• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21793

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Male voice: The clock starts now. Saat şimdi başlıyor. Getaway-2 2013 info-icon
What are you doing?! [SHRIEKS] Ne yapıyorsun?! Getaway-2 2013 info-icon
[SIREN WAILS] Shit! Kahretsin! Getaway-2 2013 info-icon
Turn right down the alley. [GASPS] Geçitten aşağı sağa dön. Getaway-2 2013 info-icon
Man: Look out! Dikkat et! Getaway-2 2013 info-icon
Man: Watch out! [GASPS] Dikkat et! Getaway-2 2013 info-icon
All right, hold on! [GASPS] Tamam, tutun! Getaway-2 2013 info-icon
[SARCASTICALLY] Yeah, I love you. Evet, seni seviyorum. Getaway-2 2013 info-icon
[PHONE CHIMES] What're you doing? Ne yapıyorsun? Getaway-2 2013 info-icon
[TRIPLE BEEP] He's a real asshole! Gerçek bir göt herif! Getaway-2 2013 info-icon
Leanne: [CRYING] Where are you taking me? Beni nereye götürüyosunuz? Getaway-2 2013 info-icon
[POUNDS DASHBOARD] Is my wife all right? Karım iyi mi? Getaway-2 2013 info-icon
Male voice: I told you not to let her out of the car. Onu arabadan dışarı bırakmamanı söylemiştim. Getaway-2 2013 info-icon
I warned you. [TRIPLE BEEP] Seni uyarmıştım. Getaway-2 2013 info-icon
Man: This is Sofia police department. Sofia polis departmanı konuşuyor. Getaway-2 2013 info-icon
[TIRES SCREECH] All right. Pekala. Getaway-2 2013 info-icon
Just go with me. [SHOUTING] Sadece bana uy. Getaway-2 2013 info-icon
What the hell are you doing? You see me?! 1 Ne halt ediyorsun? Beni görüyor musunuz! Getaway-2 2013 info-icon
[GASPS] Damn it! Lanet olsun! Getaway-2 2013 info-icon
Leanne: No, no! Hayır, hayır! Getaway-2 2013 info-icon
Man: Quiet! Sessiz! Getaway-2 2013 info-icon
Man: Move out of my way! Yolumdan çekilin! Getaway-2 2013 info-icon
Man: Hey! Hey! Getaway-2 2013 info-icon
Brent: Come on, come on! Hadi, hadi! Getaway-2 2013 info-icon
Man: Stay there. You're under arrest. Orada kal. Tutuklusun. Getaway-2 2013 info-icon
Brent: What's that? Bu nedir? Getaway-2 2013 info-icon
Leanne: I don't know. Bilmiyorum. Getaway-2 2013 info-icon
Male voice: Aren't you going to thank me? Bana teşekkür etmeyecek misin? Getaway-2 2013 info-icon
I will answer very simply: I am your greatest fan. ben en büyük hayranınım. Getaway-2 2013 info-icon
GETT THE TRIAL OF VIVIANE AMSALEM İSRAİL USULÜ BOŞANMA Gett-1 2014 info-icon
I'm sad to say, Your Honor, that the husband, Elisha Amsalem, Sayın Yargıç, ne yazık ki kocası Elisha Amsalem... Gett-1 2014 info-icon
has refused to come to court and to cooperate. ...mahkemeye gelmeye ve işbirliği yapmaya yanaşmamıştır. Gett-1 2014 info-icon
We don't even know his position Müvekkilimin boşanma isteğinde ne gibi bir etkisi var onu bile bilmiyoruz. Gett-1 2014 info-icon
For three years her husband has kept silent Üç yıldan beridir kocası, müvekkilimin kardeşinin... Gett-1 2014 info-icon
except once, when he visited her after her brother's death. 1 ...taziye ziyareti hariç sessizliğini korumaya devam etmiştir. Gett-1 2014 info-icon
What did he say then? Kocası o sırada ne dedi? Karısından eve dönmesini istedi. 1 Gett-1 2014 info-icon
What was her response? She asked him for a divorce. Karısının tepkisi ne oldu? Boşanmak istedi. Gett-1 2014 info-icon
Mr. Amsalem, don't you have an advocate? Bay Amsalem, avukatınız yok mu? Gett-1 2014 info-icon
No, Your Honor. Yoktur, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
Would you like to grant her a divorce? Karınızdan boşanmak istiyor musunuz? İstemiyorum, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
