Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146057
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You can't run from Irimias. | Irimias'tan kaçamazsın. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You know that. So? | Bunu biliyorsun. Öyle değil mi? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're damn fools. | Aptallar sizi. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
If you don't believe it... Just get the hell out of here! | Eğer buna inanmıyorsan... Defolun gidin buradan! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But you'd better leave my money here on the table. | Ama paramı masanın üzerine bıraksan iyi edersin. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
If you don't believe it, we'll let your wife go first. | Eğer buna inanmıyorsan, önden karını yollayalım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Well... let's leave it where it is. | Bırak olduğu yerde kalsın. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You trust her, don't you? | Ona güveniyorsun, değil mi? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Then I'm going. | Öyleyse gidiyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Have you heard? They're here. My husband sent me to tell you. | Duydunuz mu? Buradalar. Kocam size bunları söylemem için yolladı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But you must know. We saw Mrs. Halics was here. | Ama bilmelisiniz. Bayan Halics'in burada olduğunu gördük. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
As for the money, my husband says fuck it. | Paraya gelince ise, kocam siktir edin diyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
That's not for us, hiding, being on the run. No way! | Bunlar bize göre değil, saklanmak, kaçmak. Hiç yolu yok! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Irimias and Petrina you'll see... | Irimias ve Petrina, göreceksiniz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I've always known Horgos kid made the whole thing up. | Horgos'un hep bir şeyler karıştırdığını biliyordum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And we all believed it from the start. | Ve buna en başından beri inanmıştık. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're in it too! Why wouldn't you come with us? | Sen de bu işin içindesin! Neden bizimle gelmiyorsunuz? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
So Schmidt went first, Futaki staggered behind him. | Böylece Schmidt önde, Futaki arkasında yürüdüler. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
He was trying to feel his way with his cane in the dark... | Bastonuyla karanlıkta yolunu bulmaya çalışıyordu... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And the relentless rain merged Schmidt's swearing | ...ve yağmur amansızca yağdıkça Schmidt küfürler savuruyordu. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Futaki's cheery, encouraging words as he repeats: | Futaki neşeliydi, cesaret verici sözlerini tekrarlıyordu. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
"Never mind, old man, you'll see we'll have a great life... A great life!" | "Dert etme, ihtiyar, göreceksin harika bir hayatımız olacak. Harika bir hayat!" | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
WE'LL RISE FROM THE DEAD | BİZ ÖLÜMDEN DOĞACAĞIZ | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
The two clocks show different times. | İki saat farklı zamanı gösteriyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Both wrong, of course. This one here is too slow. | İkisi de yanlış, elbette. Şuradaki çok yavaş. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Instead of telling the time, the other one seems to point at our hopeless condition. | Öteki ise zamanı söylemek yerine umutsuz durumumuza dikkat çekiyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We relate to it as twigs to the rain: | Fırtınadaki kuru dallar gibiyiz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We cannot defend ourselves. | Kendimizi savunamıyoruz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Twigs and rain? | Dallar ve fırtına mı? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're a great poet, I tell you. | Sana söyleyeyim, büyük bir şairsin. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Think there's a snackbar here? Don't think so. | Sence burada büfe var mıdır? Zannetmiyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We got summonses. Let me see. | Mahkeme celbimiz var. Bakayım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Can't you read? What floor is this? | Okuyabilir misiniz? Kaçıncı kat? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
The second one. Just follow me. | İkinci. Beni takip edin. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Identification. | Kimlik tespiti. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Can I have the summons and your identity cards? | Mahkeme celbinizi ve kimliklerinizi görebilir miyim? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Fill this out and read what's on the back. | Bunu doldurun ve arkasında yazanları okuyun. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Irimias? Yes. That's me. | Irimias? Evet. Benim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're a gipsy? No. My name's Petrina. | Çingene misin? Hayır. Benim adım Petrina. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Petrina? What kind of a name is that? Rumanian. | Petrina mı? Nasıl bir isim bu böyle? Romen. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Did you know your mother? No. | Anneni tanıyor musun? Hayır. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Irimias. | Irimias. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
So here... | Burada... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
it all depends on what mood I'm in. | ...her şey kendimi nasıl hissettiğime bağlı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And why, after your release, you didn't worry about the simple question of finding a job? | Ve neden salıverilmenizin ardından iş bulmak konusunda kayıtsız kaldınız? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Time must've been short but you could've tried. | Zaman az olmalı ama hiç olmazsa deneyebilirdiniz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You were under surveillance. | Gözetim altındaydınız. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And it never occurred to you to even think about trying to look for one... | Ve bir iş aramak için üzerinde düşünmediniz bile... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You know us, Captain. | Bizi tanırısnız, yüzbaşı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Not that well. | Çok değil. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But really, what about your future? You're a young man... | Ama gerçekten, geleceğiniz ne olacak? Genç adamlarsınız... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'm not in love with what I do either, but... | Yaptığım işe aşık falan değilim ama... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You fancy being out of work all your life? | ...siz hayalperestler hayatınız boyunca çalışmayacak mısınız? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Here's this document, see, it says that you don't grant the least value to work | Buradaki belgede, sizin asgari ücretle veya ağır işçi olarak çalışmayı... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
or to those who work hard. | ...kabul etmediğiniz yazıyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Nice words. | Güzel laf. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But time goes by. | Ama zaman çabuk geçiyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Do you have a wife and kids? | Karınız, çocuklarınız var mı? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You expect your son to support you? Or what? | Oğlunuzun size bakacağını falan mı düşünüyorsunuz? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
When your leg is broken, or your spine, your skull fractured... | Bacağınız yada omurganız kırlıdğında, kafatasınız çatladığında... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
...when you can't look after yourself any more. | ...kendinize bakamayacak hale geldiğinizde. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We're on the side of the law, like yourself. | Biz de sizin gibi yasalardan yanayız. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We know the law and we haven't broken it so far whatever you may think. | Yasaları biliyoruz ve siz öyle düşünmeseniz de uzun zamandır yasaya karşı gelmiyoruz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
According to this document all you've ever done is break it. | Ama burada tek yaptığınızın yasaya karşı gelmek olduğu yazıyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
No... And with respectable effort. | Hayır... Hem de takdir edilecek bir gayretle. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
That's only appearance. | Oradan öyle gözüküyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
So! And what is the reality beyond it? | Peki! Bunun arkasında yatan gerçek nedir? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Law abiding. | Yasalara saygı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And why start abiding it only now? | Peki o saygı niye şimdi başladı? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We haven't only started now. | Şimdi başlamadı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You've respected the law from your early childhood? | Çocukluğunuzdan bu yana yasalara saygı duydunuz mu? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
That's it. My grandfather already held respect for the law. | Kesinlikle. Büyükbabam hala yasalara saygılıdır. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
That was your grandfather, not you. | O büyükbaban, sen değil. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Talk about yourself, not about your grandfather. | Kendiniz hakkında konuşun dedeleriniz hakkında değil. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We're loyal citizens of this country, Captain. | Biz bu ülkeye sadık vatandaşlarız, yüzbaşı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I would like to point out that our services have been used for a good few years. | Belirtmek isterim ki hizmetlerimiz bir kaç yıldır iyilik için kullanılıyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
How did it all happen? | Bunların hepsi nasıl oldu peki? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Don't call your lifes a tragedy. | Hayatınızı trajediye çevirmeyin. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Be modest about it, no tragedy at all. | Alçakgönüllü olun ama trajik olmayın. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You know us, Captain. Yes, I do. | Bizi tanıyorsunuz, yüzbaşı. Evet, tanıyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But this is no tragedy, it's plain villainy. | Ama bu bir trajedi değil, düpe düz alçaklık. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Why can't things just remain as they used to be? | Neden her şey eskiden olduğu gibi kalamıyor? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
As they used to be... Won't you ever change? | Eskiden oldukları gibi... Hiç değişmediniz mi? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Not that human life was so highly valued. | Hiçbir insan hayatı çok değerli değildir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Keeping order appears to be the business of the authorities | Bu işin otoritesi düzene uymaktır. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But in fact it's the business of all. Order. | Ama aslında her şey bundan ibarettir. Düzen. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Freedom, however, has nothing human. | Özgürlük, bir bakıma insancıl değildir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
It's something divine, something... | İlahi bir şey ve hayatlarımız... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
our lives are too short for us to know properly. | ...onu tam anlamıyla anlayabilmek için çok kısa. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
If you're looking for a link, think of Pericles, | Eğer bir bağ arıyorsanız, Pericles'in düşüncesine göre... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
order and freedom are linked by passion. | ...düzen ve özgürlük birbine tutkuyla bağlıdır. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We have to believe in both, we suffer from both. | İkisine de inanmak zorundayız, ikisi için de acı çekiyoruz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Both from order and freedom. | Düzenden de özgürlükten de. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But human life is meaningful, rich, beautiful and filthy. | Ama insan hayatı; anlamlı, zengin, güzel ve kirlidir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
It links everything. | Her şeyle bağlantılıdır. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
It mistreats freedom only... wasting it, as if it was junk. | Sadece özgürlüğü hor kullanır, değersiz bir şeymiş gibi harcar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
People don't like freedom, they are afraid of it. | İnsanlar özgürlükten hoşlanmıyor, özgürlükten korkuyorlar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
The strange thing is there is nothing to fear about freedom... | Burada şaşılacak şey ise özgürlükten korkulacak bir şey olmaması... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
order, on the other hand, can often be frightening. | ...diğer taraftan, düzen bazı zamanlar korkutucu olabilir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I must call your attention to certain points. | Dikkatinizi bazı noktalara çekmek istiyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |