Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146056
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The boots, the coats, the radio, everything! | Çizmeleri, ceketleri, radyoyu, her şeyi! İçerisi çok sıcak! Janos, bir şey yap lütfen! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We've got to get disappear tonight! You understand? | Bu gece toz olmamız lazım! Anlıyor musun? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You got it? You're crazy! What are you talking about? | Anladın mı? Sen delisin! Neden bahsediyorsun? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I've talked to Kraner, we're off with the money tonight. | Kraner'la konuştum, bu gece paralarla beraber gidiyoruz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
If we split it eight ways we'll never get away from here. | Parayı sekize bölersek buradan asla kurtulamayız. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You think the others will let you? Halics, the schoolmaster and Futaki? | Diğerlerinin buna izin vereceğini mi zannediyorsun? Halics, öğretmen, Futaki. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You do as I say! I haven't worked for a year to give it away now. | Sen dediğimi yap! Bütün yıl sağa sola saçmak için çalışmadım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'll send them to hell. But they won't notice anything. | Onları cehenneme yollayacağım. Ama hiçbir şey anlamayacaklar bile. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We can buy the farm at last! | Nihayet bir çiftlik alabiliriz! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're crazy. What the hell are you talking about? | Delirmişsin. Sen ne diyorsun be? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I left my cane outside. | İşemeye çıkıyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Clear out! | Defol! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Schmidt, are you in? | Schmidt, içeride misin? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You wanted to get away with the money? | Parayı alıp kaçmak mı istiyordun? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I wouldn't have thought that of you. | Bunu senden beklemezdim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Kraner's involved too? Fifty fifty. | Kraner da işin içinde mi? Yarı yarıya. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
So now what happens? | Peki şimdi ne olacak? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
What happens? You're in it too. | Ne mi olacak? Sen de bize katılacaksın. Gece yarısı varacaklar. Buraya gelmek üç saatlerini alır... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We wait till night and then we set off. | Geceye kadar bekleyeceğiz ve sonra gideceğiz. Üç saat değil. Neden üç saatte gelmesinler? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I mean we split three ways. | Parayı üçe böleceğiz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Don't skin me! | Bana dokunma! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
All I'm asking is to borrow your share. | Sadece senin payını ödünç almak istemiştim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Just for a short time... For a year. | Kısa bir zaman için. Bir yıllığına. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Till we find a place to settle. | Yerleşecek bir yer bulana kadar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You must be joking, man! | Dalga geçiyor olmalısın, dostum! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You said you wouldn't move anywhere from here. | Buradan bir yere ayrılmayacağını söylemiştin. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I don't want to rot here to the end of my life. | Hayatımın sonuna kadar burada çürümeye niyetim yok. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'm not asking for a gift. I want a loan. | Senden hediye beklemiyorum. Anlaşma yapmak istiyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I worked as much as the others. | Ben de diğerleri kadar çalıştım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And now you're saying "a loan". | Ve sen şimdi anlaşma diyorsun. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
So you don't trust me? Of course I don't. | Bana güvenmiyor musun yani? Elbette güvenmiyorum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're siding with Kraner. | Kraner'la bir olmuşsun. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You want to get away with all the money. | Bütün parayı alıp kaçmak istiyorsun. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And I should trust you after all this? | Tüm bunlardan sonra sana güvenir miyim? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
What about the others? How would I know? | Peki diğerleri ne olacak? Ben nereden bileyim? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We've got to wait till dark before we leave. | Yola çıkmadan önce geceye kadar beklemeliyiz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We agreed the same with Kraner. | Kraner'la da aynı fikrideyiz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Just tell me why you have come back. | Söylesene neden geri döndün. Saat kaç? On bir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Well we only realised it on the way... And... The woman... Couldn't leave her... | Yoldayken farkına vardım ki... Karım... Onu bırakamazdım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
That's true. She's really worth it. | Doğru. Gerçekten o buna değer. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And the Kraners? They want to go North. | Kranerlar ne yapacak? Kuzeye gitmek istiyorlar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Kraner's wife heard of a timberyard there... | Kraner'ın karısı orada bir kereste deposu olduğunu duymuş... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'm going South, winters are shorter there. | Ben güneye gideceğim, orada kışlar daha kısa. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'll rent a farm. | Bir çiftlik kiralayacağım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Close to a prosperous town. | Zengin bir kente yakın. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'll soak my feet all day, in a bowl of hot water. | Bütün gün ayağımı sıcak suya sokacağım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'll be a watchman in a chocolate factory. | ...çikolata fabrikasında bekçi olurum. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Or a porter at a girl's boarding school. | Ya da bir kız yurdunda bekçi. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And I'll try to forget everything. | Ve her şeyi unutmaya çalışacağım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
A washbowl of hot water every night and nothing to do. | Her gece sıcak suyla yıkanacağım ve öylece duracağım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Only watch how this fuckin' life goes on. | Yalnızca hayatın nasıl geçtiğini izleyeceğim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Where the hell do we wanna go? | Biz şimdi ne halt yiyeceğiz? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We'd be caught by the police in the first town. | Gittiğimiz ilk şehirde polis bizi yakalar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
They wouldn't even ask us for our names. | Gözümüzün yaşına bile bakmazlar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
With your pockets full of money... That's just the point. | Cebin para dolu olacak Bu sadece iyi yanı. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Pack a suitcase and leave like beggars! | Bavulunu topla ve dilenciler gibi yola düş! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
None of your business. Pardon? | Bu seni ilgilendirmiyor. Anlamadım? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
What are we waiting for? Why don't we divide the money? | Neyi bekliyoruz? Neden parayı kırışmıyoruz? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Can't it wait? | Bekleyemez mi? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Let's divide it now. | Şimdi bölüşelim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Don't worry you'll get your share. | Merak etme payını alacaksın. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Let's wait till Kraner gives us the other half. | Kraner'ın paranın diğer yarısnı getirmesini bekleyelim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
It's all very simple. | Yapacağımız şey gayet basit. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
We'll split what you have. | Elindekileri bölüşeceğiz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
And we'll get what is still due to us at the Cross. | Ve tanrının önünde hakettiğimizi alacağız. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Go and get the flashlight. | El fenerini getir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
The document... | İşte kanıt. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
To see the money better ...so you won't say I'm cheating. | Parayı görmen daha iyi. Böylece seni aldattığımı söylemezsin. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Let's count it. | Sayalım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Mrs. Schmidt! Are you in? | Bayan Schmidt! Orada mısınız? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Hide it quick. | Sakla çabuk. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Send her to hell! | Onu da postala! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
If she sets foot in here, I'll kill her. | İçeri adımını atarsa, onu öldürürüm. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Your wife's been out a long time. I'll bust her face. | Karın dışarıda çok kaldı. Onun yüzünü dağıtacağım. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
What did she want? She's gone crazy. | Ne istiyormuş? Kafayı yemiş. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
She says that Irimias and Petrina are coming down the road | Irimias ve Petrina'nın yolda olduğunu... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
and that they may be in the pub already! | ...ve belki de çoktan kahvehaneye gelmiş olabileceğini söyledi! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
They may have arrived here... | Buraya gelebilirler. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
The conductor saw them turn at the crossroads. | Kondüktör onları sapaktan dönerken görmüş. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
He also said he'd seen them in town. | Ayrıca onları şehirde de gördüğünü söylemiş. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
They're round the corner. | Köşeyi dönüyorlarmış. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
The Bible's driven her mad. | İncil kadına kafayı yedirtmiş. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
But what if it's true? Well, if it's so... | Ama ya doğruysa? şey, eğer öyleyse... | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
They died a year and a half ago, everybody knows that. | Bir buçuk yıl önce öldüler, bunu herkes biliyor. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Don't fall for that, it's a trap! | Bunu yeme, bu bir tuzak! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Could it be that Sanyi Horgos lied to us? | Sanyi Horgos bize yalan söylemiş olamaz mı? | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
He was the one to tell us too. Dead for a year and a half! | Bunu söyleyen sadece oydu. Bir buçuk yıl önce öldüler! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I suspected it then but nobody listened to me. | O zaman şüphelenmiştim ama kimse beni dinlememişti. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
He told us a lie. Of course he was lying. | Bize yalan söyledi. Kesin bize yalan söylüyordu. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You're out of your minds. | Siz aklınızı kaçırmışsınız. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Everything's going to change, you'll see. | Her şey değişecek, göreceksiniz. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Irimias is a great wizard. | Irimias büyük bir büyücü. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
He can build a castle out of cowshit... | İnek bokundan kale bile yapabilir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
If he wants to. | Eğer isterse. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
No way. | Saçmalama. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
You won't screw up my plans. I don't mean to. | Planlarımın içine etmeyeceksin. Onu kastetmedim. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
A dead man come back to life? Futaki! You, at least, should be sensible! | Ölü bir adam hayata mı dönecek? Futaki! Hiç olmazsa sen mantıklı olmalısın! | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
They suspect something and want to get us out. | Bir şeylerden şüpheleniyorlar ve ortaya çıkarmaya çalışıyorlar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
I'm going to the pub. It might be true. | Ben kahvehaneye gidiyorum. Doğru olabilir. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |
Damn fools. | Aptallar. | Satantango-1 | 1994 | ![]() |