• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21559

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
That... that letter for you... Şey... size gönderdiğim şu mektup... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I don't know what you are saying. Neden bahsettiğini bilmiyorum. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I got on the plane... then got off. Uçağa bindim... sonra vazgeçtim. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Got on the plane? Why? Uçağa mı bindin? Neden? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Yesterday... tomatoes... raw tomatoes... Dün... domatesler... çiğ domates... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Didn't you see? Görmediniz mi? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Yes. Prosecutor Yoon from Central Seoul Prosecutors' Office. Evet. Seul Merkez Savcılık Ofisi'nden Savcı Yoon. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
It has been deleted from here. Burdan silinmiş. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Get those people who posted the video online to take it down immediately. Videoyu internete koyan insanları bulup hemen kaldırılmalarını sağla. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Prosecutor Yoon, Prosecutor Ma has come to work. Efendim, Savcı Ma işe gelmiş. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
She's at work? İşte mi? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Please check the movements of Kim Yoon Shik in the United States. Lütfen Kim Yoon Shik'in Amerika'daki hareketlerini kontrol et. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Also, please enquire about him from his friends, Ayrıca, lütfen arkadaşlarından onun hakkında bilgi al, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
and investigate if there are other victims. ve başka kurbanlar olup olmadığını araştır. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Yes. I'll get right on it. Evet. Hemen ilgileniyorum. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
So there is actually such a possibility. Öyleyse, aslında bir olasılık söz konusu. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
If you had listened carefully to the defendant's narration of the incident, Eğer davalının olayı anlatmasını dikkatli dinleseydin, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
you would have been able to pick out that detail. bu detayı yakalamış olurdun. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I didn't think that someone could be like that... to use such force to slap one's face. Evet, ama dava koşullarında değişiklik var. Ben bir insanın, birine tokat atarken ... bu kadar güç kullanacağına inanmıyorum. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
To only use your judgment to investigate a case, Bir davayı soruştururken ön yargılarınla hüküm veriyorsan, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
you might as well not be a prosecutor. savcı bile olmaman gerekir. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
The defendant is angry, not because Ma Hye Ri did not discover her innocence... Davalının sana olan kızgınlığının nedeni, onun masumiyetini ortaya çıkarmaman değil... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Then what is the reason? Öyleyse sebep ne? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
It's because you look down on her. Onu hor gördüğün için. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
That's why she became angry. Bu yüzden kızgın. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I really did not deliberately look down on her. Onu bilerek hor görmedim gerçekten. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Although it was wrong for the defendant to throw tomatoes at you, Sana domates atması yanlış olsa da, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
you, Ma Hye Ri, also did not suffer any injustice. sen, Ma Hye Ri, herhangi bir haksızlığa maruz kalmadın. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
How can there be no injustice? Bunun haksızlık olmadığını nasıl söylersiniz? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Even if it were less, I would still have suffered an injustice. Daha küçük olsa bile haksızlık haksızlıktır. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
If you feel you suffered an injustice, why don't you sue the defendant? Haksızlığa uğradığını düşünüyorsan, neden o kadına dava açmıyorsun? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Throwing tomatoes at Prosecutor Ma is an act of violence, and it can be backed by evidence. Sana domates atması şiddet eylemi sayılır ve bunu destekleyecek kanıtın da var. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
It can even be submitted to the prosecutor with prosecution rights, Hatta savcılık haklarını öne sürüp Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
and await judgment. ve kararı bekleyebilirsin. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Even if I was wronged, I cannot do that. Haksızlığa uğramış olsam da, bunu yapamam. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Moreover, I was also at fault. Üstelik, ben de hatalıydım. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
So am I. Ben de hatalıydım. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
That day, my words were also a little harsh. O gün, benim sözlerim de biraz sertti. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Everyone has their own way of conveying their thoughts to others. Herkesin düşüncelerini ifade etme biçimi farklı. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
The things for Bin... Bin için yaptıkların... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Prosecutor Ma did it quite well. Çok güzel olmuşlardı. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
How did you know I made those? Onları benim yaptığımı nasıl bildiniz? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
It was wrinkled. Karışık kuruşuktular. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I couldn't tell if it was a bear or a rabbit. Ayı mı yoksa tavşan mı anlayamadım. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Didn't Prosecutor Ma make it herself? Kendin yapmadın mı? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Wrinkled? Karışık kuruşuk mu? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Do you like things that are wrinkled? Karışık kuruşuk şeyleri sever misiniz? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
To be able to see the innermost heart of the maker, Yapanın kalbinden gelirse, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
isn't it like that? öyle değil midir? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
The innermost heart of the maker... Yapanın kalbinden... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
So... only the dough would be fine. O zaman... sadece hamur iyi olurdu. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Only the dough, okay? Sadece hamur, tamam mı? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Woah... your outfit is quite nice today. Woah... Kıyafetin bugün oldukça güzel. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
As expected, sport shoes are really more comfortable. Spor ayakkabılar gerçekten daha rahattır. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You didn't go? Gitmedin mi? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
What's wrong with you? Why did you come? Senin sorunun ne? Neden geldin? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Did you come here to make fun of me? Benimle dalga geçmek için mi buraya geldin? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I came today to be your chauffeur. Bugünkü şoförün olmak için geldim. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You still haven't gotten your car key from your father right? Arabanı hâlâ babandan alamadın, değil mi? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Doesn't Prosecutor Ma have a lot of things to do today? Bugün Savcı Ma'nın yapacak çok şeyi yok muydu? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Isn't that why you came out in sport shoes? Bu yüzden işe spor ayakkabılarla gelmedin mi? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Are you trying to irritate me? Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Ah that's right, just now at the airport... Ah doğru ya, havaalanında... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
What's there to ask? Bunda soracak ne var? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You are a human, I'm also a human. Sen insansın, ben de insanım. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You just have to think for a minute and you'll get your answer. Sadece bir dakika düşün ve cevap ver. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
No way... wait... Olmaz... bekle... Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
How do I get the answer by thinking for a minute? Bir dakikada nasıl cevap vereceğim? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You suffered a pelting from tomatoes. Başından aşağı domates döküldü. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You didn't want to continue; yet you were afraid of your father. Devam etmek istemedin; yine babandan korktun. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You lack the confidence to live independently, Bağımsız yaşamayı gözün kesmedi, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
so the best solution is to leave this country, bu yüzden en iyi çözüm ülkeyi terketmekti, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
until your father's anger turns into worry. Ta ki babanın öfkesi yerini endişeye bırakana kadar. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
"I do not even have rice to eat now, so what responsibility is there?" "Yiyecek pirincim bile yok, sorumluluk bunun neresinde?" Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Since you know how I felt, then why did you treat me like that at the airport? Madem nasıl hissettiğimi biliyordun, neden havaalanında öyle davrandın? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Why did you ask so many questions? Neden o kadar çok soru sordun? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I was really worried that you would leave. Gitmenden gerçekten korktum. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Afraid that you would get on the plane, Uçağa binmenden korktum, Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
afraid that you would reach Japan. Japonya'ya gitmenden korktum. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You would definitely regret it the minute you landed. Kesinlikle uçaktan indiğin dakika pişman olurdun. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
By that time it would be too late. Ama o zaman çok geç olurdu. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You thought that I would regret it? Pişman olacağımı mı düşündün? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Didn't you regret it? Olmadın mı? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
That's why you got off the plane right? Bu yüzden uçaktan inmedin mi? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You really grabbed my ankle just like that? Ayağıma yapışan sen değil miydin? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Have I caught your ankle? Ayağına mı yapıştım? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Didn't you? That's why I'm here now. Yapmadın mı? Şimdi bu yüzden burdayım. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
That's good! I have caught your ankle! Bak sen! Ayağına yapışmışım! Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
So does it belong to me now? O zaman bana aitsin? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
What are you saying? Let's go. Neden bahsediyorsun? Hadi gidelim. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Where should we head to first? Önce nereye gidelim? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Home? Okay. Eve mi? Tamam. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
How can a chauffeur question why you wish to return home now? Bir şoför bunu sorar mı hiç? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
I have to go wherever the owner wishes to go. Patronumun gitmek istediği yere sürmek zorundayım. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Even if it’s to the end of the earth. Dünyanın sonu olsa bile. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
Won't you become a slave if we went to the ends of the earth? Then how will you still be a chauffeur? Dünyanın sonuna gidersek, köle olmaz mısın? Sonra nasıl bir şoför olacaksın ki? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
So what if I'm a slave or a chauffeur? Köle ya da şoför, ne fark eder ki? Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
You came back obediently. Söz dinleyip geri döndün. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
All right. Let's send you home. Tamam. Hadi seni eve götürelim. Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
"You came back obediently?" "Söz dinleyip geri döndün?" Geomsa peurinseseu-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21554
  • 21555
  • 21556
  • 21557
  • 21558
  • 21559
  • 21560
  • 21561
  • 21562
  • 21563
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim