Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146415
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Wake up, guys! Can't you see what's going on here? | Saçmalamayın! Burada olanları görmüyor musunuz? | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
You want to nail Greene because he knew how you feel. | Greene'i sizi bildiği için cezalandırıyorsunuz. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Anyone else tired of this? Yes! | Sıkılan biri daha var mı? Evet. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Let's vote. Hands or secret ballots? Secret ballots. | Oylayalım. El mi, kağıt mı? Kağıt. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Look, if we do this, we do it out in the open! | Bunu yapacaksak açık yapalım! | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Ballots! | Kağıt! | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
As Head Prefect, I've been asked... | Kurul başı olarak, | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
It's the finding of the class, the majority of the class, | Sınıfın kararı, sınıfın çoğunluğu | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
that the guilt lies with David Greene. | suçlunun David Greene olduğunu düşünüyor. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Mr Greene, you're requested to turn yourself in to the headmaster. | Bay Greene müdüre itiraf etmeniz beklenmekte. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I'll honour your traditions. | Geleneklerinize saygı göstereceğim. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I'll go to the headmaster. | Müdüre gideceğim. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
And I'll lie. | Yalan söyleyeceğim. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Thanks, buddy. | Sağ ol arkadaş. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Goodnight. Goodnight. | İyi geceler. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Good morning, Mr Greene. | Günaydın Bay Greene. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
We were wondering if you'd changed your mind. | Fikrinizi değiştirdiğinizi düşünüyorduk. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
You know why I'm here? Indeed. To confess to cheating. | Geliş sebebimi biliyor musunuz? Evet. Kopya itirafı. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
That's right. I cheated on the History exam. | Evet. Tarih sınavında kopya çektim. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
No, David. You did no such thing. | Hayır David. Yapmadın. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I saw Dillon cheat. | Dillon'ın yaptığını gördüm. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
He was my roommate for four years. | Dört yıl oda arkadaşımdı. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Thank you, Mr Van Kelt. You're excused. | Teşekkür ederim Bay Van Kelt. Gidebilirsiniz. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I did break the Honour Code. Yes. As did Van Kelt. | Davranış Koduna uymadım. Evet. Van Kelt gibi. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
But the Honour Code is a living thing. It cannot exist in a vacuum. | Ama Davranış Kodu yaşayan bir olay. Aynı kalamaz. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
We absolve you both on that account. Mr Dillon, however, is expelled. | İkiniz de affedildiniz. Bay Dillon okuldan atıldı. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
David, you represent the best of what we hope for at St Matthew's. | David, St Matthews için en iyisini temsil ediyorsun. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Please, don't think of leaving. | Lütfen gitmeyi düşünme. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Good. Then it's settled. | İyi. O zaman halloldu. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I'd like to forget this ever happened. No, sir. | Bu olayı unutmak isterim. Hayır efendim. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
You never will, because I'm staying here. | Unutmayacaksınız, çünkü ben kalıyorum. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
Every day you see me, you'll remember that it happened. | Beni her görüşünüzde olanları hatırlayacaksınız. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
You used me for football. | Beni futbol için kullandınız. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I'll use you to get into Harvard. Excuse me. | Ben de sizi Harvard'a girmek için kullanacağım. İzninizle. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
You know something? | Bir şey biliyor musun? | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
I'm still going to get into Harvard. | Hala Harvard'a gireceğim. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
And in ten years, nobody will remember any of this. | On yıl sonra kimse bunu hatırlamayacak. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
But you'll still be a goddamned Jew. And you'll still be a prick. | Ama sen hala Yahudi olacaksın. Sen de hala bir pislik. | School Ties-1 | 1992 | ![]() |
My name is Jim Al Khalili and I'm a professor of physics at the University of Surrey. | Adım Jim El Halili,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
Studying the innermost secrets of atoms and their nuclei has been at the heart of my working life. | Çalışma hayatımın merkezini, atomların en derin sırlarının... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
But there's another side to me... | Ama başka bir yönüm daha var. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
I was born and grew up in Baghdad, | İngiliz bir anne ve ıraklı bir babanın çocuğu olarak... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
when Sadam Hussain came to power. | ...70'lerin sonunda ailemle birlikte lrak'ı terk ettim. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
By then, science was already my great passion in life. | O zamana kadar, bilim zaten hayatımın büyük bir tutkusu olmuştu. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
of the Western tradition, inspired by names like Newton and Einstein. | ...Newton ve Einstein gibi isimlerden ilham alarak.. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
But buried away was this nagging feeling that I was ignoring part of my own scientific heritage. | Ama bilimsel mirasımın parçasını görmezden gelmekten doğan... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
I still remembered my schooldays in Iraq and being taught of a golden age of Islamic scholarship. | Hala lrak'taki okul günlerimi ve İslam "ilmi"nin bir altın çağının... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
took place in Baghdad, Damascus, Cairo and Cordoba. | ...bilimsel bilgide büyük bir sıçrama gerçekleşti. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
So, I want to unearth this buried history | Bu nedenle, büyük figürlerini keşfetmek ve bilime yaptıkları... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
to discover its great figures | ...katkıların gerçekten tam olarak ne olduğunu değerlendirmek için... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
Are there medieval Muslim scientists who should be spoken of | Orada, Galileo, Newton ve Einstein'la aynı kefede... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
My journey into the science of the medieval Islamic world | Ortaçağ İslam dünyasının bilimi içine maceram,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'I started in the backstreets of the Egyptian capital Cairo, | Mısır'ın başkenti Kahire'nin arka sokaklarından;Modern bilimin dilinin,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'with the realisation that that the language of modern science still has many references to its Arabic roots. | ...Arapça köklerinden hala birçok referanslara sahip olduğunun... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'Take scientific terms like algebra, algorithm, alkali. | Cebir, algoritma, alkali gibi bilimsel terimleri ele alalım. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'And these are at the very heart of what science does. | Üstelik bunlar, bilimsel faaliyetlerin tam merkezinde yer almaktadır. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'Surprisingly few people in the west today, even scientists, are aware of this medieval Islamic legacy. | Şaşırtıcı biçimde bugün batıdaki insanların,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'From the 12th to the 17th century, | 12. YY'dan 17. Yüzyıl'a kadar Avrupalı bilginler,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'European scholars regularly refer to earlier Islamic texts.' | ...düzenli olarak, kendilerinden evvelki İslami metinlere başvururdu. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
which is the Latinised version of the Arabic name, Mohammed. | ...ki bu Arapça Muhammed olan ismin Latince versiyonudur. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
In fact, Arabic names crop up in many medieval European texts | Aslında, Arapça adlar, birçok Ortaçağ Avrupa metininde;... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
on subjects as varied as map making, optics and medicine. | ...harita yapma, optik ve tıpta olduğu gibi çok çeşitli konularda ortaya çıkar. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
But I want to start with Al Khwarizmi, because his work | Ama Harizmi ile başlamak istiyorum,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
touches on a crucial aspect of all our lives today. | ...çünkü çalışmaları, bugün hayatlarımızın çok önemli bir yönünü etkiliyor. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
It's thanks to Al Khwarizmi that the European world realised that their way of doing arithmetic, | Temelde hala roma rakamlarına dayalı aritmetik yapan Avrupa dünyası,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
If I asked you to multiply 123 by 11, | 123 ile 11'in çarpımını sorsam,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
you may even be able to do it in your head. | ...belki bunu zihninizden bile yapabilirsiniz. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
But try doing it with Roman numerals, | Ama Romen rakamları ile yapmaya çalışın,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
It can be done, but trust me, it's not fun. | Bu yapılabilir, ama emin olun hiç de eğlenceli değil. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
that there's a better way of doing arithmetic. | ...aritmetik yapmanın daha iyi bir yolu olduğunu gösterdi. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
In his book entitled The Hindu Art Of Reckoning, he describes a revolutionary idea. | "Hindu Hesaplama Sanatı" adlı kitabında, devrimci bir fikir açıkladı. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
This idea of using just ten symbols, the digits from one to nine, | Sadece on sembol kullanma fikri;... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
khamsa, sita, saba'a, thamania, tisa'a. | ...hamse, sitte, seb a, semâniye, tis' a. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
And here are the numbers we're more familiar with in the West. | Şu ise batıda daha fazla aşina olduğumuz rakamlar. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
And you can see the similarity between these numbers | Ve bu sayılar arasındaki benzerliği,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
and particularly between the numbers two and three. | ...özellikle iki ve üç rakamlarındaki benzerliği görebilirsiniz. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
you can see how they look like numbers two and three. | ...iki ve üç rakamlarının nasıl göründüğünü görebilirsiniz. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
And what's powerful about these digits, this numerical system | Ve bu rakamlarda güçlü olan şey, bundan oluşan sayısal sistemin... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'But Al Khwarizmi and his colleagues went further than just translating the Indian system into Arabic. | Ama Harizmi ve meslektaşları, Hint sisteminin Arapça'ya tercümesinden... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
Here he shows that the same decimal system | İşte burada, aynı ondalık sistemin sadece tüm rakamları değil,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
and there's a small dash over the nine indicating the decimal place. | ...ve işte dokuzun üzerinde ondalık basamağı belirten küçük kesme var. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
it's blindingly obvious after it's been discovered. | ...ancak keşfedildikten sonra bu kadar sarih oluyor. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'The story of numbers and the decimal point hints | Sayıların ve ondalık noktasının hikayesi, 1000 yıl önce bile,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'that even 1,000 years ago science was becoming much more global. | ...bilimin çok daha fazla küreselleşiyor olmasının ipuçlarını veriyor. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'Ideas were spreading, emerging out of India, Greece or even China | Hindistan, Yunanistan hatta Çin'de ortaya çıkan fikirler,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'And looking on a map that shows where people lived 1,000 years ago | 1000 yıl önce insanların yaşadığı yerleri gösteren bir haritaya bakmak,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'would play such an important role in the development of science. | ...bu kadar önemli oluşunun nedeni hakkında bana ilk içgörümü veriyor. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'Now look at which city lies at the centre of the known world, | Şimdi bakın, bilinen dünyanın merkezinde hangi kent yer alıyor;... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'the capital of the Islamic empire, Baghdad. | ...İslam imparatorluğunun başkenti Bağdat. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'Baghdad was founded in 762 AD by the caliph Al Mansur. | Bağdat, Halife Mansur tarafından MS 762 yılında kuruldu. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
'united by Islam, the rising religion of the time.' | ...damgası olarak görkemli yeni bir başkent yapmaktı. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
The Abbasid caliphs had claimed their right to rule by declaring | Abbasi halifeleri, 100 yıl önce yeni dini kurmuş Peygamber Muhammed'le... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
the armies of Islam had conquered a vast territory. | ...İslam orduları geniş topraklar fethetmişti. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
Starting in a small area around Medina, | Medine etrafında küçük bir bölgeden başlayarak,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
they moved rapidly out of the Arabian peninsula | ...Arap yarımadasında hızla ilerlediler ve birkaç on yıl içinde,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
I think one must bear in mind that this is an era | Bunda; insanların Allah'a inandığı bir çağ olduğu,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
in which people believed in God, | ...Arapların Arabistan'dan dışarı taşma başarılarının çarpıcı olduğu,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
This must be the true god, and some people did convert, | Bu hakiki bir Tanrı olmalıdır diye düşünerek bazı insanlar döndüler,... | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
they did submit to Arab Muslim political control for that reason. | ...aynı nedenle Arap Müslüman siyasi kontrolüne teslim oldular. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |
By the early 8th century, Islamic caliphs ruled a vast territory. | 8. yüzyılın başlarına kadar, İslam halifeleri geniş topraklarda hükümrandı. | Science and Islam The Language of Science-1 | 2009 | ![]() |