Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149534
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why aren't you dead? | Siz neden ölmediniz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| I told you, I'm in this strictly for business. | Söyledim ya, iş icabı bu işin içindeyim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| How many times do you want me to prove it? | Daha kaç defa ispatlamamı isteyeceksiniz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| All right, I'll prove it again. | Pekâlâ, tekrar ispatlayacağım. | Sirocco-1 | 1951 | |
| I'm going to Cairo. I've got good connections in Cairo. | Kahire'ye gidiyorum. Orada iyi bağlantılarım var. | Sirocco-1 | 1951 | |
| This junk you've been fighting with. I can get you modern equipment. | Savaştığınız şu hurdalar. Size modern ekipmanlar sağlayabilirim. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Latest machine guns. Can you get us grenades? | En son model makineli tüfekler. El bombası bulabilir misiniz? | Sirocco-1 | 1951 | |
| All you want. Very interesting. | Ne isterseniz. Çok enteresan. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Don't you think, Colonel, we ought to pay him a little in advance? | Sizce de ona biraz avans ödememiz gerekmez mi Albay? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Yes. Would �2,500 do? | Evet. 2,500 Pound olur mu? | Sirocco-1 | 1951 | |
| I don't want anything now. Help yourself. | Şu anda hiç bir şey istemiyorum. Buyurunuz. | Sirocco-1 | 1951 | |
| No, thanks. Then we'll pay you on delivery. | Hayır teşekkürler. Teslimatta öderiz o halde. | Sirocco-1 | 1951 | |
| As usual, gentlemen. | Her zamanki gibi beyler. | Sirocco-1 | 1951 | |
| We'll hear from you when you get to Cairo. | Kahire'ye vardığınızda sizden haber alırız. | Sirocco-1 | 1951 | |
| You'll hear from me. | Alacaksınız. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Goodbye, Mr. Smith. | Güle güle Bay Smith. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Emir Hassan said I was a fool. He was right. | Emir Hasan budala olduğumu söyledi. Haklıydı da. | Sirocco-1 | 1951 | |
| What is it? That's odd. | Ne var? Çok tuhaf. | Sirocco-1 | 1951 | |
| The shooting's stopped. | Silahlar sustu. | Sirocco-1 | 1951 | |
| Did I persuade him to be a fool, too? | Onu da mı budala olmaya ikna ettim? | Sirocco-1 | 1951 | |
| Do I make myself clear? Yes, sir. | Yeterince anlaşıldı mı? Evet, efendim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| We French came along with a mandate | Biz Fransızlar buraya manda ile geldik... | Sirocco-2 | 1951 | |
| You should have had some results by now. I think I have a lead. | Şimdiye kadar bir sonuca varmalıydınız. Sanırım bir ipucumuz var. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Robbinet! Yes, sir. | Robbinet! Emredin efendim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Not very much. You want to buy? We want to sell. | Pek sayılmaz. Almak mı istiyorsunuz? Satmak isteriz. | Sirocco-2 | 1951 | |
| This isn't what I dictated. I'm sorry, Colonel. | Ben böyle söylemedim. Özür dilerim Albay. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Why should you? Of course not, Colonel. | Neden gösteresiniz ki? Elbette Albay. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Give them the new official price list. Yes, sir. | Onlara yeni resmi fiyat listesini ver. Emredersiniz. | Sirocco-2 | 1951 | |
| These are outrageous prices. That's all. Good day! | Bu fiyatlar çok insafsızca. Bu kadar. İyi günler! | Sirocco-2 | 1951 | |
| Tell him it'll cost him &1,000. | Ona 1,000 Pound'a mal olacağını söyle. | Sirocco-2 | 1951 | |
| What is it? It's a French gun! | Neydi o? Fransız silahı. | Sirocco-2 | 1951 | |
| 'Evening, Arthur. How's business? Fine. | İyi akşamlar Arthur. İşler nasıl? İyi. | Sirocco-2 | 1951 | |
| There's a beautiful little mouse. Yeah, where? | Güzel bir fare var. Öyle mi, nerede? | Sirocco-2 | 1951 | |
| Thank you, cheri. | Teşekkür ederim sevgilim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Andre! | André! | Sirocco-2 | 1951 | |
| Are you all right, dear? Leave me alone. | İyi misin sevgilim? Git başımdan. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Where do you think you're going? I want to get out. | Nereye gittiğini sanıyorsun. Dışarı çıkmak istiyorum. | Sirocco-2 | 1951 | |
| No one in or out. Yes, sir. | Kimse girip çıkmayacak. Emredersiniz. | Sirocco-2 | 1951 | |
| I got it at the Folies Bergeres, in Cairo. | Kahire'de, Folies Bergeres'ten almıştım. | Sirocco-2 | 1951 | |
| I'll give him your message. Thanks. | Mesajınızı ileteceğim. Teşekkürler. | Sirocco-2 | 1951 | |
| I believe in this. And it's &2,000 short! | Paraya inanıyorum. 2,000 Pound eksik. | Sirocco-2 | 1951 | |
| He has a sick wife and 4 hungry children. Three wives and 11 children. | Hasta bir karısı ve 4 aç çocuğu vardır. Üç karısı ve 11 çocuğu. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Have you got some good ones? Beautiful jewels. | İyi bir şeyler var mı elinde? Çok güzel mücevherler var. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Haven't you got something a little more.... | Biraz daha şey olan... | Sirocco-2 | 1951 | |
| Lmpossible! She's an old woman. The bracelet is all that remains of her youth. | İmkansız! Kadın yaşlı biri. Bilezik gençliğinden kalan tek şey. | Sirocco-2 | 1951 | |
| She will hardly dream. How soon can you have it for me? | Kadının ruhu bile duymaz. Ne kadar erken alabilirsin? | Sirocco-2 | 1951 | |
| Yes? Miss Violette? | Evet? Bayan Violette? | Sirocco-2 | 1951 | |
| You were at the Moulin Rouge last night? Yes. | Dün gece Moulin Rouge'da mıydınız? Evet. | Sirocco-2 | 1951 | |
| You woke me up. Why don't you go? Please, just a moment. | Beni uyandırdın. Gider misin? Lütfen, sadece bir dakika. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Go right in. He's waiting for you. Thank you. | İçeri gir. Seni bekliyor. Teşekkür ederim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Does he convince you? No. | Seni ikna etti mi? Hayır. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Tell him how he can convince us. Anything, my friend, anything. | Bizi nasıl ikna edebileceğini söyle. Ne olursa, dostum, ne olursa. | Sirocco-2 | 1951 | |
| It was you who helped me. It was. | Bana yardım eden sizdiniz. Evet. | Sirocco-2 | 1951 | |
| What do you want? Dropped by to see how you were. | Pekala, ne istiyorsunuz? Nasıl olduğunuzu görmek istedim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| You know.... | Biliyorsunuz... | Sirocco-2 | 1951 | |
| May I? Please. | Alabilir miyim? Lütfen. | Sirocco-2 | 1951 | |
| You name it, I've got it. Last week, when I was in Cairo | Ne isterseniz getiririm. Geçen hafta Kahire'deyken... | Sirocco-2 | 1951 | |
| You were in Cairo! Yes. I get around a lot. | Kahire'de miydiniz! Evet. Çok dolaşırım. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Am I? Yes, you are. | Öyle mi? Evet. | Sirocco-2 | 1951 | |
| I don't blame you at all. You've got to admit it was a good idea. | Hiç suçlamıyorum. İyi bir fikir olduğunu kabul etmelisiniz. | Sirocco-2 | 1951 | |
| It was a wonderful idea. I can't understand why it didn't work. | Mükemmel bir fikirdi. Niye işe yaramadı, anlayamıyorum. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Do you mind if I finish my drink? Please, go ahead. | Sorun olmazsa içkimi bitirebilir miyim? Lütfen, buyurun. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Shall I pour you one? No. You're so impudent. | Size de doldurayım mı? Hayır. Çok cüretkârsınız. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Why are you so tired? I came running. | Niye nefes nefese kaldın? Koşarak geldim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| What, my little toothpick? What's the matter with you? | Ne oldu, kürdancığım? Senin neyin var? | Sirocco-2 | 1951 | |
| Yeah. I'm never sick. | Evet. Ben hiç hastalanmam. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Except for one or two things. Tell me. Maybe I can help. | Bir iki şey dışında. Söyle. Belki yardımcı olabilirim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| This morning Anoosh said to me.... You remember Anoosh, my wife? | Bu sabah Anoosh dedi ki... Karım Anoosh'u hatırlıyorsun, değil mi? | Sirocco-2 | 1951 | |
| "...hidden in the cellar, fine! But how can a party be without sweets? | "Ama tatlı içecekler olmadan bir parti olur mu?" | Sirocco-2 | 1951 | |
| "Get me some dried fruit," she said. "Figs," she said, "peaches." | "Bana kurutulmuş meyve bul." dedi. "İncir" dedi, "şeftali" dedi. | Sirocco-2 | 1951 | |
| So we have no sweets. We have dried apricots. | Hiç tatlımız yok. Kurutulmuş kayısılarımız var. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Tell him not to worry. Thank you. | Ona söyle endişelenmesin. Teşekkür ederim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| We'll have the hors d'oeuvres. Yes, Colonel. | Ordövr alalım. Elbette Albay. | Sirocco-2 | 1951 | |
| And the soup. And then the soup. | Çorba. Daha sonra da çorba. | Sirocco-2 | 1951 | |
| How is the Tournedos a la Orsini? | Orsini usulü biftek nasıl? | Sirocco-2 | 1951 | |
| I'm sorry, Colonel. The Tournedos a la Orsini is not available. | Özür dilerim Albay. Orsini usulü bifteğimiz kalmadı. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Tonight, sir, we have the lamb a la mode. | Bu gece efendim modaya uygun kuzumuz var. | Sirocco-2 | 1951 | |
| What's that? Lamb stew, sir. | O ne? Kuzu güveci efendim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| That's what I'd like, cheri. It's not available either. | Ben de ondan almak istiyorum sevgilim. Üzgünüm ondan da yok. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Lf he can have it, why can't I? Mr. Smith brings in his own food, miss. | O alabiliyor da biz neden alamıyoruz? Bay Smith yemeğini kendi getirir bayan. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Why don't we bring our own food, cheri? There must be places where you can buy. | Biz de yemeğimizi getirelim mi sevgilim? Alabileceğin bir yerler olmalı. | Sirocco-2 | 1951 | |
| I don't patronize places like that. Why not? | Öyle yerlerden alışveriş yapmam ben. Niye ki? | Sirocco-2 | 1951 | |
| We'll have the lamb stew. Yes, sir. | Kuzu güveci alacağız. Elbette efendim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Good evening, Mr. Smith. Good evening. | İyi akşamlar Bay Smith. İyi akşamlar. | Sirocco-2 | 1951 | |
| You are very welcome. I hope I see you again, soon. | Rica ederim. Umarım yakında tekrar görüşürüz. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Why do you persist in embarrassing me? Did I embarrass you? | Neden beni utandırmakta ısrar ediyorsun? Seni utandırdım mı? | Sirocco-2 | 1951 | |
| You know you did. I'm sorry. | Utandırdığını biliyorsun. Özür dilerim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| You don't seem to understand, do you? No, it seems I don't. | Anlamıyorsun, değil mi? Hayır, anlaşılan anlamıyorum. | Sirocco-2 | 1951 | |
| When you're with me, you have to be more respectable. This Harry Smith.... | Benim yanımdayken daha saygılı olmalısın. Şu Harry Smith... | Sirocco-2 | 1951 | |
| "Go. Before they put the screws on you, before they torture you." | "Sana zorla yaptırmadan, işkence etmeden önce git." | Sirocco-2 | 1951 | |
| You want to borrow some money? Money! I got plenty. If that was only it. | Biraz ödünç para ister misin? Para! Bolca var. | Sirocco-2 | 1951 | |
| Miss Violette. I'd hoped to see you again, but I didn't | Bayan Violette. Sizi tekrar görmeyi umuyordum ama böyle... | Sirocco-2 | 1951 | |
| Remember you said, "If there was anything a person wanted...."? | "Birinin istediği her hangi bir şey varsa" dediğini hatırlıyor musun? | Sirocco-2 | 1951 | |
| You said you often go to Cairo. I do. | Sık sık Kahire'ye gittiğini söylemiştin. Giderim. | Sirocco-2 | 1951 | |
| You know Balukjian? Yeah. What about him? | Balukjian'ı tanıyor musun? Evet. Ne olmuş ona? | Sirocco-2 | 1951 | |
| Those things were under the apricots. He wanted to know if.... | O şeyler kayısıların altındaydı. Öğrenmek istediği... | Sirocco-2 | 1951 | |
| You're his friend when he needs you. When he don't.... | İhtiyacı olduğunda dostusun. İhtiyacı kalmadığında... | Sirocco-2 | 1951 | |
| The price will be &200, for each. | Ücret kişi başı 200 Pound. | Sirocco-2 | 1951 | |
| &200? What does he mean, &200? | 200'mü? 200 ne demek? | Sirocco-2 | 1951 | |
| I'm afraid so. Cigarette? No, thank you. | Korkarım öyle. Sigara? Hayır, teşekkür ederim. | Sirocco-2 | 1951 |