıydı o belki. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| To pretpostavlja postojanje osje�aja, zapovjedni�e. Su�ut. | Acıma hissi olduğunu varsayıyorsunuz. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Nisam detektirao nikakve emocije,... | Oysa hiç his algılamadım... Oysa hiç his algılamadım,... Oysa hiç his algılamadım... | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| ..samo �istu logiku. | ...salt saf mantık. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| G. Sulu, dr�ite trenuta�ni polo�aj. Dr�im polo�aj, gospodine. | Bay Sulu, bu konumda kalalım. Emredersiniz, komutanım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Takti�ki plan na zaslon. Putanja na takti�kom, gospodine. | Taktik rotamız ekrana. Emredersiniz, komutanım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Va�e mi�ljenje, g. Spock. Predla�em da nastavimo. | Görüşünüz ne, Bay Spock? Devam edelim. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| G. Decker? | Bay Decker? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Savjetujem oprez. Ne bismo podnijeli novi napad. | Dikkatli olalım. Yeni bir saldırıya dayanamayız. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Ta stvar udaljena je 20 sati od Zemlje. Ni�ta o njoj ne znamo. | Bulut Dünya'dan 20 saat mesafede. Ve ne olduğunu bilmiyoruz. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Upravo to. Ne znamo �to smjera. | Ne yapacağını da bilemiyoruz. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Sada u�i u taj oblak bio bi neopravdan rizik. | O bulutun içine girmek dayanaksız bir kumar olur. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| �to za vas zna�i "neopravdan"? | "Dayanaksız"ı nasıl tanımlıyorsunuz? | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Tra�ili ste moje mi�ljenje. | Görüşümü sordunuz, komutanım. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Pogled prema naprijed. | Ekranda önümüzü görelim. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| Navigatore, dr�ite pravac. Pilote, samo tako nastavite. | Doğru devam edelim. Dümenci, aynı şekilde devam. | Star Trek: The Motion Picture-2 | 1979 | |
| TACTICAL... | TAKTİK... | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| on stardate 7411.4. | ile buluşacak. ...ile buluşacak. ile buluşacak. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| Our sensor drone is intercepting this on Quad L 14. | Algılayıcı robotumuz bunu L 14 sektöründe kaydediyor. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| That's in Klingon boundaries. Who are they fighting? | Klingon sınırları içinde. Kiminle savaşıyorlar? | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| OUR ANCESTORS CAST OUT THEIR ANIMAL PASSIONS | ATALARIMIZ HAYVANI DUYGULARINDAN BU KUMLAR ATALARIMIZ HAYVANİ DUYGULARINDAN BU KUMLAR… ATALARIMIZ HAYVANI DUYGULARINDAN BU KUMLAR | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| TO RECEIVE FROM US THIS S YMBOL OF PURE LOGIC. | ALMAYA HAK KAZANDIN. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| STARFLEET HEADQUARTERS STARDATE: 7410.2 | UZAY FİLOSU MERKEZ KARARGAHI YILDIZ TARİHİ: 7410.2 UZAY FİLOSU MERKEZ KARARGÂHI YILDIZ TARİHİ: 7410.2 UZAY FİLOSU MERKEZ KARARGAHI YILDIZ TARİHİ: 7410.2 | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| The Enterprise is in final preparation to leave dock. | Enterprise yola çıkmak için hazırlık yapıyor. Atılgan yola çıkmak için hazırlık yapıyor. Enterprise yola çıkmak için hazırlık yapıyor. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| Which requires 20 hours. 12. | Yani 20 saat gerek. 12. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| Those departure orders, 12 hours. Starfleet cannot be serious. | Yola çıkış talimatı, 12 saatte. Ciddi olamaz. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| We have just finished 18 months' redesigning the Enterprise. | Enterprise'ın 18 aylık yeniden tasarımı daha yeni tamamlandı. Atılgan'ın 18 aylık yeniden tasarımı daha yeni tamamlandı. Enterprise'ın 18 aylık yeniden tasarımı daha yeni tamamlandı. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| How can she be ready in 12 hours? Take me over, please. | 12 saatte hazır olamaz. Gidelim lütfen. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| Ready or not, she launches in 12 hours. | Hazır olsun olmasın, 12 saatte yola çıkıyoruz. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 | |
| Space matrix restoration coils. | Uzay matrisi restorasyon yayları. | Star Trek: The Motion Picture-3 | 1979 |