Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149338
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Not under some flimsy pretext or a compromise. | sudan bir bahane yada bir anlaşma olmadan. | Silsila-1 | 1981 | |
| What if he doesn't wish to? | ya o dönmeyi istemezse? | Silsila-1 | 1981 | |
| l don't wish to deprive him of his right. | arzusu o kadın ile olmaksa onu bundan mahrum bırakmaya hakkım yok . | Silsila-1 | 1981 | |
| ''What you try to destroy l will not, my love'' | ''neyi yok etmeye çalışıyorsun beni mi aşkım'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''lf l stop loving you Who else will l love?'' | ''eğer seni sevmeyi bırakırsam o zaman kimi severim?'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''You are the pearl l am the string that holds the pearl'' | ''sen incisin ben dize dize incileri tutar bir arada'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''You are the gold l am the sheen on the gold'' | ''sen altınsın ben parıltıyım altının üzerinde'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''What you try to destroy l will not, my love'' | ''neyi yok etmeye çalışıyorsun beni mi aşkım' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''Hear me, my love'' | ''duy beni, aşkım'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''You're my Lord l'm your slave'' | ''sen efendimsin ben senin kölen'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''What you try to destroy l will not, my love'' | ''neyi yok etmeye çalışıyorsun beni mi aşkım'' | Silsila-1 | 1981 | |
| Have you any complaints against your wife? | senin karın hakkında her hangi bir şikayetin mi var? | Silsila-1 | 1981 | |
| You don't like her habits? Or maybe she doesn't... | sevmediğin bir huyu mu var? belki de o sana ve ... | Silsila-1 | 1981 | |
| take care of you and your house properly? | evine düzgün bakmıyordur? | Silsila-1 | 1981 | |
| No, Gurdip. | hayır, Gurdip. | Silsila-1 | 1981 | |
| Then why are you leaving such a good woman? | o zaman neden böylesine iyi bir kadından ayrılıyorsun? | Silsila-1 | 1981 | |
| Look, l'm your friend. Not your lackey. | bak ben senin arkadaşınım. sana dalkavukluk edemem. | Silsila-1 | 1981 | |
| You married her of your own will. No one forced you into the marriage. | sen onunla kendi iraden ile evlendin. kimse seni bu evliliğe mecbur etmedi. | Silsila-1 | 1981 | |
| You went beyond being just humane. You towered above men. | sadece insani olmanın ötesine gittin. cennete merdiven dayadın. | Silsila-1 | 1981 | |
| You sacrificed your happiness and your love to give her a new life. | mutluluğunu ve aşkını feda ettin ona yeni bir hayat vermek için. | Silsila-1 | 1981 | |
| You became a God, and now... Now l want to become human. | sen bir tanrı haline geldin,Amit ama şimdi... şimdi insan olmak istiyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| You cannot. Try to climb down, and you will fall from grace. | yapamazsın. aşağıya tırmanmaya çalışamazsın ve bu senin gözden düşmene de neden olur. | Silsila-1 | 1981 | |
| Can man not live for himself? For his little wishes? | bir adam kendisi için yaşayamaz mı? onun küçük istekleri olamaz mı? | Silsila-1 | 1981 | |
| Will the world not let a man live his own life? | dünya bir adamın kendi hayatını yaşamasına izin vermez mi? | Silsila-1 | 1981 | |
| Why not? Just go away to a forest and do what you want. | neden olmasın? sadece gözden uzak bir ormana git ve orada ne istersen yap. | Silsila-1 | 1981 | |
| Else, you will be called names. Have you the guts to face that? | ayrıca, isimlerinizide değiştirin. bunları yapmaya cesaretin var mı? | Silsila-1 | 1981 | |
| Let's be frank. You hate seeing Chandni with me. | dürüst olalım. Chandni ile bana nefretle bakıyorsunuz. | Silsila-1 | 1981 | |
| Daddy is celebrating the golden jubilee of his wedding today. | babam bugün evlilik yıldönümünü kutluyor. | Silsila-1 | 1981 | |
| The house will be filled with guests and relatives. | ev misafirler ve akrabalarla dolacak. | Silsila-1 | 1981 | |
| Everyone knows you and Chandni. Now don't get me wrong. | herkes Chandni ve seni tanıyor. şimdi beni yanlış anlama. | Silsila-1 | 1981 | |
