Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149349
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I won't eat anything before the sunset. | Güneş doğmadan önce hiçbirşey yemem. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I am so far to be worthy of Thou! | Sana layık olmaktan çok uzaktayım! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What a temptation!... Be able to go down... | Ne baştan çıkarıcı şey! Aşağıya inebilmek... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... and feel the soil under my feet... | ...ve toprağı ayaklarının altında hissetmek... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...to run ! | ...ve koşmak! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Be careful, don't fall! | Dikkat et, düşme! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Do you think about me, sometimes, my son? | Bazen beni düşündüğün oluyor mu evladım? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Not often, mother, I have no time. | Çok sık değil anne. Fazla zamanım olmuyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Why are you so proud, son? | Neden bu kadar gururlu görünüyorsun,oğlum? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Proud of my freedom!... | Özgürlüğümle gururluyum! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| or of my slavedom, mother! | Yada esaretimle anne! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Here I am,... Simon! | İşte burdayım... Simon! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You're going to see! | Göreceksin! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Give up your turpitude | Bu alçaklığından vazgeç. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Know that what is lost... | Kaybedilen neyse kaybedilmiştir... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...is lost. | ...bunu bil. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| And for you especially... | ve özellikle senin için... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...big bearded man! | ...koca sakallı adam! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| King of this land of rabbits | Tavşanlar diyarının kralı, | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You measure your merit... | Sen meziyetini sakalınla ve Syriac'ın sidiği ile... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... at your beard... | ...temizlemişsin... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| .. and at your teeth cleaned with the urine of Syriac... | ...dişlerinle ölçüyorsun... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Play! | Oyun oynuyorum! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Where do you come from? | Nerden gelirsin sen? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| From there. | Şurdan. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| And.. where do you go? | Ve nereye gidersin? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| An innocent child, Simon. | Masum bir çocuk, Simon. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| See my so innocent legs. | Masum bacaklarıma bak. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Under my reign, Simon... | Benim egemenliğim altında , Simon... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| .. those who are here shouldn't be there... | ...Burda olanlar orda olmamalı... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| those who should be are not there. | olması gerekenlerde orda değil. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You owe you merit to your beard... | Sen meziyetini sakalına ve... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... and to your teeth washed with Syriac urine. | ...Syriac'ın sidiği ile yıkanmış dişlerine borçlusun. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| See as my tongue is long! | Bak dilim ne kadar uzun! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I don't scare you, Satan! | Senden korkmuyorum, Şeytan! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Christ! Christ! Christ! | Yüce İsa! Yüce İsa! Yüce İsa! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I will come back, beard, I will come back. | Geri döneceğim sakallı, pek yakında. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| And Jesus, may he be blessed... | ve yüce İsa... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I come, at the sunset, to praise | Baba, oğul ve kutsal ruha dua etmek için | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...the Father, the Son, and the Holy Spirit. | ...güneşin batışında gelirim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What is more fair that Thou art... | Senin,Tanrı'nın oğlunun kutsal sesleri ile... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...glorified by the holy voices... | ...yüceltilmenden... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...of the Son of God... | ...daha güzel ne olabilir... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Because he says... | Çünkü o der ki... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| anyone leaves father, mother, brothers... | Kim annesini, babasını, kardeşini... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...wives, children for my cause,... | ...benim için bırakırsa... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...will receive hundred times over... | ...karşılığında 100 tokat fazlasını alır... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...he will inherit eternal life. | ...ebedi hayata sahip olur. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I was slave of the world. | Dünyanın kölesiydim önceden. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I'm here to be Thy Slave. | Şimdi senin kölen olmak için burdayım. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| It's written: | Şöyle yazılı: | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| God helps anyone practises good. | Allah iyi şeyler yapan herkese yardım eder. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Let's do not give up asceticism... | Ondan vazgeçmeyelim, ona sığınalım... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...let's stretch it like an arrow,... | ...bir ok gibi gerelim... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...and, forgetting what we'll leave behind us... | ...ve arkamızda bırakacaklarımızı unutarak... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... let's pursue our flight to reach the Eternal... | ...sonsuz cennet hayatına sahip olmanın... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...The heavenly way. | ...yollarını arayalım. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Give your bread and your clothes to the poors... | Ekmeğinden ve elbiselerinden fakirlere de ver... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| They will open the gates of Heaven for you. | Onlar cennetin kapısını sana açacak olanlardır. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Short is the time of our life. | Ömrümüz çok kısa. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Look... Brothers! | Bakın... Kardeşlerim! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Look... The Saint has a well furnished bag. | Bakın...Kutsal adamın çok süslü bir çantası var. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Some cheese.... | Biraz peynir... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... some bread.... | ...biraz ekmek... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...and some wine... | ...ve birazda şarap... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| He says he is the champion of the penitence... | Tövbekar olduğunu söylüyor... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| He is on this column to be above men. | O insanlardan daha yüksekte olmak için bu sütun üzerinde. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Is he a "Samaritan"? | O bir Samariyalı mı? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| He is an arrogant led by Satan. | O şeytanın kuklası olmuş kibirli biri. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Here are the pieces of evidence. | İşte kanıtlar burda. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| "Let's stretch our asceticism like an arrow..." | "Hadi ellerimizi açıp dua edelim..." | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I trust you, Simon... | Sana güveniyorum, Simon... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I know that those foods... | Bu yiyeceklerin... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... are traps of the Devil. | ...şeytanın tuzagı olduğunu biliyorum. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You don't have to convince me... | Beni inandırmak zorunda değilsin... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...but tell your disciples, if you know it... | ...lakin müritlerine bu yiyeceklerin neden... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... why those foods were found here. | ...burada bulunduğunu bilip bilmediğini söyle. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Better worth the calomnys for the believer's soul... | Gururu şişirecek dualar etmek yerine... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...than the praises which flatter the pride. | ...ruhumuzu yüceltecek dualar edelim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| The sweet one, the humble one calls me a slanderer, Brothers! | Şirin ve mütevazi olan bana iftiracı diyor kardeşlerim! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I swear I didn't put this food down here! | Yemin ederim bu yiyeceği buraya ben bırakmadım! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Blessed one, speak and we'll believe you! | Yüce insan, konuş... Bizde sana inanalım! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Lord, I'm your slave! Thy will be done... | Tanrım ben senin kölenim! Senin gücün herşeye yeter... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| He refuses to speak. He is guilty. | Konuşmayı kabul etmiyor. O şuçludur. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Noone can doubt any more. | Kimse daha fazla şüphe edemez. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Let's pray , Brothers, let's pray for him. | Dua edelim kardeşlerim, hadi onun için dua edelim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| A servant of Gord accuses another one. | Allah'ın kullarından biri diğerini şuçluyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| We came to look for edification, | Hayırlı dualar almak için geldik ama, | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| we find the scandal. | skandalla karşılaştık. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Let's pray the Holy Spirit to reveal us who's really guilty. | Bize kimin gerçek suçlu olduğunu göstermesi için yüce ruha yalvaralım. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Let's kneel down to pray. | Hadi dua etmek için diz çökelim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| In the name of the Father, of the son, and the Holy Spirit... | Baba, oğul ve kutsal ruh adına... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What has he got? | Onun nesi var? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Sign yourself, Brother Tifon. | Sen açıkla Tifon kardeş. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Castrated pig! | Seni domuz! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I did put this grub in your bag... | Çantana bu yiyeceği ben kendim koydum... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I'll torment you again...! | Sana tekrar eziyet yaşatacağım...! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... Son of a B... until it comes out of your mouth... | ...Allah'ın belası...ağzından kutsal dinime... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... maledictions against the blessed Sacrament... | ...herkes tarafından kutsal bilinen... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...and his putative mother! | ...atasına kötü sözler çıkana kadar! | Simon del desierto-1 | 1965 |