• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21303

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Also please Aunt Teyze, sen neden biraz almıyorsun? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Very tasty Tadı çok güzel. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
I eat a little later Ben sonra yiyeceğim. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Your brother and sister eat slowly I need to went out Siz birlikte vakit geçirin. Ben bir süreliğine dışarı çıkacağım. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Brother Onii chan! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
This is her She want me to give you the peace symbol Annem bu koruyucu tılsımı sana vermemi istedi. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Mother confessed that Ölmemen gerektiğini söyledi. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You have to come back alive Eve ne olursa olsun canlı olarak dönmelisin! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
I will keep it Toshiko Bu tılsıma gözüm gibi bakacağım! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
But I do not know Ama eve canlı olarak... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
can I come back alive or not ...dönüp dönemeyeceğimi bilmiyorum. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Now is the country's most difficult moments Bu zamanlar vatanımız için en karanlık anlar. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
My life has been dedicated to the emperor Hayatım şu an ülkemize ait. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
If at the time I sacrificed Eğer kendimi feda etmek zorundaysam... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
I would like to honor the dead ...bunu onurlu bir şekilde yapacağım. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
At that time... Bu yüzden her şeyi sana bırakıyorum Toshiko. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Dad saw the sea! Baba, okyanusu görüyorum. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Wow great Okyanus! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You too lucky Böyle güzel bir yere gelmemiz harika oldu. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Mass evacuation of the other children Yerleştirilen diğer çocuklar yemeklerini nereden alacakları konusunda... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
is very nerve racking ...endişelenmiş olmalılar. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
But here will not have such things Ama burada öyle bir sorun yok. Gerçekten mi? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Yes, because the sea here backing it Doğru. Çünkü etrafımızda dağlar var, deniz var. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You eat rice balls that are red bean paste? O zaman ohagi yapacak mıyız? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Have not bean paste balls I do not know Ohagi yapıp yapamayacağımızdan emin değilim... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
However, by increasing wheat rice to eat ...ama arpa pirinç yapacağız. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Big wheat rice! Arpa pirinç yapacağız! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Do not eat the dough Yulaf çorbası yemeyeceğiz! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Toshiko, two sisters to you Toshiko, lütfen kız kardeşlerine göz kulak ol. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Here we are Kimse yok mu? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Ah yes Mr. Jiang Jing Ei san? Sizi bekliyorduk. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Children to trouble you Bizimle ilgilendiğiniz için teşekkür ederim. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Heartily Saygı karşılıklıdır. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
They are my daughters Bunlar benim kızlarım. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Hello aunt Hello Merhaba. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Welcome to my home Hoş geldiniz. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
My husband went to war Kocamın savaşa gitmesiyle birlikte... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Now there is only a grandmother with Aling ...sadece annem, Reiko, Matsue, Takashi ve ben kaldım. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
5 people live together Sadece beşimiz varız. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You'll make a little fun at home Hepinizle birlikte ev daha canlı olacak! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Wow great! İnanılmaz! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Can I eat all? Hepsini yiyebilir miyim? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Of course Elbette! Yemek için bir sürü yiyecek var! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Please Defalarsa istemekte özgürsünüz! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Then I have to switch ... Tanrım izin ver... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Micchan! Mii chan! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Are you OK? İyi misin, Mii chan! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Do not eat so quickly Hızlı yememelisin! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Food not run away Yemeğin bir yere kaçtığı yok! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Jeez, Micchan. Tanrım, Mii chan! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Jeez, Micchan! Tanrım, Mii chan! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
How even the same as what you believe Nobu chan sen de başlama! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
It was less than a day here Daha zar zor bir gün oldu! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Micchan first cry Önce Mii chan başladı! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
I miss my mother Annemi görmek istiyorum. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Listen to me Japonya şu an savaşın ortasında! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Brothers protecting the country Desperate fight to the battlefield Ağabeylerimiz ülkemizin iyiliği için çok çetin bir şekilde savaşıyorlar. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
How can you do such a little thing cry? Nasıl böyle bir şey yüzünden ağlayabiliyorsunuz? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You two must be strong Daha güçlü olmalısınız! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Listen to you elder sister story Siz uyuyana kadar masal anlatayım mı? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Deep in the deep seabed Derin bir denizde yaşayan... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
lived a beautiful princess ...çok güzel bir prenses varmış. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
We're leaving! Biz gidiyoruz! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Be careful Dışarıda dikkatli olun! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
The three of us to go home Evet birlikte gitmemiz gerekiyor... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Sister go to school ...bu yüzden ben okuldan çıkana kadar beni beklemeyi unutmayın. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Good Tamam! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Sister, a teacher will not ferocious? Onee chan, öğretmen korkunç olacak mı? Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
No Merak etme! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You'll have a good teacher Öğretmenin kesinlikle annem kadar iyi olacak. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
The transfer came in from the Tokyo, Toshiko san! Bu Ei Toshiko san. Tokyo'dan transfer oldu. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
She came here with relatives Yerleştirilme emirlerinin bir bölümü sebebiyle burada. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Separated from their parents to live now and Şimdilik ailesinden uzakta yaşıyor. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
She is also the first visit to the Second Temple Bu onun Ninomiya'ya ilk gelişi. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
If she do not understand something Lütfen bir şey öğrenmek istediğinde ona yardımcı olun. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
How suddenly up air Büyük kalabalıklarla gelmişler. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
It looks like almost hit home Topraklarımızı neredeyse ele geçirmek üzereler gibi görünüyor. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Do not afraid Bir şey yok! Korkma! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Previous previous Zamanın birinde... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
In the city of Edo This is a place called Edo'da Honjyo denen bir yer varmış. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
There is a pool that no one dared approach Kimsenin yaklaşmaya cesaret edemediği bir gölmüş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Very desolate pond Korkunç bir canavarın bu gölde yaşadığı söylenirmiş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
After hearing this Santa adındaki bir balıkçı, bunu duymuş ve cesaretini test edeceğini... Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
One of Three guys said ...ve gölü ziyaret edeceğini söylemiş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Finished he went out Bunu söyledikten sonra ayrılmış. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
When the sun is not down before Neredeyse akşam üstü olmuş ama tek bir balık bile yakalayamamış. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
But after the sun sets Ama hava karardıktan sonra balık üstüne balık yakalayama devam etmiş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Has continued to hook fish Balık sepeti tamamen dolmuş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Creel had been filled with Santa heyecanlı bir şekilde eve gitmek için hazırlanmış. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
It tries to lay down then taken down "Bırak onları! Bırak onları!" Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
You're kidding! "Dalga geçmeyi bırak! Bütün günümü bu balıkları yakalamak için harcadım." Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
How can I let go of it! "Onları nasıl arkamda bırakabilirim." Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
3 is to go too when finished Tam ayrılmak üzereyken, sedir ağacının altında bir kadın belirmiş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
There was a woman "Lütfen Santa san! Lütfen balıkları bana ver." Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
But no matter how a woman asked him Kadının ne kadar yalvarırsa yalvarsın Santa balıkları ona vermemiş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Later the woman suddenly turning his head Sonra kadın aniden arkasını dönmüş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
While waving a long sleeve that Kolunu indirmiş ve "Hala balıkları vermiyor musun?" demiş. Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
What the Tanrım! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Ah actually! No facial monster Yüzü olmayan canavar! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
Nobuchan Micchan Nobu chan! Mi chan! Garasu No Usagi-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21298
  • 21299
  • 21300
  • 21301
  • 21302
  • 21303
  • 21304
  • 21305
  • 21306
  • 21307
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim