• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146057

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You can't run from Irimias. Irimias'tan kaçamazsın. Satantango-1 1994 info-icon
You know that. So? Bunu biliyorsun. Öyle değil mi? Satantango-1 1994 info-icon
You're damn fools. Aptallar sizi. Satantango-1 1994 info-icon
If you don't believe it... Just get the hell out of here! Eğer buna inanmıyorsan... Defolun gidin buradan! Satantango-1 1994 info-icon
But you'd better leave my money here on the table. Ama paramı masanın üzerine bıraksan iyi edersin. Satantango-1 1994 info-icon
If you don't believe it, we'll let your wife go first. Eğer buna inanmıyorsan, önden karını yollayalım. Satantango-1 1994 info-icon
Well... let's leave it where it is. Bırak olduğu yerde kalsın. Satantango-1 1994 info-icon
You trust her, don't you? Ona güveniyorsun, değil mi? Satantango-1 1994 info-icon
Then I'm going. Öyleyse gidiyorum. Satantango-1 1994 info-icon
Have you heard? They're here. My husband sent me to tell you. Duydunuz mu? Buradalar. Kocam size bunları söylemem için yolladı. Satantango-1 1994 info-icon
But you must know. We saw Mrs. Halics was here. Ama bilmelisiniz. Bayan Halics'in burada olduğunu gördük. Satantango-1 1994 info-icon
As for the money, my husband says fuck it. Paraya gelince ise, kocam siktir edin diyor. Satantango-1 1994 info-icon
That's not for us, hiding, being on the run. No way! Bunlar bize göre değil, saklanmak, kaçmak. Hiç yolu yok! Satantango-1 1994 info-icon
Irimias and Petrina you'll see... Irimias ve Petrina, göreceksiniz. Satantango-1 1994 info-icon
I've always known Horgos kid made the whole thing up. Horgos'un hep bir şeyler karıştırdığını biliyordum. Satantango-1 1994 info-icon
And we all believed it from the start. Ve buna en başından beri inanmıştık. Satantango-1 1994 info-icon
You're in it too! Why wouldn't you come with us? Sen de bu işin içindesin! Neden bizimle gelmiyorsunuz? Satantango-1 1994 info-icon
So Schmidt went first, Futaki staggered behind him. Böylece Schmidt önde, Futaki arkasında yürüdüler. Satantango-1 1994 info-icon
He was trying to feel his way with his cane in the dark... Bastonuyla karanlıkta yolunu bulmaya çalışıyordu... Satantango-1 1994 info-icon
And the relentless rain merged Schmidt's swearing ...ve yağmur amansızca yağdıkça Schmidt küfürler savuruyordu. Satantango-1 1994 info-icon
Futaki's cheery, encouraging words as he repeats: Futaki neşeliydi, cesaret verici sözlerini tekrarlıyordu. Satantango-1 1994 info-icon
"Never mind, old man, you'll see we'll have a great life... A great life!" "Dert etme, ihtiyar, göreceksin harika bir hayatımız olacak. Harika bir hayat!" Satantango-1 1994 info-icon
WE'LL RISE FROM THE DEAD BİZ ÖLÜMDEN DOĞACAĞIZ Satantango-1 1994 info-icon
The two clocks show different times. İki saat farklı zamanı gösteriyor. Satantango-1 1994 info-icon
Both wrong, of course. This one here is too slow. İkisi de yanlış, elbette. Şuradaki çok yavaş. Satantango-1 1994 info-icon
Instead of telling the time, the other one seems to point at our hopeless condition. Öteki ise zamanı söylemek yerine umutsuz durumumuza dikkat çekiyor. Satantango-1 1994 info-icon
We relate to it as twigs to the rain: Fırtınadaki kuru dallar gibiyiz. Satantango-1 1994 info-icon
We cannot defend ourselves. Kendimizi savunamıyoruz. Satantango-1 1994 info-icon
Twigs and rain? Dallar ve fırtına mı? Satantango-1 1994 info-icon
You're a great poet, I tell you. Sana söyleyeyim, büyük bir şairsin. Satantango-1 1994 info-icon
Think there's a snackbar here? Don't think so. Sence burada büfe var mıdır? Zannetmiyorum. Satantango-1 1994 info-icon
We got summonses. Let me see. Mahkeme celbimiz var. Bakayım. Satantango-1 1994 info-icon
Can't you read? What floor is this? Okuyabilir misiniz? Kaçıncı kat? Satantango-1 1994 info-icon
The second one. Just follow me. İkinci. Beni takip edin. Satantango-1 1994 info-icon
Identification. Kimlik tespiti. Satantango-1 1994 info-icon
Can I have the summons and your identity cards? Mahkeme celbinizi ve kimliklerinizi görebilir miyim? Satantango-1 1994 info-icon
Fill this out and read what's on the back. Bunu doldurun ve arkasında yazanları okuyun. Satantango-1 1994 info-icon
Irimias? Yes. That's me. Irimias? Evet. Benim. Satantango-1 1994 info-icon
You're a gipsy? No. My name's Petrina. Çingene misin? Hayır. Benim adım Petrina. Satantango-1 1994 info-icon
Petrina? What kind of a name is that? Rumanian. Petrina mı? Nasıl bir isim bu böyle? Romen. Satantango-1 1994 info-icon
Did you know your mother? No. Anneni tanıyor musun? Hayır. Satantango-1 1994 info-icon
Irimias. Irimias. Satantango-1 1994 info-icon
So here... Burada... Satantango-1 1994 info-icon
it all depends on what mood I'm in. ...her şey kendimi nasıl hissettiğime bağlı. Satantango-1 1994 info-icon
And why, after your release, you didn't worry about the simple question of finding a job? Ve neden salıverilmenizin ardından iş bulmak konusunda kayıtsız kaldınız? Satantango-1 1994 info-icon
Time must've been short but you could've tried. Zaman az olmalı ama hiç olmazsa deneyebilirdiniz. Satantango-1 1994 info-icon
You were under surveillance. Gözetim altındaydınız. Satantango-1 1994 info-icon
And it never occurred to you to even think about trying to look for one... Ve bir iş aramak için üzerinde düşünmediniz bile... Satantango-1 1994 info-icon
You know us, Captain. Bizi tanırısnız, yüzbaşı. Satantango-1 1994 info-icon
Not that well. Çok değil. Satantango-1 1994 info-icon
But really, what about your future? You're a young man... Ama gerçekten, geleceğiniz ne olacak? Genç adamlarsınız... Satantango-1 1994 info-icon
I'm not in love with what I do either, but... Yaptığım işe aşık falan değilim ama... Satantango-1 1994 info-icon
You fancy being out of work all your life? ...siz hayalperestler hayatınız boyunca çalışmayacak mısınız? Satantango-1 1994 info-icon
Here's this document, see, it says that you don't grant the least value to work Buradaki belgede, sizin asgari ücretle veya ağır işçi olarak çalışmayı... Satantango-1 1994 info-icon
or to those who work hard. ...kabul etmediğiniz yazıyor. Satantango-1 1994 info-icon
Nice words. Güzel laf. Satantango-1 1994 info-icon
But time goes by. Ama zaman çabuk geçiyor. Satantango-1 1994 info-icon
Do you have a wife and kids? Karınız, çocuklarınız var mı? Satantango-1 1994 info-icon
You expect your son to support you? Or what? Oğlunuzun size bakacağını falan mı düşünüyorsunuz? Satantango-1 1994 info-icon
When your leg is broken, or your spine, your skull fractured... Bacağınız yada omurganız kırlıdğında, kafatasınız çatladığında... Satantango-1 1994 info-icon
...when you can't look after yourself any more. ...kendinize bakamayacak hale geldiğinizde. Satantango-1 1994 info-icon
We're on the side of the law, like yourself. Biz de sizin gibi yasalardan yanayız. Satantango-1 1994 info-icon
We know the law and we haven't broken it so far whatever you may think. Yasaları biliyoruz ve siz öyle düşünmeseniz de uzun zamandır yasaya karşı gelmiyoruz. Satantango-1 1994 info-icon
According to this document all you've ever done is break it. Ama burada tek yaptığınızın yasaya karşı gelmek olduğu yazıyor. Satantango-1 1994 info-icon
No... And with respectable effort. Hayır... Hem de takdir edilecek bir gayretle. Satantango-1 1994 info-icon
That's only appearance. Oradan öyle gözüküyor. Satantango-1 1994 info-icon
So! And what is the reality beyond it? Peki! Bunun arkasında yatan gerçek nedir? Satantango-1 1994 info-icon
Law abiding. Yasalara saygı. Satantango-1 1994 info-icon
And why start abiding it only now? Peki o saygı niye şimdi başladı? Satantango-1 1994 info-icon
We haven't only started now. Şimdi başlamadı. Satantango-1 1994 info-icon
You've respected the law from your early childhood? Çocukluğunuzdan bu yana yasalara saygı duydunuz mu? Satantango-1 1994 info-icon
That's it. My grandfather already held respect for the law. Kesinlikle. Büyükbabam hala yasalara saygılıdır. Satantango-1 1994 info-icon
That was your grandfather, not you. O büyükbaban, sen değil. Satantango-1 1994 info-icon
Talk about yourself, not about your grandfather. Kendiniz hakkında konuşun dedeleriniz hakkında değil. Satantango-1 1994 info-icon
We're loyal citizens of this country, Captain. Biz bu ülkeye sadık vatandaşlarız, yüzbaşı. Satantango-1 1994 info-icon
I would like to point out that our services have been used for a good few years. Belirtmek isterim ki hizmetlerimiz bir kaç yıldır iyilik için kullanılıyor. Satantango-1 1994 info-icon
How did it all happen? Bunların hepsi nasıl oldu peki? Satantango-1 1994 info-icon
Don't call your lifes a tragedy. Hayatınızı trajediye çevirmeyin. Satantango-1 1994 info-icon
Be modest about it, no tragedy at all. Alçakgönüllü olun ama trajik olmayın. Satantango-1 1994 info-icon
You know us, Captain. Yes, I do. Bizi tanıyorsunuz, yüzbaşı. Evet, tanıyorum. Satantango-1 1994 info-icon
But this is no tragedy, it's plain villainy. Ama bu bir trajedi değil, düpe düz alçaklık. Satantango-1 1994 info-icon
Why can't things just remain as they used to be? Neden her şey eskiden olduğu gibi kalamıyor? Satantango-1 1994 info-icon
As they used to be... Won't you ever change? Eskiden oldukları gibi... Hiç değişmediniz mi? Satantango-1 1994 info-icon
Not that human life was so highly valued. Hiçbir insan hayatı çok değerli değildir. Satantango-1 1994 info-icon
Keeping order appears to be the business of the authorities Bu işin otoritesi düzene uymaktır. Satantango-1 1994 info-icon
But in fact it's the business of all. Order. Ama aslında her şey bundan ibarettir. Düzen. Satantango-1 1994 info-icon
Freedom, however, has nothing human. Özgürlük, bir bakıma insancıl değildir. Satantango-1 1994 info-icon
It's something divine, something... İlahi bir şey ve hayatlarımız... Satantango-1 1994 info-icon
our lives are too short for us to know properly. ...onu tam anlamıyla anlayabilmek için çok kısa. Satantango-1 1994 info-icon
If you're looking for a link, think of Pericles, Eğer bir bağ arıyorsanız, Pericles'in düşüncesine göre... Satantango-1 1994 info-icon
order and freedom are linked by passion. ...düzen ve özgürlük birbine tutkuyla bağlıdır. Satantango-1 1994 info-icon
We have to believe in both, we suffer from both. İkisine de inanmak zorundayız, ikisi için de acı çekiyoruz. Satantango-1 1994 info-icon
Both from order and freedom. Düzenden de özgürlükten de. Satantango-1 1994 info-icon
But human life is meaningful, rich, beautiful and filthy. Ama insan hayatı; anlamlı, zengin, güzel ve kirlidir. Satantango-1 1994 info-icon
It links everything. Her şeyle bağlantılıdır. Satantango-1 1994 info-icon
It mistreats freedom only... wasting it, as if it was junk. Sadece özgürlüğü hor kullanır, değersiz bir şeymiş gibi harcar. Satantango-1 1994 info-icon
People don't like freedom, they are afraid of it. İnsanlar özgürlükten hoşlanmıyor, özgürlükten korkuyorlar. Satantango-1 1994 info-icon
The strange thing is there is nothing to fear about freedom... Burada şaşılacak şey ise özgürlükten korkulacak bir şey olmaması... Satantango-1 1994 info-icon
order, on the other hand, can often be frightening. ...diğer taraftan, düzen bazı zamanlar korkutucu olabilir. Satantango-1 1994 info-icon
I must call your attention to certain points. Dikkatinizi bazı noktalara çekmek istiyorum. Satantango-1 1994 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 146052
  • 146053
  • 146054
  • 146055
  • 146056
  • 146057
  • 146058
  • 146059
  • 146060
  • 146061
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim