Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146124
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
KNOW WHY HIS ASS WAS ON DEATH ROW? | Peki neden ölüm hücresinde olduğunu biliyor musun? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
HE MURDERED A PRISON GUARD. | Bir gardiyanı öldürdü. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOU WERE IN MY DREAM THE OTHER NIGHT. | Geçen gece rüyamdaydın. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOU DRIVE A BLACK PORSCHE. | Siyah bir Porsche kullanıyordun. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOU RAN ME OVER, BITCH. | Beni ezmiştin, kaltak. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOU GAVE ME MOUTH TO MOUTH RESUSCITATION. | Ağızdan suni teneffüs yapıyordun. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
NO SHIT? | Hadi oradan. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
ANYONE ELSE IN YOUR DREAM? | Başka kim vardı rüyanda? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
AND I WAS BACK IN THIS HELLHOLE. | Ve halen bu göt deliğindeydim. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
WHY DO YOU THINK YOU AND ME ARE HAVING THE SAME DREAM? | ...neden ikimiz de aynı rüyayı gördük? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
I GOT TO GO. | Bu kadar yeter. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
I'M JUST FedEx TRYING TO DELIVER A MESSAGE. | Mesaj ulaştıran kuldan başka bir şey değilim işte. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
MAN, THAT DUDE IS ALWAYS MESSING WITH ME. | Benimle uğraşıp duran züppede o işte. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
WE GOT THE SAME LAST CHANCE ANGEL. | O ikimizin de son şans meleği. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
HE SAID, "YOU HAVE ONE LAST CHANCE TO GET YOUR SHIT TOGETHER." | "Pisliğini temizlemen için son şansın" demişti. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
HOW DO I GET RID OF HIM? | Ondan nasıl kurtulurum? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOU CAN'T. HOW OFTEN DOES HE SHOW UP? | Kurtulamazsın. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
WHENEVER HE WANTS. EVERY OTHER DAY, ONCE A WEEK? | Ne zaman isterse. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
AIN'T NO RULES, MAN, | Bu işin kuralı yok, dostum. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
BE NICE TO PEOPLE? | insanlara iyi mi davranmalıyım? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
THE STATE'S GONNA STICK A NEEDLE IN MY ARM | Devlet... | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
I TOLD ANNABELLE IT WAS MY MOM'S BIRTHDAY TODAY. | Annabelle'e bugünün annemin doğum günü olduğunu söyledim. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
AND WHAT DID SHE SAY? | Peki o ne dedi? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOU DID? | Sordun mu? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
WHAT DID HE TELL YOU? | Ne söyledi sana? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
BECAUSE MY MOM WANTED TO GIVE ME A SOCIAL SECURITY CARD... | Annem de bana sosyal güvenlik kartı çıkartmak istiyormuş. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
...AND SHE WANTED TO BE THE FIRST IN LINE. | Bu yüzden kuyruk sırasında ilk sıradaymış. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
YOUR DAD TELL YOU THAT? | Baban bunu söyledi mi? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
SHE WAS? YEAH. | Gerçekten mi? | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
SHE'D BE OKAY. | ...halen yaşıyor olacaktı. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
MAYBE WE CAN ASK GOD WHEN WE GET TO HEAVEN. | Belki cennete gittiğimizde Tanrıya sorarız. | Saving Grace Pilot-1 | 2007 | ![]() |
I can't Do this anymore. | Bunu daha fazla sürdüremem. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
I can't Do this anymore. | Sürdüremem artık. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
It's wrong, grace. | Bu doğru değil, Grace. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Look, it's over. It's over. | Bitti bu tamam mı, bitti. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
It's the last time. I mean it. | Yani bu son olsun artık. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Damn it, ham, if it's The last time, can't We at least finish? | Kahretsin, Ham, bari sonunu bekleseydin. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Look look, I want you to promise me. | Dur, beni dinle. Söz vereceksin bana. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Do you swear to me Swear to god | Bunu bir daha yapmayacağımıza Tanrı üzerine... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
That we'll never Do this again? | ...yemin eder misin? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
I don't believe in god, But i promise | Tanrıya inanmam ama artık benimle sevişme... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
You'll never have Mind blowing sex with me again. | ...hakkını kaybettin. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Happy? | Mutlu musun şimdi? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
You don't feel bad about this At all, do you? | Bu yüzden kendini hiç kötü hissetmiyor musun? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
oklahoma city police are Still working with the fbi, | Oklahoma yerel polisi FBI ile çalışmasına devam etmekte, | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
but as of this morning, | ama bu sabah itibariyle... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
there are no new leads In the disappearance | ...Mahalle bakkalına giderken... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
of 10 year old maddy franks, | ...iki hafta önce kaybolan... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
who vanished two weeks ago | ...10 yaşındaki Maddy Franks'a... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
while walking To a neighborhood store. | ...ilişkin yeni bir gelişmek yok. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
last night, the fourth grader's Father spoke | Geçen akşam kızın babası... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
at a prayer vigil held At will rogers state park. | ...Will Rogers Parkında düzenlenen dua toplantısında konuşma yaptı. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
thank you, everybody, For coming. | Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
me and my family Can feel your prayers, | Ben ve ailem dualarınızı hissedebiliyoruz. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
and we know that the lord Is gonna bring maddy home. | Eminiz ki Tanrının yardımıyla kızımıza kovuşacağız. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
And then eliminate War and hunger. | Tabi savaş ve açlık da bitecek. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
??? | Bu sabah saat on gibi Oklahoma merkezinde... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
...on the street where police Found the girl's sweater, | ...polis mahalle girişinde... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
which was lying right over here In this front yard. | ...kızın kazağını buldu. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
neighbors tell us The police have been here | Mahalle sakinleri polisin... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
almost every day. | ...her gün burada olduğunu söylüyor. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
woman: our whole neighborhood Is looking for maddy franks. | Bütün mahalle Maddy Franks'i arıyor. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
we're handing out flyers, Forming search parties, | El ilanları dağıtıyoruz, arama grupları oluşturuyoruz. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
and anything else We can do to help. | Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
man: if my 10 year old daughter Was missing, | Eğer benim kızım kayıp olsaydı, | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
i'd be raising hell instead Of having prayer vigils. | böyle toplantılar yerine dünyayı yıkardım. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
man 2: Between the fbi and the Oklahoma city police and god, | FBI, Oklahoma yerel polisi ve Tanrının yardımı ile, | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
i think we have a pretty good Team searching for maddy. | sanırım Maddy için iyi bir arama grubu oluşturduk. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
all i'm saying is that little Girl better be found alive. | Tek temennimiz kızın canlı bulunmasıdır. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
okay, thanks for the call. Rise and shine, boomer sooners. | Aradığınız için teşekkürler. Dinç bir şekilde ayaklanın millet. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
folks, it's a glorious Oklahoma morning, | Bugün harika bir sabah var. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
and i want to hear What's on your mind. | Aklınızdakileri benimle paylaşabilirsiniz. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
[ answering machine beeps ] Honey, it's mom. | Tatlım, ben annen. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
i hope you're going To come on sunday. | Umarım pazar günü görüşürüz. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
woman: grace, mom's called me 50 times about sunday, | Grace, annem pazar için elli kez aradı. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
and i just | Ben sadece | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
[ beep ] Grace, this is leo. | Grace, ben Leo. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
what do you want me To tell mom about sunday? | Pazar günü için anneme ne dememi istersin? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
she keeps calling me wanting To know whether you're coming. | Ne yapacağını öğrenmek için beni arayıp duruyor. Geleceksin değil mi? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
[ beep ] Clay: hiya, grace. | Selam, Grace. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
why does a flamingo Lift up one leg? | Flamingo neden tek ayağı üzerinde durur? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
'cause if he lifts The other one, it'd fall over. | O ayağını da kaldırırsa düşecek de ondan. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
...flamingo lift up one leg? | ...tek ayağı üzerinde durur? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
'cause if he lifts up The other one, it'd fall over. | O ayağını da kaldırırsa düşecek de ondan. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Got it. | Geliyorum. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Now we just got To find our badge. | Bir de şu rozeti bulabilsek. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
This is gonna be hell. | İşte bu harika olacak. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
You got to be Physically disabled. | Orası için fiziksel engelli olman gerekiyor. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Being a mental case Doesn't count. | Tabi ruhsal durumunu saymaksak. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Explains why i dated you For three months. | Seninle üç aylık ilişkimin nedeni de bu olsa gerek. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
You get some sleep? | Uyuyabildin mi? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Worried about me? | Beni düşünür mü oldun? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Been tearing through this case Like an f5 tornado. | Bu davada F5 hortumu gibi yırtınmana bakarsak. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Yeah, worried You're gonna blow it. | Evet, endişeliyim. Eline yüzüne bulaştıracaksın gibi. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Oh, blow me. | Hadi oradan. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
It's been two weeks. We got nothing. | İki hafta oldu ve elimizde hiçbir şey yok. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Someone's got to rip it up. | Birinin olayı çözmesi gerekiyor. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Tech guys looking at tapes | Teknik ekip incelemesindeki şu dün akşam çekilen... | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
From last night's "come to Jesus, save maddy" rally? | "İsa gelsin de Maddy'yi kurtarsın" görüntülerinde bir şey var mı? | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |
Nothing so far, but we got A tip on our hotline. | Şu an için bir şey yok, ama yapılan bir ihbardan ipucumuz var. | Saving Grace Pilot-2 | 2007 | ![]() |