• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146244

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
An unfortunate accident. He ran into my sword. Talihsiz bir kazaydı. Kılıcımın üzerine düştü. Scaramouche-1 1952 info-icon
And that brilliant conversationalist, the Duke de Ramont. Ya zeki konuşmacı, Dük de Ramont. Scaramouche-1 1952 info-icon
The Duke fights tolerably well. He had a fair chance. Dük epeyce iyi döğüştü, çok fazla şansı yoktu. Scaramouche-1 1952 info-icon
He had no chance at all. Now, listen to me, cousin. Hiç şansı yoktu. Şimdi, beni dinle kuzen. Scaramouche-1 1952 info-icon
l will not have you killing off my nobles, either piecemeal or in bunches. Seni ne parça parça nede bütün halde adamlarıma öldürtmeyeceğim. Scaramouche-1 1952 info-icon
ln times like these, the nobility must stick together. nihayetinde bunun da bir asaleti olmalı. Scaramouche-1 1952 info-icon
Now, what was it all about, this latest bloodletting? Peki en son kan dökmenin gerekçesi neydi? Scaramouche-1 1952 info-icon
l really forget. What was it all about? Gerçekten unuttum. Ne hakkındaydı? Scaramouche-1 1952 info-icon
De Talles had the effrontery to put himself on the right of the Cardinal at dinner. De Talles akşam yemeğinde kardinalin sağında oturarak küstahlığını ortaya koydu. Scaramouche-1 1952 info-icon
As for Ramont, let me see... Ramont gelince, hmm bir bakayım... Scaramouche-1 1952 info-icon
As for Ramont? Ramont gelince mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
A delicate matter. Nazik bir konu. Scaramouche-1 1952 info-icon
He spoke disrespectfully of... saygısızca konuştu... Scaramouche-1 1952 info-icon
Forgive me. Of a woman? beni affedin. bir kadın için mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Now, the thing that l want... şimdi söylemek istediğim şey... Scaramouche-1 1952 info-icon
l found one of these under my pillow. yastığımın altında bunları buldum. Scaramouche-1 1952 info-icon
This morning, the King discovered one on his breakfast tray. bu sabah, kral da benzerlerini kahvaltı masasında bulmuş. Scaramouche-1 1952 info-icon
"Liberty, Equality, Fraternity." "özgürlük, eşitlik, kardeşlik" Scaramouche-1 1952 info-icon
The people that write such things, what do they really want? insanlar bu tür şeyleri neden yazarlar, gerçekte ne istiyorlar? Scaramouche-1 1952 info-icon
Us, Your Majesty. Us? bizi, majesteleri. bizi mi? Scaramouche-1 1952 info-icon
Our rights, our lands, our heads. haklarımızı, topraklarımızı, kafalarımızı. Scaramouche-1 1952 info-icon
Our heads? kafalarımızı mı? Scaramouche-1 1952 info-icon
Don't worry about this Marcus Brutus, whoever he is. kim olursa olsun, Marcus Brutus hakkında endişelenme. Scaramouche-1 1952 info-icon
l shall be glad to take care of him personally. onun alt etmekten memnun olacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
There was another matter l had in mind when l sent for you. Sana gönderdiğimde aklımda başka bir konu vardı. Scaramouche-1 1952 info-icon
This, too, is personal, but in a slightly more intimate way. bu çok özel bişi, fakat daha çok, samimi bir şekilde. Scaramouche-1 1952 info-icon
My dancing class. Dans grubum. Scaramouche-1 1952 info-icon
How does one qualify for admission? peki yeterli nitelikleri var mı? Scaramouche-1 1952 info-icon
One has to be wellborn, under 19, and unmarried. soylu bir aileden gelen, 19 yaş altında, ve hiç evlenmemiş. Scaramouche-1 1952 info-icon
Now, you are a marquis, 35, and a bachelor. bir markizsiniz, 35 yaşındasınız, ve bekarsınız. Siz ise markisiniz, 35 yaşında ve bekârsınız. Scaramouche-1 1952 info-icon
Your Majesty knows why l have never married. majesteleri neden hiç evlenmediğimi bilirler. Neden hiç evlenmediğimi Majesteleri biliyordur. Scaramouche-1 1952 info-icon
All the same, l think it's time that you did. zamanında sizin de benim gibi olduğunuzu düşünüyorum. Gene de evlenme zamanı geldi sanırım. Scaramouche-1 1952 info-icon
Someday you might run into a sword. günün birinde kılıçla yaralanabilirsiniz. Bir gün bir kılıcın üzerine gelebilirsiniz. Scaramouche-1 1952 info-icon
lt would be a pity if that were the end of the oldest family in France. Fransa'daki en eski ailenin sonu böyle olacaksa, gerçekten çok yazık olur. Fransanın en eski ailelerinden birinin sonu gelirse yazık olabilir. Scaramouche-1 1952 info-icon
Your Majesty commands me to marry? majesteleri evlenmemi mi emrediyor? Majesteleri evlenmemi mi emrediyorlar? Scaramouche-1 1952 info-icon
May l ask one final favor? son arzunu sorabilir miyim? Son bir lütufta bulunabilir miyim? Scaramouche-1 1952 info-icon
You select my bride. karımı siz seçiyorsunuz. Gelinimi siz seçin. Scaramouche-1 1952 info-icon
l think you'll like this child. She's on the threshold of life. Bu çocuğu seveceğinizi sanıyorum. Henüz yaşamının başında. Bu çocuk hoşunuza gidecek sanırım. Hayatın eşiğindedir. Scaramouche-1 1952 info-icon
Aline, this is the Marquis de Maynes. Aline, bu Markiz de Maynes. Aline bu Marki de Maynes. Scaramouche-1 1952 info-icon
lt seems that your dancing has made a profound impression upon him. dansınızın onda derin bir izlenim bıraktığı anlaşılıyor. Anlaşılan dansınız onu derinden etkilemiş. Scaramouche-1 1952 info-icon
He wishes to express his admiration. Hayranlığını ifade etmek istiyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
Cousin, this is my prot�g�, Aline de Gavrillac. Kuzen, bu himayem altındaki, Aline de Gavrillac. Kuzenim bu benim hamim Aline de Gavrillac. Scaramouche-1 1952 info-icon
Charming. çekici. Zarif. Scaramouche-1 1952 info-icon
You dance delightfully. You sing, too, no doubt. harika dansediyorsunuz. tabiki güzel de söylüyorsunuzdur. Şiir gibi dans ediyorsunuz. Şüphesiz şarkı da söylersiniz. Scaramouche-1 1952 info-icon
A little, sir. And you play some instrument? birazcık efendim. herhangi bir alet de çalıyor musun? Biraz efendim. Çaldığınız bir alet? Scaramouche-1 1952 info-icon
The clavichord. Klavsen. Scaramouche-1 1952 info-icon
And l imagine you are skillful with needle and thread. ve sizin el işlerinde de maharetli olduğunuzu düşünüyorum. Sanırım iğne ve iplik kullanmakta ustasınız? Scaramouche-1 1952 info-icon
Yes, sir. l knit and sew. l also embroider, here and there. Evet efendim. örgü örer ve dikiş dikerim. ayrıca nakış da elimden gelir. Evet efendim. Dikiş diker ve örerim. Şurada burada nakış da yaparım. Scaramouche-1 1952 info-icon
l have read the plays of Corneille, Racine, Moli�re, and Voltaire. Corneille, Racine, Molière ve Voltaire'in çeşitli oyunlarını okudum. Corneille, Racine, Molière,ve Voltaire'in piyeslerini okudum. Scaramouche-1 1952 info-icon
l did not understand a word of them. l ride a little and fall off a lot. ama onların bir kelimesini bile anlamadım. biraz ata biner ve sıkça da attan düşerim. Bir kelimesini anlamadım. Biraz ata biner, sık sık düşerim. Scaramouche-1 1952 info-icon
l don't cook too well, but l'm quite good at chess... iyi yemek yapamam, fakat satrançta iyiyimdir... Çok iyi yemek pişiremem ama satrançta iyiyimdir... Scaramouche-1 1952 info-icon
although l prefer snakes and ladders. "yılanlar ve merdivenler (bir tür çocuk oyunu)" oynamayı tercih etmeme rağman. ...ama yılan ve merdiven oyunlarını tercih ederim. Scaramouche-1 1952 info-icon
l have a nodding acquaintance with geography, geometry... astronomi, felsefe, ve botanik... Coğrafya, geometri, astronomi, felsefe ve botanikle merhabalaştığım vardır. Scaramouche-1 1952 info-icon
astronomy, philosophy, and botany. coğrafya ve geometri ile de tanışıklığım vardır. Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm afraid l gave up algebra when l was 12. ama korkarım, 12 yaşındayken cebiri bıraktım. 12 yaşımda maalesef cebiri bıraktım. Scaramouche-1 1952 info-icon
She also has spirit, cousin. So l see. ayrıca heyecanlı, kuzen. evet anlıyorum. Esprisi de var kuzen. Evet görüyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
May l have the honor of waiting upon you while l am here in Paris? hazır Paris'de buradayken, seni ziyaret etme onuruna sahip olabilir miyim? Paris'teyken size refakat etmek şerefini bahşedebilir misiniz? Scaramouche-1 1952 info-icon
l also play chess... ayrıca satranç oynarım... Ben de satranç bilirim ama yılan ve merdiven konusunda cahilimdir. Scaramouche-1 1952 info-icon
though l regret l am unfamiliar with snakes and ladders. ve söylediğiniz oyunu bilmediğime üzgünüm. Scaramouche-1 1952 info-icon
Aline will instruct you, won't you, Aline? Aline sizi bilgilendirecek, değil mi, Aline? Aline size öğretir değil mi Aline? Scaramouche-1 1952 info-icon
lf you say so. l'll speak to Father when l go home for his birthday. eğer böyle diyorsanız, doğum günü için eve gittiğimde babayla konuşurum. Siz isterseniz. Doğum gününde eve gittiğimde babamla konuşurum. Scaramouche-1 1952 info-icon
l shall write to him. Ona yazacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
l shall tell him it is my earnest desire that you and the Marquis become... ona; sizin ve Markizin iyi arkadaş olmanızın en içten arzum... Markiyle iyi dost olmanızı en samimi şekilde arzu ettiğimi söyleyeceğim. Scaramouche-1 1952 info-icon
good friends. olduğunu yazacağım. Scaramouche-1 1952 info-icon
BlNET presents his famous actors BINET ünlü oyuncularını sunar. "BINET meşhur aktörlerini takdim eder." Scaramouche-1 1952 info-icon
Lenore? lt's me. Lenore? Benim. Scaramouche-1 1952 info-icon
Don't be nervous. sinirlenme. Heyecanlanma. Scaramouche-1 1952 info-icon
Forgive my prolonged neglect, my pet. uzun süreli ihmalkarlığımı affedin, tatlım. Uzun süren ihmalimi affet kedicik. Scaramouche-1 1952 info-icon
For here l am again, at your feet. yine buradayım, ayaklarınızda. İşte gene ayaklarına kapanmaya geldim. Scaramouche-1 1952 info-icon
How softly your skin shines in the moonlight. ay ışığında teniniz ne kadar yumuşak ve parlak. Mehtapta tenin ne kadar yumuşak parlıyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
Darling? lt's me! l'm back! sevgilim? benim! geri döndüm! Sevgilim? Benim! Geri geldim! Scaramouche-1 1952 info-icon
Monsieur Binet's charming troupe of traveling players, wake up! Mösyö Binet'nin turne oyuncularının sevimli grubu, uyan! Mösyö Binet'nin zarif gezginci grubu uyanın! Scaramouche-1 1952 info-icon
Where is she? My Lenore. Your leading lady. Where is she? o nerede? Lenore'um. senin ekibinde olan bayan. nerede o? Nerede o? Leonore'am. Baş artistiniz. Nerede o? Scaramouche-1 1952 info-icon
She's not here. Not here? Why isn't she here? burada değil. değil mi? neden burada değil? Burada değil. Burada değil mi? Niye burada değil? Scaramouche-1 1952 info-icon
She's gone to Paris. Paris. You're lying. Paris'e gitti. Paris. yalan söylüyorsun. Paris'e gitti. Paris'e mi gitti? Yalan söylüyorsunuz. Scaramouche-1 1952 info-icon
To see her family. Her father is sick. ailesini görmek için. babası hasta. Ailesini görmeye gitti. Babası hastaymış. Scaramouche-1 1952 info-icon
Father? She never had a father. Maybe a sister. babası mı? babası yoktu ki onun. belki de kızkardeşidir. Babası mı? Babası yoktu onun. Belki ablası. Scaramouche-1 1952 info-icon
Never had a sister, a brother, a father, a mother, an aunt, an uncle... bir kız yada erkek kardeşi, annesi, babası halası, amcası.... Ablası, kardeşi, babası, annesi, teyzesi, amcası yoktu onun... Scaramouche-1 1952 info-icon
She has no one but me, has she? Only a husband. benden başka kimsesi yoktu, değil mi? sadece bir kocası. Benden başka kimsesi yoktu, var mıydı? Sadece kocası vardı. Scaramouche-1 1952 info-icon
A husband? Kocası mı? Scaramouche-1 1952 info-icon
Monsieur Binet, heaven's gift to the theater. Mösyö Binet, tanrının tiyatroya armağanı. Mösyö Binet, Tanrının tiyatroya verdiği hediye... Scaramouche-1 1952 info-icon
Are you by any chance trying to tell me that my Lenore is married? Lenore ile evlenmem konusunda hiç şansımın olmadığını mı söylemeye çalışıyorsunuz? Lenore'umun evli olduğunu söylemeye mi çalışıyorsun? Scaramouche-1 1952 info-icon
Yes, indeed. Well, practically. Evet, öyle. peki göreceğiz. Evet öyle. Yani hemen hemen. Scaramouche-1 1952 info-icon
Practically? All but... görecek miyiz? neyi... Hemen hemen mi? Neredeyse... Scaramouche-1 1952 info-icon
All but, what? Married. neyi göreceğiz? evlenmeyi. Neredeyse ne? Evlendi. Scaramouche-1 1952 info-icon
She got tired of waiting for you to make her your own. onu kendin gibi yapmaya çalışmandan yoruldu. Alacaksın diye beklemekten yoruldu. Scaramouche-1 1952 info-icon
And now she goes to the altar with another. şimdi bir başkasıyla evlenmeye gidiyor. Şimdi de başka biriyle minbere çıkıyor. Scaramouche-1 1952 info-icon
Paris. Tuesday. Noon. Paris. salı. öğlen. Paris. Salı günü. Öğlene. Scaramouche-1 1952 info-icon
Lenore, my bride. My beautiful. What have l done to deserve you? Lenore, gelinim. güzelim. sana layık olmak için ne yaptım ben? Lenore gelinim. Güzelim. Sana layık olmak için ne yaptım ki? Scaramouche-1 1952 info-icon
So far, remarkably little. But l'm living in hopes. şimdiye kadar, çok az şey. ama umutla yaşıyorum. Şimdilik çok az şey. Ama ümitle yaşıyorum. Scaramouche-1 1952 info-icon
Roses. They're lucky for lovers. güller. aşıkları konusunda çok şanslılar. Güller. Âşıklara uğur getirirmiş, Scaramouche-1 1952 info-icon
Are they? What a pity they fade so quickly. öyle mi? bu kadar çabuk solmaları çok yazık. Öyle mi? Çok çabuk solmaları ne yazık. Scaramouche-1 1952 info-icon
These will not fade, my beloved. solmayacaklar sevgilim. Bunlar solmazlar sevgilim. Scaramouche-1 1952 info-icon
Diamonds. ohh, elmas! Elmas. Scaramouche-1 1952 info-icon
l thought of your eyes and went right out and bought them. gözlerinizi düşündüm, doğruca dışarı çıktım ve onları aldım. Aklıma gözlerin gelince hemen çıkıp bunları aldım. Scaramouche-1 1952 info-icon
Just my eyes? How sweet. sadece gözlerimi mi? ne kadar tatlısın. Sadece gözlerim mi? Ne tatlı. Scaramouche-1 1952 info-icon
l must see you start thinking about all of me. beni herşeyimle düşünmeye başladığını görmek istiyorum. Her yerimi düşünmeye başladığını görmeliyim. Scaramouche-1 1952 info-icon
l'm the happiest of men. And the richest. en mutlu erkek benim. ve en zengini. En mutlu adam oldum. Ve en zengini. Scaramouche-1 1952 info-icon
Well, not quite. hayır, tam değil. Pek değil. Scaramouche-1 1952 info-icon
They say you sell more sausages than anyone else in Paris. Paris'de pek çok kişiden daha fazla sosis sattığının söyleniyor. Paris'te herkesten fazla sosis satıyormuşsun. Scaramouche-1 1952 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146239
  • 146240
  • 146241
  • 146242
  • 146243
  • 146244
  • 146245
  • 146246
  • 146247
  • 146248
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim