Search
English Turkish Sentence Translations Page 21301
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Ready. | Hazır! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| What is it, Toshiko? | Baba. Ne oldu, Toshiko? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| About the regular meeting this afternoon... | Şey, semt derneği toplantısı Bekle! En güzel kısmına geliyoruz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Go on... | Devam et... Hadi, Fujikawa! Yere ser şunu! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You are amazing, Fujikawa! | Yaptı, yaptı. Fujikawa, başardı! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l really can't stand both of you. | İkiniz de inanılmazsınız. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| You even finished watching the whole contest. | Maç bitene kadar eve gelmediniz. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Oneechan, you said you were just going to call dad back. | Onee chan, sadece babamı almaya gittiğini söylemiştin. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Well, that's because... | Ama... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Just like the one who made mummy has become the mummy himself! | Mumya gibi davranıyorsun, Toshiko! Mumya ne demek? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Something that became crimpy after it gets dried. | Vücudun kuruduğunda olanlardır ve böyle görünürsün. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Oniichan, l feel bad for you. | Zavallı Onee chan... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Before the dawn of December 8th, the Empire's army... | İmparatorluk Ordusu 8 Aralık'ta bir saldırı başlattı. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Finally, the war is here! | Savaşa giriyoruz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Before the dawn of December 8th, the Empire's army... | İmparatorluk Ordusu Amerikan ve İngiliz güçlerine... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| will be fighting against American and British armies | ...karşı çıkmak için saldırı başlattı. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Finally we are going to fight against America and Britain | Amerikalılar ve İngilizler sürekli bize zorbalık ediyordu! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| which have been bullying Japan all this time. | Şimdi onlara karşı savaşıyoruz. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Japan is going to stand up for Asia! | Japonya sonunda Asya adına ayaklandı. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Great Japan Empire, bansai! | Yaşasın Japon İmparatorluğu! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Damn... War will only bring misery. | Savaş gittikçe kötüleşiyor. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Life shining at daybreak | 'İlahi yolu tutarak, günahkarlara engel oluruz.' | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| The obation of one hundred million soars into the sky | 'Bizim ordumuz onurlu ve cesurdur.' | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Go forth, man of courage.... | 'Onları kesinlikle savaşın dışına iteceğiz.' | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| This is really useful. | Bu çok kullanışlı. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l'm sorry, but it's gonna become tanks and airplanes. | Özür dilerim. Onlardan orduya araç ve uçak yapılacak. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| This is for the country. | Ülkemizin iyiliği için. Ülkemizin iyiliği için. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Alright, time for a nap. | Evet! Öğle uykusu zamanı! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| We are back! | Biz geldik. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Welcome back! | Hoş geldiniz. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Oneechan, can you play with me? | Onee chan, benimle oynar mısın? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Okay, what do you want to play? | Tamam, ne oynamak istersin? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Toshiko, can you come here for a minute? 1 | Toshiko, buraya gelebilir misin? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| What is it, mom? | Anne, ne oldu? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| What? No way! | Ne? Bu çok adi, anne? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l don't want to wear an old T shirt of onii chan! | Kimse Onii chan'ın eski kıyafetlerini giymez. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| There's the only way. Your underslip is torn. | Başka şansımız yok. İç çamaşırın tamamen eskimiş. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l wanted to get a new one for you. | Aslında sana yeni iç çamaşırı alacaktım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| But there is no coupon for underslips. | Ama hiç bir tane bulamadım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| That's so cute! | Çok sevimli! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Did you sew that yourself? | Kendin mi yaptın? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Yeah, l spent half a night sewing it. | Evet. Gece geç saatlere kadar bitiremedim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| That's great. l'd like to try on mine too. | Çok güzel! Ben de istiyorum! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| lt's so cute. | Çok güzel! İnanılmaz... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Hey, why aren't you girls over there get changed yet? | Oradakiler! Neden üstünüzü değiştirmediniz? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Hurry up! | Acele edip değiştirin! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Ei Toshiko san. | Toshiko san! Evet. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| What kind of underwear is that! | Atletinin üstündeki ne? 1 | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Embroidering flowers at this time of crisis! | Böyle zor bir zamanda, sen hala nakış yapma cesaretine sahipsin. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Aren't you ashamed of yourself, when Japan is at war? | Utanmıyor musun? Şu an Japonya'nın bir savaşın içinde olduğunu biliyorsun, değil mi? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Undo that right away! | Hemen kaldır şunu! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Do you hear me? Undo it now! | Anlıyor musun? Sök hemen! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Toshi chan. | Toshi chan! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| How come you go home so early? | Ne oldu? Okuldan erken mi çıktın? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Toshi chan! Come again to borrow the books! | Toshi chan! Bir dahaki sefere kitap almaya gel. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l see. Don't worry. | Anlıyorum. Tamam. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l'll go and explain everything to your teacher. | Öğretmenine gidip her şeyi açıklayacağım. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l'm sure she'd understand. | Anlayacağına eminim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Stop crying now. Okay? | Bu yüzden artık ağlamana gerek yok. Tamam mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l want to know the way you educate your children. | Bunu sormak istiyorum. Ev halkı çocuklarınızı nasıl terbiye ediyor? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| She embroidered on her clothes because she is not stable enough. | Sadece duyguları yüzünden çiçek nakışı yapar. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Toshiko is unconscious of herself being the citizen of Japan. | Toshika san Japon İmparatorluğu konusundaki sorumluluklarının farkında değil. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Teacher, it's just an embroidery on an underslip. | Sensei, bir şeylerin nakışını yapmak bu kadar yanlış mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| There is no coupon for underslips. | İç çamaşırı alamıyoruz ve bütün kalanlar... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| An old sport T shirt is all we have. | ...egzersiz giysileri. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| She was just trying to make it less obviously a boy's garment. | Bu yüzden giysinin güzel görünmesi için elinden gelenin en iyisini yapmaya çalıştı. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Ei san, please stop spoiling your daughter that way. | Ei san, lütfen çocuğunu şımartmaz mısın? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Our soldiers are risking their lives and fighting for our country overseas. | Şu an askerlerimiz vatanları için cesurca savaşıyorlar! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| We should do our best to hold our ground at the rear. | Onları sınırların ötesinden destekliyor olmalıyız! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| How could you make complaint like that? | Böyle bir şeyi nasıl söyleyebilirsin? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Mom, you are back. | Anne! Hoş geldin! Hoş buldum! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l'm sorry, mom. | Özür dilerim, anne. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| My teacher must have blamed you, right? | Öğretmen seni azarladı mı? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Your teacher knows how you feel, | Hayır. Öğretmeninin nasıl hissettiğini anlıyor... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| so don't worry, Toshiko. Everything's OK. | ...bu yüzden sorun yok! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Really? | Gerçekten mi? Evet! Acele edip akşam yemeğini hazırlamalıyız. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Yeah. Let me give you a hand, mom. | Tamam! Sana yardım edeceğim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l saw three enemies at the front! | Önümüzde 3 düşman askeri görüyorum! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Ei san, there's a letter for you. | Ei san, size mektup var! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Thank you. | Getirdiğiniz için teşekkürler! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| What is this? When did you receive it? | Bu ne? Ne zaman aldın bunu? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Are you okay, Hide? Hide! | Hide! Hide! Ne oldu? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Hang on, Hide! | Hide! Hide! Dayan! Hide! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| As the men of Japan, | Japon erkekleri olarak, sizin bir gün savaşa gitmeye... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| we have to go to the battlefield one day. | ...mecbur bırakılmanız kaçınılmazdı. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| But why do you keep it from me that you volunteer yourselves to go to the war? | Neden askere yazılma niyetinizi bizden sır olarak sakladınız? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l know you won't agree even if we talk to you about it. | Çünkü seninle bunu tartışsak bile, onaylamazdın. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Of course we won't! | Tabii ki onaylamazdı! Hangi aile çocuklarının... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| There are no parents in the world would hope their sons to go to war. | ...savaşa gitmesini ister? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Why did you have to volunteer? | Neden askere yazılmak için bu kadar acele ettiniz? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| When you're twenty, you'll be called up anyway. | 20 yaşına geldiğinizde savaşa gitmez istemeseniz bile askere alınacaktınız! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Mom! | Anne! Böyle bir zamanda nasıl bu kadar bencilce konuşabiliyorsun? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Please understand us. | Lütfen anlayışlı ol! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| We don't want to shirk our duty as Japanese. | Vatan haini olmak istemiyoruz! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Oneechan, are oniichan going to the war? | Onee chan, ağabeylerimiz savaşa mı gidiyor? | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l don't want them to go. Our home will become so lonely. | Ben istemiyorum! Onlar olmadan çok sıkıcı olacak! | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Don't say that. | Böyle söylememelisin. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| l want to become an army nurse and help the wounded | Biraz daha büyüdüğümde, savaş alanına... | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| when l grow up. | ...ben de hemşire olarak gideceğim. | Garasu No Usagi-1 | 2005 | |
| Then l want to follow too. | O zaman ben de gitmek istiyorum. | Garasu No Usagi-1 | 2005 |