Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147842
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Did Mrs. Ferrars seem well? She said she was vastly contented. | Bayan Ferrars iyi görünüyor muydu? Çok mutlu olduğunu söyledi. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
As she was always an affable lady, I made free to wish her joy. | Hep nazik bir bayan olduğu için, ona mutluluk diledim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Thank you, Thomas. | Teşekkürler Thomas. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
What is it. Thomas! I'm not sure, but it's heavy. | O nedir Thomas! Emin değilim, çok ağır. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
"It is small enough for the parlour. When I follow shortly, I expect | "Oturma odası için küçük. Ben kısa süre içinde geri dönene kadar umarım ki... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
that you've learnt the enclosed. Your friend, Christopher Brandon." | ...kağıttaki parçayı öğrenmiş olursunuz. Arkadaşınız Christopher Brandon." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
It fits perfectly. | Tam uydu. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Here you are, Miss Marianne. | İşte Bayan Marianne. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Fetch some tea. | Biraz çay getir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He must like you very much. It's for all of us. | Seni çok seviyor olmalı. Bu sadece benim için değil, hepimiz için. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Here is Col. Brandon. | İşte Albay Brandon. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I do not think it is the colonel. He said he would arrive today. | Bence bu Albay değil. Bugün varacağını söylemişti. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
It is Edward! | Bu Edward! | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Calm. We must be calm. | Sakin, sakin olmalıyız. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Mr. Ferrars for you, ma'am. | Bay Ferrars madam. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Edward ... What a pleasure to see you. | Edward ... Seni görmek ne büyük zevk. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I trust I find you all well Thank you. We are all very well. | Umarım hepiniz iyisinizdir Sağol, hepimiz çok iyiyiz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
We've been enjoying fine weather ... Well. we have . | Güzel havanın tadını çıkarıyoruz... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I'm glad to hear it. The roads were very dry. | Bunu duyduğuma sevindim. Yollar kuruydu. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I wish you great joy, Edward. | Sana mutluluklar dileriz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I hope you have left Mrs. Ferrars well. | Umarız Bayan Ferrars iyidir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Tolerably ... Thank you. | Yeterince... Teşekkürler. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Is Mrs. Ferrars at the new Parish? | Bayan Ferrars yeni kilisede mi? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
No ... my mother is in town. | Hayır... Annem kasabada. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I meant Mrs. Edward Ferrars. | Yo, Bayan Edward Ferrars'ı kastetmiştim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You've not heard? | Duymadınız mı? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I think you mean my brother. Mrs. Robert Ferrars. | Sanırım kardeşimi kastediyorsunuz. Bayan Robert Ferrars. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Mrs. Robert Ferrars? Yes. | Bayan Robert Ferrars mı? Evet. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I received a letter from Miss Steele. | Bayan Steele'den bir mektup aldım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
or Mrs. Ferrars, I should say, communicating to me | Ya da Bayan Ferrars'dan... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
the transfer of her affections to my brother Robert. | ...kardeşim Robert'a olan yeni duygularını bildirmiş. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
It seems they were much thrown together in London. | Sanırım hemen Londra'ya gittiler. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
In view of my new circumstances I felt it only right | Yeni koşullarım ışığında... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
that she be released from our engagement. | ...artık nişanımızın geçersiz olduğu ortaya çıkıyor. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
At any rate, they were married last week in Plymouth. | Sonuçta, geçen hafta Plymouth'da evlendiler. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Then you ... | Öyleyse... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
... are not married? | ...evli değilsin? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Elinor ... I met Lucy when I was very young. | Elinor ... Lucy'yle çok gençken tanıştım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Had I had a profession, I would not have felt such an idle inclination. | Bir mesleğim olsaydı, bu kadar gevşek bir meyil geliştirmezdim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
At Norland, I convinced myself that you felt only friendship for me, | Norland'da, bana karşı sadece arkadaşlık hissettiğinize kendimi ikna ettim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
and that it was my heart alone that I was risking. | Ve riske attığım şeyin yalnızca kendi kalbim olduğuna. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I have come with no expectations, only to express, now I am able, | Buraya yeni beklentilerle gelmedim, yalnızca şunu söylemeye geldim... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
that my heart is, and always will be ... | ...kalbim şimdi ve her zaman... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
... yours. | ...sizin olacak. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He's sitting next to her. What else? | Yanyana oturuyorlar. Başka? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He's kneeling down! | Diz çöküyor! | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
that prevents me from dividing it between my two families. | Ben Willoughby'yi görürüm, sen de Edward'ı görürsün. iki ailem arasında bölemeyeceğim bir vaziyette. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Norland, in its entirety, is therefore yours by law. | Bu yüzden Norland'ın tamamı, kanunen senin. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
And l am happy for you and Fanny. | Sen ve Fanny için mutluyum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
But your stepmother, my wife and daughters are left only 500 a year. | Fakat üvey annen, karım ve kızlarıma yılda yalnızca 500 paund kalıyor. Fakat üvey annen, karım ve kızlarıma yılda yalnızca 500 pound kalıyor. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l promise, Father. l promise. | Söz veriyorum baba. Söz veriyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l mean to give them 3,000. The interest will be an extra income. | Yani onlara 3,000 paund vereceğim. Faizi de ekstra bir gelir olacak. Yani onlara 3,000 pound vereceğim. Faizi de ekstra bir gelir olacak. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
100 a year to their mother is better than losing 1,500 at once. | Bir kerede 1,500 paund vermektense her yıl 100 paund versek daha iyi deği mi? Bir kerede 1.500 pound vermektense her yıl 100 pound versek daha iyi değil mi? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'm convinced that your father had no idea of giving them money. | Gerçeği konuşmak gerekirse, babanın onlara para vermeni aklından bile geçirmediğine eminim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l meant something less mournful. | Yas havasında olmayan birşey demek istedim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
A visitor in my own home! lt is not to be borne. Elinor. | Kendi evimde misafir durumuna geldim! Buna tahammül edemem Elinor. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l will start making inquiries for a new house at once. | Hemen yeni bir ev aramaya başlıyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Houses go from father to son, not father to daughter. lt is the law. | Evler babadan oğla geçer, kızlara değil. Kanun böyle. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Come, we'll play with your atlas. lt's not mine. it's their atlas. | Gel, senin atlasla oynayalım. Benim değil, onların atlası. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lf that is agreeable to you. Dear John ... | Eğer sizin için bir sakıncası yoksa. Sevgili John ... Eğer sizin için bir sakıncası yoksa. Sevgili John... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l have. l've said yes and no. | Konuştum. Evet ve hayır dedim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
The view is incomparable, and l want him to see Norland at its best. | Manzarası eşsiz, ve Norland'ı bütün güzelliği ile görmesini istiyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Where is Miss Margaret? l'm beginning to doubt of her existence. | Bayan Margaret nerede? Varlığından şüphe duymaya başlıyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am shy of strangers myself, and l have nothing like her excuse. | Ben kendim de yabancıların yanında çekingenimdir ve keşke onun özrüne sahip olsam. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
An error led me to a family room, but l've rectified the situation. | Bu günlerde erkeklere ne oluyor? Saklanıyorlar mı? Yanlışlıkla diğer bölümlerden birine girdim, fakat sonra yolu buldum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l am happily installed in the guest quarters. | Şimdi misafir odasında gayet iyiyim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l've barely had a civil word from Marianne. | Marianne'in ağzından doğru dürüst bir laf duymadım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
These are mostly foreign. lndeed. Magnificent. | Bunlar çoğunlukla yabancı. Harika. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l've never liked the smell of books. | Kitap kokusunu bir türlü sevemedim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
The dust, perhaps. l hear you have great plans for the walnut grove. | Yo, belki de tozdur. Duyduğuma göre ceviz koruluğu hakkında büyük planların varmış. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l shall have it knocked down to make place for a Grecian temple. | Bir Yunan tapınağı için yer açmak üzere ağaçları kestireceğim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Too expensive, and we do not need four bedrooms. We can share. | Çok pahalı, ve dört oda fazla. Paylaşabiliriz. Çok pahalı ve dört oda fazla. Paylaşabiliriz. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'll send out more inquiries today. | Bugün birkaç yeri daha sorduracağım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Pardon my intrusion, but l think l have found what you're looking for. | Kabalığımı bağışlayın, fakat sanırım aradığınız şeyi bulmuş olabilirim. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
We'll have to enlarge it. Mattocks will help you adjust to our hours. | Bunu büyütmemiz gerekecek. Mattocks sizin saatlerinize göre ayarlama yapmanıza yardım eder. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l believe so. l must check the Nile's position. | Galiba var. Nil'in yerine bakmak istiyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l believe it is in Belgium. | Bence Belçika'da. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
The Volga, which starts in ... ln Vladivostok. and ends in ... | Volga, şeyde başlıyor... Vladivostok'da, ve şeyde bitiyor... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
ls it? lnteresting. | Öyle mi? İlginç. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lt adjoins this property, and would be a desirable addition. | Bu araziye komşu, ve çok güzel bir eklenti olur. Bu araziye komşu ve çok güzel bir eklenti olur. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'll ride there and speak to ... Gibson. | Oraya gidip şeylerle konuşurum... Gibson. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Have l hurt you? | Sizi incittim mi? | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l enjoy her company. | Onunla beraber olmak çok eğlenceli. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lt is very fine out. With pleasure. | Gerçekten güzel. Zevkle. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Margaret always wanted to travel. l know. She's off to China soon. | Margaret hep yolculukları arzuladı. Biliyorum. Yakında Çin'e gidiyor. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l'm to go as her servant, on the understanding l'll be badly treated. | Ben de yanında hizmetçi olarak gidiyorum, ne kadar sıkıntı çekeceğimi bile bile. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
All l have ever wanted is the quiet of a private life. | Benim hep istediğim şey özel bir yaşamın sükuneti. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Orator. Politician. Even a barrister would do. if l drove a barouche. | Hatip, siyasetçi... Hatta kendi baruşu olan bir avukat bile olabilir. Hatip, siyasetçi... Hatta kendi barosu olan bir avukat bile olabilir. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
l prefer the church, but that is not smart enough for my mother. | Ben kiliseyi tercih ederim, fakat bu anneme göre pek akıllıca değil. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Would you stay in London? l hate London. | Londra'da kalır mıydın? Londra'dan nefret ediyorum. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Country living is my ideal. A small parish where l might do some good. | Kırsal yaşam benim idealim. Kendimi iyi hissedeceğim küçük bir kilise alanı... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
You feel idle and useless. lmagine how that is compounded | İnsan kendini boş ve faydasız hisseder. Ne kadar zor, düşünsene... | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
We cannot even earn ours. | Biz ihtiyaç duyduğumuz miktarı kazanamıyoruz bile. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Perhaps Margaret is right. Piracy is our only option. | Belki de Margeret haklıdır. Korsanlık sizin tek seçeneğinizdir. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
''No voice divine the storm allayed. No light propitious shone.'' | "Hiçbir kutsal ses fırtınayı dindiremedi. Hiçbir lütufkar ışık parlamadı." | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
''When snatched from all effectual aid, we perished, each alone.'' | "Bize uzatılan merhametli bir el olmadı, mahvolduk hepimiz." | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
''But I, beneath a rougher sea, and whelmed in deeper gulfs than he ...'' | "Fakat ben, dalgalı bir deniz altında ve ondan daha derin körfezlerde hapsoldum." | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
''l should be pleased to offer you a home at Barton Cottage, as soon ...'' | "Elden geldiğince çabuk bir şekilde size Barton Köyünde bir ev sunmaktan mutlu olacağım." | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
lt's from Sir John Middleton. Even Elinor must approve the rent. | Sir John Middleton'dan. Elinor bile bu kirayı kabul eder. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |
Has she not yet seen this? No. l will fetch her. | Bunu henüz görmedi mi? Hayır. Gidip çağırayım. | Sense and Sensibility-4 | 1995 | ![]() |