Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14444
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Do not blame me for all my. | Bütün suçu bana yükleyemezsin. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
He killed the old man. | Yaşlı adamı o öldürdü. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Wimp. this lady is that has guts in this family. | Senin suçunu biliyordu. Ailende cesareti olan sadece bu bayandı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Jamie I did not know she was married. | Jamie'nin onunla evlendiğini bilmiyordum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
When given to Hattie. | Onu Hattie ile ben tanıştırmıştım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I expected to come here, back home, | Buraya, evimize geri gelebileceğimizi ve onlara göz kulak | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
and take care of them. | olabileceğimi umuyordum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Hattie and my son. | Hattie ile oğluma bakabileceğimi umuyordum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Instead, let not report a murder. | Bunun yerine, cinayetlerin sürmesine izin verdin. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I want to say, but could not, could not. | Söylemek istedim, fakat yapamadım, yapamadım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Jamie is my son. | Jamie benim oğlum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Okay, but I still do not understand... | Pekala, fakat anlamadığım bir şey var. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...how or why they were killed and the old Marlene. | Marlene Tucker ve yaşlı adam nasıl öldürüldü. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Why? | Niçin öldürüldü? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Is very easy. This I believe... they are evidence. | Oh, kolay. Bu, sanırım, bir kanıt... | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Vera, old despite his drunken stupor... | Anlarsınız, yaşlı adam alkolün verdiği sarhoşlukla | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...recognized James Folliat... | James Folliat'ı Sör George | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...behind the facade of Sir George Stubbs. | Stubbs'ı arkasından tanıdı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Treatment... | Buluşunu | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...communicate his secret and sing that stupid song... | başkalarına iletmeğe çalıştı, aptalca şarkısını söyleyip durdu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...and nobody paid attention, except the young Marlene... | Ve elbette onun saçmalıklarına kulak veren genç Marlene dışında kimse | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
. | olmadı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
A she could always buy a little money, | Biraz cep harçlığı işine yarayacaktı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But for how long? | Fakat ne zamana kadar? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Suddenly something happened. | Ansızın bir şey oldu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Three months ago I get a letter from Eddie South, | Üç ay önce Eddie South'dan haber aldılar. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
saying he would come to visit. | Onları ziyarete geleceğini söylüyordu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
He was the only one who knew Hattie Frimple the original. | Gerçek Hattie Frimple'i tanıyan tek kişiydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Sir George had always opposed public events... | Sör George kendi arazisinde halka açık etkinliklere | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...or festivals in their land, | ya da festivallere her zaman karşıydı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
but this was an opportunity to make one, | Fakat şimdi bir tanesini düzenlemek bir fırsattı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Including 'murder hunt'. And if he was skilled... | Cinayet avı da buna dahildi. Eğer akıllıca | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
, | düzenlenirse, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
achieve rid of two witnesses of his previous crime. | rahatsız edici iki cinayet tanığından kurtulmayı başarabilirdi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I hate being here. | Buradan nefret ediyorum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
This old house is like a prison. | Bu döküntü ev bir hapishane gibi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Soon we will know you if so, ma'am. | Bunu yakında öğreneceksin. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Tell me how I recognized. | Ben olduğunu nereden bildin? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Thought my costume was very good. | Çok iyi bir kılık değiştirme olduğunu düşünüyordum. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
It was a great costume, but always fails something. | Kusursuz bir kılık değiştirme idi, fakat her kılık değiştirmede daima eksik bir taraf vardır. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
In this case hands. | Bu olayda, elleriniz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
If set, are much more pallid face. | Dikkat ederseniz, ne kadar solgun bir rengi var. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
That was an initial error. | Bu ilk yanlıştı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
And then I remembered the young and beautiful woman... | Sonra yüzme havuzunun yanındaki güzel genç bayanı | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...near pool. | anımsadım. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Trying catch the light of the sun in an emerald. | Zümrütte güneş ışığını yakalamağa çalışıyordu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Her beautiful pale hand discovered it, ma'am. | O güzel beyaz elin seni ele verdi, madam. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Poirot, this is very impressive, as always, | Poirot, bütün bunlar, her zamanki gibi, çok etkileyici. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
but could you be more specific? | Fakat daha açık olabilir misin? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
The scene continued next day at breakfast... | Senaryo Cumartesi sabahı kahvaltıda devam etti. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...when the lady, who still call Lady Stubbs, | Hala Leydi Stubbs dediğimiz bayan | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
for convenience, | işine yarasın diye | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
With e low, which usually... | aşağıya bir mektupla geldi. Bu genellikle | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...is a function of the Miss Brewis. | Bayan Brewis'in göreviydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She was very irritated by what to Lady Stubbs. | Leydi Stubbs'ın onun işini yapmasından dolayı çok kızdı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Who delivered the mail staying with a blue envelope... | Mektupları ona teslim etti, fakat mavi zarflı mektubu alıkoydu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...which was sent three months before, | Bu mektup aslında üç ay önce yollanmıştı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
and where Mr. Eddie South warned imminent arrival that day. | Ve Eddie South'un o gün geleceğini bize duyurdu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
She started sudden a terrible headache, | Olağandışı hızlı bir başağrısına tutuldu | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
and she went into her bedroom. | ve yatak odasına çekildi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Did not stay there long, because they change... | Orada uzun süre kalmadı, üstünü değiştirip, gençlik pansiyonunda | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...the guise of an Italian girl who was staying... | kalan İtalyan kızın kılığına | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...in the hostel. | girdi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
And appeared in the garden... | Ve yolda karşılaştığı Alman | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...next to the German girl he found on the road. | kızla birlikte bahçede ortaya çıktı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
While George yelled to leave their lands. | Sonra George onlara bağırarak araziden çıkmalarını istedi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Also spoke with someone at home a voice no one could hear. | O sırada evde bulunan biriyle başkalarının duyamayacağı şekilde konuştu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
But it was evident from his reaction, it was his wife... | Verdiği tepkinin şekline bakarak, karısıyla konuştuğunu, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...asking him to be generous and let the girls go. | ona nazik olmasını ve kızları rahat bırakmasını söylediğini çıkarabiliriz. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Lady Stubbs came to the garden. | Leydi Stubbs bahçede belirdi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
List to open the show as Lady Stubbs. | Leydi Stubbs olarak Panayırı açmaya hazırdı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Just before tea time. | Çay zamanından hemen önce. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
I asked Ms. Brewis bring him a snack... | Bayan Brewis'e kayıkhanede bulunan | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...a young Marlene, in the boathouse. | genç Marlene'e biraz içecek götürme talimatını verdi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
This would prove that Mrs. Brewis. | Bu Bayan Brewis'e Marlene'in öldürülmesinden çok kısa | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Marlene had seen alive... | bir süre önce hayatta | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...shortly before she was killed. | olduğunu kanıtlamak içindi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Miss twirled around the tent... | Leydi Stubbs fal bakan çadıra yöneldi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...hoping. | Bayan Legge'in | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Ms. Legge had just guess my fortune and to leave... | Michael Weyman'la Kamelyadaki | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...a secret appointment with Michael Weyman... | randevusu için ayrılmasını | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...in folly. | bekledi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Activity... | Hemen sonrasında | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...in the tent and once again donned his costume. | çadıra girip, bir kez daha İtalyan giysisini giydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Italian girl, with black wig. | Ve siyah peruğunu taktı | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Then she heads to the boathouse... | Sonra kayıkhaneye gitti. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...and calls the small Marlene. | Küçük Marlene'e seslendi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Marlene delighted to hear Lady Stubbs... | Marlene, tabiatıyla, Leydi Stubbs'ın sesini duyunca sevindi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
...gets up, looks out, sees no one, | Ayağa kalktı, dışarı baktı, kimsenin | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
opens the door and finds... | kapıyı açmadığını gördü ve kendisine | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
A totally unknown presence. | daldıran bütünüyle meçhul biriyle karşılaştı. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Is specific enough for you, Inspector? | Bu yeterince açık mı, Müfettiş. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Or would we get into the details, | Yoksa daha fazla ayrıntıya girip, | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
and the motives and feelings? | cinayetin nedenlerini ve hissettirdiklerini ele alalım mı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Was it fun to kill that girl? | O kızı öldürmek eğlenceli miydi? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
How easy was it like in the movies? | Sinemada olduğu kadar kolay mıydı? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Or was harder than you expected? | Yoksa sıkıntı verecek kadar meşakkatli miydi? | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Or maybe... felt pleasure in doing so. | Belki de ondan elde edilecek bir haz vardı | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Girl was a fat, stupid and greedy. | O kız şişko, aptal ve açgözlü biriydi. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |
Received exactly what he deserved. We blackmailing. | Bize şantaj yapmağa çalıştığı için layığını buldu. | Dead Mans Folly-1 | 1986 | ![]() |