Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148258
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I doubt I could stop it if I wanted to. | İstesem de durdurabileceğimi sanmıyorum. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| So I can report your command of this ship is solid as ever, then? | Yani gemideki komutan her zamankinden daha sağlam, öyle mi? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I am doing my best to make it work. | Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Why did I connect with Rush? | Neden Rush'la bağlandım? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Oh, we'll get to that. | O konuya geleceğiz. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I think we need to clear the air a little bit. | Ama önce biraz havayı yumuşatalım. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You're on duty. | Sen de öylesin. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Yes, and we're both a billion light years | Evet, ve ikimiz de en yakın disiplin oturumuna... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| So, what, you afraid of what you might say? | Ne yani, bir şeyleri ağzından kaçırmaktan mı korkuyorsun? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I don't have anything to hide, | Gizlim saklım yok... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| from you or anyone else. | ...ne senden ne de bir başkasından. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I could've brought you up on charges | Bir subaya saldırdığın için hakkında suç duyurusunda bulunabilirdim. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You should just thank me and let it go. | Bana teşekkür edip, işin arkasını bırakmalısın. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Well, I think we both know | Sanırım ikimiz de biliyoruz ki... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| that you don't want the details | ...sen de en az benim kadar... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| of that little incident getting out any more than I do. | ...o olayın detaylarının su yüzüne çıkmasını istemiyorsun. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You cheated on your wife, and she moved on. | Karını aldattın, o da hayatına devam etti. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You took advantage to get back at me on a personal level. | Benden kişisel bir seviyede intikam almak için durumdan yararlandın. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You were sleeping with an officer under your command! | Emrindeki bir subayla yatıyordun! | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I mean, look at you, Everett. | Şu hâline bak, Everett. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| But I'm here, | Ama burada olan benim... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| And that's... that's what's killing you, | Ve seni yiyip bitiren de bu... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| isn't it? | ...öyle değil mi? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Because this was supposed to be your prize. | Çünkü bu senin mükâfatın olmalıydı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Your reward for all that hard work. | Onca alın terine karşılık ödülün olmalıydı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| An entire year living with those criminals, | Koca bir seneyi o suçlularla... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| thieves, murderers, | ...haydutlarla, katillerle... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| pretending to be one of them, | ...onlardan biriymişsin gibi geçirmek... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I mean, that's got to take its toll. | Bedelini ödemiş olmalısın. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I'm not doing this again. | Aynı şeyi bir kere daha yapmayacağım. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| The man I used to know would not let 37 people die to cover his own ass. | Benim tanıdığım adam, kendi kıçını kurtarmak için... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| So, what changed? | Ne değişti? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| What happened to you, David? | Sana ne oldu David? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| We're waiting, what else? | Ne yapacağız, bekliyoruz işte. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Daniel, come in. Do you read? | Daniel, cevap ver. Duyuyor musun? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Jack, what is it? | Ne oldu, Jack? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Carter says they're using some kind of jamming device. | Carter, bir çeşit frekans bozucu kullandıklarını söylüyor. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| We can't get a lock on anyone in the area. | Bölgedeki kimsenin yerini belirleyemiyoruz. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Looks like we're waiting on someone. | Birini bekliyoruz gibi gözüküyor. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Well, ground assault is standing by. | Kara saldırı takımı hazır bekliyor. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| They'll move when you call it. | Emri verdiğinde harekete geçecekler. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I'm sorry, I don't know what you mean. | Pardon, ne dediğinizi anlayamadım. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| All right, who am I? | Pekâlâ, o zaman ben kimim? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Whoever you are, you must be using the ancient communication stones. | Her kimsen kadim haberleşme taşlarını kullanıyor olmalısın. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You failed to use the proper code when you called in. | Aradığında doğru kodu kullanmadın. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Colonel Telford would never make such a mistake. | Albay Telford asla böyle bir hata yapmazdı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| His cover's blown. | Maskesi düştü. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Move in. Move in now. | Harekete geçin. Hemen harekete geçin. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| What chance does this baby have of ever living a normal life? | Bu bebeğin normal bir hayat yaşama ihtimali ne sence? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| What's normal anyway? | Normal dediğin ne ki. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I don't know, but I don't think it's this. | Bilmiyorum, ama bu olmadığı kesin. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Look, I know right now it seems impossible | Dinle, şu an geri dönmenin imkânsız gözüktüğünü biliyorum. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| But I also know that since we've been here, | Ama şunu da biliyorum, buraya geldiğimizden beri... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| it seems like we're averaging about five impossible things a week, right? | ...haftada ortalama... ...her hafta ortalama beş imkânsız şeyi başarıyoruz. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| So why assume the worst? | O yüzden neden kötümser olalım? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Look, at the very least, | En azından şöyle düşün... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| there are a lot of people here | ...burada bebekle ilgilenecek... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| who are going to care about that baby. | ...ilgilenecek bir sürü insan var. ...bir sürü insan var. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Thanks, Chloe. | Teşekkürler, Chloe. Sağ ol, Chloe. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| According to our intelligence, her name is Kiva. | İstihbaratımıza göre, adı Kiva. İstihbaratımıza göre adı Kiva. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| She's the daughter of a Lucian Alliance warlord | Massin adındaki yüksek rütbeli bir Lucian İttifakı komutanının kızı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| That Intel come from Telford? | İstihbarat Telford'dan mı geldi? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Yeah, well, at least we know who the mole is, eh? | Evet, en azından köstebeğin kim olduğunu biliyoruz, değil mi? En azından köstebeğin kim olduğunu öğrendik artık. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| There's an easy way to end this. | Bu işi bitirmenin kolay bir yolu var. Bunu bitirmenin kolay bir yolu var. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| We cut the connection on the stones. | Taşların bağlantısını keseriz. Taşların bağlantısını kesmek. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| They get Telford back, we're no closer | Telford'ı geri alırlarsa... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| He volunteered. He knew the risks. | Gönüllü oldu. Tehlikenin farkındaydı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| That cargo ship slipped past all of our sensors. | Kargo gemisi bütün alıcılarımızı atladı.. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| We have no Ia where it's going. | Nereye gittiği konusunda hiçbir fikrimiz yok. ...nereye gittiği hakkında hiçbir fikrimiz yok. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Telford might, | Telford biliyor olabilir. Daha fazlasını da biliyor olabilir. Telford'un olabilir... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| and he may know more. | ...ve daha fazlasını da biliyor olabilir. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I'm just asking for the chance to get it out of him. | Sadece o bilgiyi ondan çıkartmak için izin istiyorum. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| He still has rights, doesn't he? | Hâlâ hakları var, öyle değil mi? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| He didn't say how he was going to do it. | Nasıl yapacağını söylemedi ki. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| With all due respect, sir, | Tüm saygımla Efendim... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| you and I both know the people who made the rules | ...ikimiz de biliyoruz ki, kuralları hazırlayanlar... ...ikimiz de biliyoruz ki kuralları belirleyenler... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| were not prepared for anything like this. | ...bu tarz bir şeye hazırlıklı değillerdi. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I know that really hurts. | Biliyorum bu canını çok yakıyor. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I had to make it look good. | İnandırıcı görünmesini sağlamalıydım. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Of course I didn't give them the code on purpose. | Tabii ki, şifreyi onlara bilerek vermedim. Tabii ki yaptığım bilinçliydi, kodu onlara bilerek vermedim. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I'm not a complete idiot. | Tamamen geri zekâlı değilim. Budala değilim. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| On purpose? | Bilerek mi? Bilinçli olarak derken? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| They were getting suspicious. | Şüpheleniyorlardı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Well, that's why I had to come in. | İşte ben de o yüzden geldim. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I wasn't sure whether I was being followed. | Takip edilip edilmediğimi bilmiyordum. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| I figured if they thought I was being taken by force, | Düşündüm ki, zorla kaçırılırsam... Düşündüm ki eğer zorla alıkonulursam... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| it might help us salvage something from this operation. | ...bu görevden bir şeyler kurtarmamız... ...bu operasyonu biraz daha sağabiliriz. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You almost managed to make that sound convincing. | Neredeyse inandırıcı gibiydi. Neredeyse inandırıcıydı. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Well, it sounds convincing because it's true. | İnandırıcı gibi, çünkü doğru. İnandırıcıydı çünkü doğru. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| If you really are Colonel Telford, you'll know my name. | Eğer gerçekten Albay Telford isen... Eğer gerçekten Albay Telford'san, adımı bilirsin. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| It's Kiva. | Kiva. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| A Lucian Alliance spy? | Lucian İttifakı casusu mu? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You are so desperate to get back at me | Benden öç almayı o kadar çaresizce istiyorsun ki... | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| We have proof. | Elimizde kanıt var. Kanıtlarımız var. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Oh, come on, Everett, this is all about me and Emily. | Hadi ama Everett, bütün bunlar benimle Emily hakkında. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Well, how do you think I found out about that? | Onu nereden öğrendim sanıyorsun? Sence onu nasıl çözdüm? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| You switched bodies with Scott, do you remember that? | Scott'la vücut değiştirdiğinizi hatırlıyor musun? | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| He's the one who told me. | Bana o söyledi. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| He saw it, in his mind, a vision. | O zihninde görmüş, bir görü. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 | |
| Call it residual memory, whatever you want. | Artık anı, ya da ne istersen de. Bir artık anı de, ne dersen de. | SGU Stargate Universe Subversion-2 | 2010 |