Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150188
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That guy. (?) Clever. | Bu herif... | Slumdog Millionaire-6 | 2008 | |
| (?) out of this. | Bu sana dışarıda yardımcı olur. | Slumdog Millionaire-6 | 2008 | |
| on a television show who wants to be a millionaire, | ...10 milyon rupi ödül kazandı. | Slumdog Millionaire-6 | 2008 | |
| you were asked who the third musketeer was in novel by Alexander Dumas. | Sana, Alexander Dumas'ın "Üç silahşörler" romanındaki... | Slumdog Millionaire-6 | 2008 | |
| Artistic Association "Tovarishch" | Türkçe Altyazı : selami55 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| TWO COMRADES WERE SERVING | İKİ YOLDAŞ HİZMETİNİZDE | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Written by Yuli DUNSKY, Valery FRID | yazan Yuli DUNSKİ, Valeri FRİD | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Directed by Yevgeny KARELOV | yönetmen Yevgeni KARELOV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Photography by M. ARDABYEVSKY V. BELOKOPYTOV | kamera M. ARDABYEVSKi , V. BELOKOPYTOV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Production Designers L. SEMYONOV, B. TSARYOV | yapım amiri L. SEMYONOV, B. TSARYOV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Music by Ye. PTICHKIN | müzik Ye. PTİCHKİN | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Andrei Nekrasov Oleg YANKOVSKY Ivan Karyakin Rolan BYKOV | Andrey Nekrasov Oleg YANKOVSKİ İvan Karyakin Rolan BYKOV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Brusentsov V. VYSOTSKY Sasha I. SAVVINA | Brusentsov V. VYSOTSKİ Sasha İ. SAVVİNA | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Regiment Commander A. PAPANOV Platoon Commander N.KRYUCHKOV | Alay komutanı A. PAPANOV Takım komutanı N.KRYUCHKOV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Chief of Staff P. KRYLOV | Personel şefi P. KRYLOV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Lukashevich N. BURLYAYEV Brigade Commander B. SILANTYEV | Lukashevich N. BURLYAYEV tugay komutanı B. SİLANTYEV | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Commissar A. DEMIDOVA Vassilchikov R. YANKOVSKY | Komiser A. DEMİDOVA Vassilchikov R. YANKOVSKİ | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Officer R. TKACHUK | Subay R. TKACHUK | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Follow me! Forward! | Beni izleyin! İleri! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Onward to Crimea! | Kırım'a ileri! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Onward against Wrangel! | Wrangel'e karşı, ileri! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Don't spare your boots, infantry! | Piyade, botlarınızı idareli kullanın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| As you were! | Kendine baktığın gibi! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Do you have a soldier named Nekrasov? | Nekrasov adında bir asker var mı? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No. What's the gossip in headquarters about the offensive? | Hayır. Saldırı hakkında karargahtaki dedikodular nedir? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We don't gossip at headquarters. | Bizim karargahta dedikodu olmaz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| There was a soldier once, Named Kondrat he was by chance. | Bir zamanlar orada Kondrat isimli bir asker vardı, o çok şanslıydı. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Being ignorant and rough, Never heard he of the bath. | Cahil ve kabaların banyo yaptığını asla duymadım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| So he's gotten parasites, Those lice that visit sites: | Bu yüzden parazit taşırlar, ve bitlerin mekanıdırlar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Beds and cradles, and make inroads Into soldiers' shirts and coats. | Yatak ve kızaklarda, ayrıca askerlerin gömleklerinde ve montlarında yayılır. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| There're different kinds of typhus... | Tifüs'ün çeşitleri vardır... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Who's the man? An actor? Our doctor. He makes verses himself. | Kim bu adam? Bir aktör mü? Bizim doktor. Şiir yazar! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Is soldier Nekrasov here? Get out of here. | Asker Nekrasov burad mı? Çek, git buradan! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No enemy's so vicious, So dangerous when smites, | Hiç bir düşman bu kadar ahlaksız, bu kadar tehlikeli değildir. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| As those typhus parasites. | Bu tifüs parazit olarak.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The letter "A", the former "Az". | Mektup "A", eskiden "Az". | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| So we get "ma..." | Yani biz "An..." | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Ma.. mama... mama! | An.. Anne... Anne! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Got it? Got it. | Anladınız mı? Anladık. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey, fellows, is there soldier Nekrasov here? | Hey, arkadaşlar, asker Nekrasov burada mı? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No Nekrasov, we've got only Pushkin. | Nekrasov yok, biz de sadece Puşkin var. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Just look how smart you are. A real professor. | Sen ne kadar zekisin! Gerçek bir profesör! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Why do they teach you ABC then? | O zaman ALFABE'yi neden öğreniyorsun? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey, staff man, tell them at HQ that it's time to take an assault. | Hey, personel, söyle onlara saldırıya geçmek için Karargah nerede? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You're out of tune. Once again. | Melodiyi bitirdiniz. Baştan tekrar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Concentrate. | Dikkatinizi verin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Good morning, Comrade Prikhodko. Good morning to you. | Günaydın, Yoldaş Prikhodko. Sana da günaydın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Do you know soldier Nekrasov? | Asker Nekrasov'u tanıyor musunuz? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Yes, he's in our company. | Evet, o bizim takımda! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| There he is, sitting by Motria's well. | İşte orada, Motria kuyusuna yakın olan! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Where? Over there. | Nerede? Oradaki. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Nekrasov! What? | Nekrasov! Ne var? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Nekrasov! | Nekrasov! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Go to Headquarters this minute. | Bir dakika Karargah Merkezine git. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| No, I won't let him go. He must first catch up my pail that he dropped. | Olmaz, gitmesine izin vermem. önce benim düşen kovayı çıkarmak zorunda! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You can go ordering about your borsht and porridge, but not here. | Senin borş ve püresi için emirlerini dinleyebilir, ama sadece burada! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Why to Headquarters? | Neden Karargah Merkezi'ne? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They'll explain to you why. | Nedenini orada açıklayacaklar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Well, let it be to Headquarters. | Eh, o kadar olsun, Karargah Merkezi. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Regiment Headquarters. November 1 , 1920 | Alay Karargah Merkezi 1 Kasım 1920 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What is Crimea in terms of all Russia? | Bütün Rusya açısından Kırım nedir? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Almost nothing. A pimple. | Neredeyse hiç. Bir kabarcık. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I can cover it with my hand, and you won't see it. | Elimi böyle kullansam, neredeyse görmeyeceksiniz! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| But that's the way only a completely stupid fool may reason. | Ama bu sadece aptal aklın yolu olabilir. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We're going to reason from a clever point of view. | Görünen bu akıllı yoldan ikna etmeye gidiyoruz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| So you, political officers, must understand it yourselves | Yani siz, siyasi subaylar, kendinizi anlamanız gerekir. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| and explain it to every soldier. | Ve her askere anlatmaya! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Crimea is the stronghold of the White vermin now. | Kırım Kalesi şu anda Beyaz haşarelerin elinde! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We've driven them there from all over Russia, lots of officers there. | Biz Rusya'nın her yerinden onları oraya sürdük, subayların çoğu orada! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They stand epaulet to epaulet, whole regiments of officers. | Onlar ayakta apolet apolete, tüm alay subayları. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| And they're going to give us a brutal fight, | Ve onlarla vahşi bir savaş yapmaya gidiyoruz, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| for they have armored cars, airplanes | onların zırhlı araçları var, uçakları.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| and all kinds of artillery. | ve her türlü topçuları. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The entire Soviet Russia | Tüm Sovyet Rusya.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| is behind us, asking us to crush that snake pit, | arkamızda, bu yılan çukurunu ezmeliyiz ki... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| to tear the poisonous sting out. | dışarıya zehirli gözyaşları saçmasın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Now you will ask me how we can crush it | Şimdi nasıl ezeceğimizi, güçlendirilmiş Kırım'a.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| with Crimea as inaccessibly fortified as it is? | nasıl erşebileceğimizi bana soracaksınız? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| There are the Turkish rampart, the Sivash swamps, ditches, | Orada Türk surları vardır, Sivastopol bataklıkları, hendekler, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| barbed wire fortifications and guns. | dikenli tel istihkamı ve toplar! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I don't know. But Crimea will be ours! | Bilmiyorum. Ama Kırım bizim olacak! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Comrade Commander, soldier Nekrasov's here, on urgent summons. | Yoldaş Kumandan, asker Nekrasov burada, acil celp üzerine. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Let him wait. | Bekleyin. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Any questions? | Herhangi soruları olan? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Two comrades were serving, yeah. | İki yoldaş hizmetinizde. Evet. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Two comrades were serving In the same regiment. | İki yoldaş hizmetinizde. Aynı Alayda! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A bullet went a whistling by, yeah... | Islık çalan bir mermi, evet... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey, buddy, why so little written on your breeches? | Hey, arkadaş, pantolonuna neden bu kadar az yazılmış? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| With so wide an ass, you could stamp everybody in there: | Eşek kadar yerde herkesin damgası olabilir : | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| the Father, the Son and the Holy Ghost. | Baba, Oğul, Kutsal Ruh! Hayalet! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Answer when you're spoken to, | Konuşabiliyorsan cevabın, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| or we'll strip you of your painted pants and bare your shining behind. | yoksa senin boyalı pantolonunu çıkarıp, arkanı parlatacağız! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Nekrasov! To the commander, quick! | Nekrasov! Kumandan çağırıyor, çabuk! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Made so much smoke, devils. Their tobacco's deadlier than mustard gas. | Çok duman yaptınız, şeytanlar. Tütünleriniz hardal gazındal ölümcül! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I despise tobacco. I've got a silicosis. | Ben tütün kullanmam. Ben de silikoz var. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| But that's only an introduction. Now let's get to the point. | Ama sadece başlangıç. Şimdi sadede gelelim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You were a photographer before the war, weren't you, Nekrasov? | Sen savaştan önce fotoğrafçı idin, değil mi, Nekrasov? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Actually, I was a student. | Aslında, ben öğrenciydim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| But when they expelled me, I worked as a photographer for two years. | Ama beni istemediler, ben iki yıl fotoğrafçı olarak çalıştım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It's good, it's just great! | Bu iyi, harika! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 |