| You know how the world makes mountains out of mole hills. | bilirsin yeryüzünde köstebeğin. koca dağları ne hale getirdiğini. | Silsila-1 | 1981 | |
| We won't give you a bad name. Don't worry, we won't come together. | size kötü bir söz gelsin istemiyoruz. merak etme,beraber gelmiyeceğiz. | Silsila-1 | 1981 | |
| l'll come as your friend, and Chandni as Simran's friend. | ben senin arkadaşın olarak Chandini de Simranın arkadaşı olarak gelir. | Silsila-1 | 1981 | |
| l hope you've no objections. | umarım bir itirazın yoktur. | Silsila-1 | 1981 | |
| See you then. | o zaman görüşürüz. | Silsila-1 | 1981 | |
| Amit, are you thinking what l am thinking? | Amit, ne düşündüğünü merak ediyorum | Silsila-1 | 1981 | |
| l'm thinking, how narrow minded our society is. | toplumumuzun ne kadar dar görüşlü olduğunu düşünüyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| Has that marred the decision you have made? | bu yaptığın kararına gölge düştüğü anlamına mı geliyor? | Silsila-1 | 1981 | |
| No one gets everything out of life. | Chandini hiç kimse hayatta her şeye sahip olamaz. | Silsila-1 | 1981 | |
| There's always a sense of deprivation. | her zaman biraz eksiklik hissederiz. | Silsila-1 | 1981 | |
| Dr Anand here. Yes, sahib... | ben Dr Anand . evet, sahip... | Silsila-1 | 1981 | |
| Get Madam on the line. She's not at home. | hanımı telefona ver. evde değil sahip. | Silsila-1 | 1981 | |
| Not at home? Where has she gone? Don't know, sahib. | evde değil mi? nereye gitti ? bilmiyorum, sahip. | Silsila-1 | 1981 | |
| When she comes, tell her that l'm coming by the 8 o'clock flight. | o halde geldiğinde , benim 8 uçağı ile geleceğimi söyle. | Silsila-1 | 1981 | |
| Hasn't your husband come? No, he has gone to Bombay. | kocan gelmedi mi? hayır Bombay'a gitti. | Silsila-1 | 1981 | |
| Are you the family planning types? | çocuk yapmak istemiyormusunuz ? | Silsila-1 | 1981 | |
| Take my advice. | bak nasihatimi dinle . | Silsila-1 | 1981 | |
| A woman is complete only after she attains motherhood. | bir kadın ancak anne oldukdan sonra kendini tamamlanmış hisseder. | Silsila-1 | 1981 | |
| Otherwise she's incomplete. | diğer türlü hep eksik hisseder. | Silsila-1 | 1981 | |
| Next time, come here with your husband and your child. | seneye, kocanla ve çocuğunla buraya gelirsin. | Silsila-1 | 1981 | |
| ''Hear all, this canto written by the first of The Gurus'' | ''dinleyin hepsini bu kıta yazıldı akıllı adamlar tarafından'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The skies sing your glories'' | ''gözyüzü söyler senin zaferlerini'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The Sun and the Moon are lamps held in Your prayer'' | ''güneş ve ay lamba gibi senin dualarını muhafaza eder '' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The stars are little pearls'' | ''yıldızlar az da olsa parlar'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The fragrance of sandal is the sunshine'' | ''günışığının parfümü sandal ağacından'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The breezes fan You, Lord'' | ''esintiler yelpaze sana,efendim'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''All flowers offered in prayer to You'' | ''bütün çiçekler dua eder sana '' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''What an amazing hymn The Universe sings to You, Lord'' | ''ne inanılmaz bir ilahi evren söylüyor sana,efendim'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''Every hymn we sing o'Lord, flows unto Thee'' | ''tüm ilahileri söyleriz efendime, sana doğru akarak'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''With a thousand eyes, You see o'Lord Yet none knoweth'' | ''binlerce gözle, görürsün efendim ancak hiç biri bilmez'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''ln a thousand images You are manifest Yet none knoweth'' | ''binlerce resmin içinden apaçıksın ancak hiç biri bilmez'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''A thousand paths You lead us upon Yet we are tainted by sin'' | ''sen bize binlerce yol verdin ancak günahlarımızla hepsini gölgeledik'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''l am overwhelmed, my Lord'' | 'çok bunalmışım,efendim | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The spirit that shines in all ls You, Lord'' | ''tüm ruhlar sana parlar,efendim'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The light that shines upon our path ls the enlightenment You giveth'' | ''yolumuz üzerinde parlar ışık sen aydınlanmayı bize rızık olarak verirsin'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''The prophet leads us to this enlightenment'' | ''bize duacı gönder'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''This is the true prayer'' | ''bu gerçek duadır'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''l, a speck of dust Am overwhelmed'' | ''ben toz zerresinde boğulmuşum'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''l thirst for Your grace, Lord'' | ''ben senin lütfuna susamışım,efendim' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''Bless me that l may be one with You, Lord'' | ''koru beni ,efendim'' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''Thinking of You is prayer unto You'' | ''seni düşün dediler duada efendim' | Silsila-1 | 1981 | |
| ''All else is illusion'' | ''her şey aldatıcı,efendim'' | Silsila-1 | 1981 | |
| Hello. Shobha here | alo . ben Shobha | Silsila-1 | 1981 | |
| Dr Anand's plane has crashed... | Dr Anand'ın uçağı düştü... | Silsila-1 | 1981 | |
| Dr Anand's plane has crashed. What! | Dr Anand'ın uçağı düşmüş. ne! | Silsila-1 | 1981 | |
| Calling fire brigade.. | itfaiye şefi arıyor.. | Silsila-1 | 1981 | |
| Ambulance calling, crashed flight. Report to the airport. | Ambulansı arıyorum, uçak düştü. havaalanından arıyorum. | Silsila-1 | 1981 | |
| Helicopter cleared to land lower from the airport | havaalanında acil halikopter isteniyor. | Silsila-1 | 1981 | |
| Wait here... | burada bekle... | Silsila-1 | 1981 | |
| Come on. Hurry up. You on this side. Please standby. | hadi. acele edin. siz bu tarafa. lütfen bekleyin. | Silsila-1 | 1981 | |
| Any chance of survivors? So far, none. | hayatta kalma şansları var mı ? çok zor,hayır. | Silsila-1 | 1981 | |
| Have all the bodies been taken out? | bütün cesetler çıkarıldımı? | Silsila-1 | 1981 | |
| We haven't been able to control the fire yet. | daha yangını kontrol altına alamadık. | Silsila-1 | 1981 | |
| Where are you going? lt's dangerous there. | nereye gidiyorsun? orası çok tehlikeli. | Silsila-1 | 1981 | |
| Don't! lt's dangerous! | gitme! çok tehlikeli ! | Silsila-1 | 1981 | |
| Let me do my duty. Anand might be alive. | bırak beni borcumu ödeyeyim. Anand hayatta olabilir. | Silsila-1 | 1981 | |
| No! You can't leave me! l haven't anyone else in this world! | hayır! beni bu dünyada senden başka kimseye bırakamazsın! | Silsila-1 | 1981 | |
| Nothing will happen to me. This is my chance to atone. | bana bir şey olmayacak. bu kefareti ödemek benim şansım. | Silsila-1 | 1981 | |
| Please! For the sake of your child! | lütfen! çocuğunun hatırı için! | Silsila-1 | 1981 | |
| lf anything happens to you, l'll be nowhere. | eğer sana bir şey olursa, ben ne olacağım. | Silsila-1 | 1981 | |
| No Amit will ever come to support me, to help me. | eğer Amit gelmezse bana kim destek olur, kim bana yardım eder. | Silsila-1 | 1981 | |
| You'll get your Amit back. Take care. | Amit geri gelecek sana. dikkat et . | Silsila-1 | 1981 | |
| Amit! | Amit! | Silsila-1 | 1981 | |
| That's the rear fuselage. People might be trapped inside. | şurada arka gövdede . insanlar içeride kalmış olabilir. | Silsila-1 | 1981 | |
| Why don't you go in, then? lt'll explode any moment. | neden içeri girmiyorsun o zaman? her an patlayabilir. | Silsila-1 | 1981 | |
| Who are you? Go away! Get out of here. | kimsin sen? uzaklaş ! git buradan. | Silsila-1 | 1981 | |
| Stop! lt's dangerous! | dur! çok tehlikeli ! | Silsila-1 | 1981 | |
| Where's my wife? | karım nerede ? | Silsila-1 | 1981 | |
| She became unconscious. She's in a serious condition. | baygınlık geçirdi. ciddi bir durumu vardı. | Silsila-1 | 1981 | |
| Kulbhushan took her home in an ambulance. | Kulbhushan onu ambulansla evine götürdü. | Silsila-1 | 1981 |