This woman has not lived at home for three years. Eşiniz üç yıldır evde yaşamıyormuş. Doğrudur, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
Are you willing to take her back? Yes, Your Honor. Onu geri kazanmak mı istiyorsun? Evet, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
Do you suspect her of adultery? Zina yaptığından mı şüpheleniyorsun? Gett-1 2014 info-icon
I can't hear you, sir. No, Honorable Rabbi. Duyamadım bayım. Hayır, Sayın Haham. Sayın Yargıç... Sessizlik. Gett-1 2014 info-icon
Are you sure about this? Bundan emin misiniz? Gett-1 2014 info-icon
Yes, Your Honor. Eminim, Sayın Yargıç. Gett-1 2014 info-icon
Why don't you want to grant this woman a divorce? Eşinizden boşanmayı neden kabul etmek istemiyorsunuz? Gett-1 2014 info-icon
Viviane, come home, I beg you. There's nothing out there... Viviane, yalvarırım eve dön. Orada hiçbir şey yok... Gett-1 2014 info-icon
We speak Hebrew in this court. Bu mahkemede İbranice konuşuyoruz. Anlamamız gerek! Gett-1 2014 info-icon
Come, let's forgive and forget. Hadi affet de unutalım olanları. Gett-1 2014 info-icon
The kids want you back, too. Come home, Viviane. Çocuklar da dönmeni istiyor. Evine dön, Viviane. Yeniden başlayalım. Gett-1 2014 info-icon
She seems faithful. She doesn't want him anymore. Sadık bir eşe benziyor. Artık onu istemiyor. Gett-1 2014 info-icon
Translate, don't interpret. Tercüme et, yorumlama. Çocuklar, annelerinin dönmesini istiyormuş. Gett-1 2014 info-icon
Have all the kids left home? Çocukların hepsi babasında mı kalıyor? Gett-1 2014 info-icon
All but the youngest, who lives with his father. Küçük olanlar hariç, babasıyla yaşıyorlar. Gett-1 2014 info-icon
And his mother abandoned him. Annesi de onu terk etti. Gett-1 2014 info-icon
She sees him every day and cooks him meals, Her gün ona uğrayıp yemek pişiriyor... Gett-1 2014 info-icon
which her sister in law brings when the father's not home. ...görümcesi de baba evde yokken yemekleri getiriyor. Gett-1 2014 info-icon
And who takes care of this woman? Peki bu kadın kimle ilgileniyor? Gett-1 2014 info-icon
My client lives with her brother and his wife as well as her sister... Müvekkilim, görümcesi ve onun kız kardeşinin yanı sıra erkek kardeşiyle beraber yaşıyor. Gett-1 2014 info-icon
They can all attest to her decency. Hepsi müvekkilimin ahlak anlayışını ispatlayabilir. Gett-1 2014 info-icon
How has your client supported herself since she left home? Müvekkiliniz evden ayrıldıktan sonra geçimini nasıl sağlamıştır? Gett-1 2014 info-icon
My client has had a profession, for over 20 years now. Müvekkilimin yirmi yıldan fazla süredir bir işi vardı. Kendisi kuafördür. Gett-1 2014 info-icon
Has her husband supported her since she left home? Karısı evden ayrılınca kocası ona destek çıktı mı? Gett-1 2014 info-icon
No, my client has supported herself, and her children, by herself. Hayır, müvekkilim bizzat kendisi kendini ve çocuklarını geçindirmiştir. Gett-1 2014 info-icon
So she's demanding alimony? No. Nafaka talep ediyor mu? Hayır. Gett-1 2014 info-icon
So what does she want? A divorce. Peki istediği nedir? Boşanmak. Boşanmak istiyor, Sayın Yargıçlar. Gett-1 2014 info-icon
Mr. Amsalem, why are you refusing? Bay Amsalem, neden boşanmaya yanaşmıyorsunuz? Gett-1 2014 info-icon
Your Honor, as you can see... Sayın Yargıç, gördüğünüz üzere... Sessizlik! Bu soru size yöneltilmedi. Gett-1 2014 info-icon
Mr. Amsalem, answer the question. Bay Amsalem, soruya cevap verin. Gett-1 2014 info-icon
Never, Viviane. Boşanmam, Viviane. Ömrü billah boşanmam. Gett-1 2014 info-icon
Did the husband beat his wife or treat her violently? Kocası, karısına dayak atıp şiddetvari bir muamelede bulunmuş mudur? Gett-1 2014 info-icon
It depends on what you mean by violence. Bu, şiddetle neyi kastettiğinize bağlıdır. Gett-1 2014 info-icon
If you mean physical violence, he didn't harm her. Fiziksel şiddeti kastediyorsanız karısını incitmemiştir. Gett-1 2014 info-icon
He didn't harm her. Did he provide for all her needs? Karısını incitmedi. Tüm ihtiyaçlarını karşıladı mı? Gett-1 2014 info-icon
That's debatable. Don't be smart. Orası tartışılır. Ukalalık etmeyin. Gett-1 2014 info-icon
Did he provide her with money, food? Parasal ve yiyecek sıkıntısını giderdi mi? Gett-1 2014 info-icon
My client lives separately. Müvekkilim ayrı yaşıyor. Gett-1 2014 info-icon
Does the husband fool around? Commit adultery? Kocası, gününü gün mü ediyor? Zina mı yapıyor? Gett-1 2014 info-icon
Does the husband have a deformation that repels the woman? Kocanın, karısını ondan uzaklaştıracak kötü bir alışkanlığı mı var? Gett-1 2014 info-icon
No, Your Honor. Yoktur, Sayın Yargıç. Karısını hiçbir şekilde tehdit etti mi? Gett-1 2014 info-icon
Is the woman's life in danger somehow? Kadının hayatı bir şekilde tehlikeye girdi mi? Gett-1 2014 info-icon
As I said, he hasn't spoken with her for three years now. Dediğim gibi her ne surette olursa olsun karısıyla üç yıldır konuşmamaktadır. Gett-1 2014 info-icon
They haven't spoken for three years? Üç yıldır konuşmamışlar mı? Gett-1 2014 info-icon
She won't speak to me, I want to speak with her. Ben konuşmak istiyorum ama o benimle konuşmuyor. Gett-1 2014 info-icon
So what are the grounds for divorce? She doesn't love him anymore. Boşanma sebepleri nedir? Müvekkilim artık kocasını sevmiyor. Gett-1 2014 info-icon
No grounds for divorce. They don't live together. Bu, boşanma sebebi değildir. Birlikte yaşamıyorlar. Gett-1 2014 info-icon
Rabbi De Medina ruled: That 18 months apart Medine Hahamlığı'nın hükmü gereği: 18 ay ayrı kalmak boşanma sebebidir. Gett-1 2014 info-icon
There are grounds. No grounds. Sebepleri var. Bu bir sebep değildir. Gett-1 2014 info-icon
That's an opinion, not a ruling. Görüş beyan ediyoruz, hüküm kurmuyoruz. "Uzlaşma" kararı. Gett-1 2014 info-icon
Sir, Bayım, sadık bir eş ve anne olduğu için... Gett-1 2014 info-icon
and give her another chance ...karınıza bir şans daha verip... Gett-1 2014 info-icon
to be a faithful wife and mother? ...geri dönmesini istiyorsunuz, değil mi? Gett-1 2014 info-icon
I'm not going back. Geri dönmeyeceğim. Dönmeyeceğim. Gett-1 2014 info-icon
We'll see about that. Göreceğiz bakalım. "Göreceğiz bakalım. " dedi. Gett-1 2014 info-icon
Viviane Amsalem, Viviane Amsalem üç yıldır evinizden ayrı yaşamışsınız. Gett-1 2014 info-icon
and he wants you back. Kocanız da dönmenizi istiyor. Evinize dönmenizi öneririm. Gett-1 2014 info-icon
Please, try your very best to save your marriage and family, Rab'bin de yardımıyla evliliğinizi ve ailenizi kurtarmak için... Gett-1 2014 info-icon
and with God's help, we won't see you here again. ...elinizden gelen çabayı gösterin lütfen. Biz de sizi tekrar burada görmeyelim. Gett-1 2014 info-icon
This hearing is adjourned. Duruşma bitmiştir. Gett-1 2014 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21788
  • 21789
  • 21790
  • 21791
  • 21792
  • 21793
  • 21794
  • 21795
  • 21796
  • 21797
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim