Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21139
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Ahmad, what on earth for? | Ahmad, ne halt etmeye davet ettin? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oome come! Have you no sense of... curiosity? | Sakin ol! Merak etmiyor musun hiç? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
This couple have staged an elaborate and no doubt costly production for my benefit. | Bu çift özenle hazırlanmış ve şüphesiz pahalı bir yapımı sahneledi. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I wouldn't dream of missing the second half of the performance. | Gösterinin ikinci yarısını kaçırmayı hayal bile edemem. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The performance? Or her? | Gösteriyi mi yoksa kadını mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You must occasionally leave me my little secrets, Abdul. | Ara sıra küçük sırlarımı bana bırakmalısın Abdul. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Go and fetch them. | Git getir onları. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Your cufflink Sir Harold. Thank you. | Kol düğmeniz Sör Harold. Teşekkür ederim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Is there something that puzzles you Sir Harold? | Kafanızı karıştıran bir şey mi var Sör Harold? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No, it's just that I imagined it would be quite different. | Hayır, sadece daha farklı hayal etmiştim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Thank you Abdul. Different? | Teşekkür ederim Abdul. Farklı mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Well as a matter of fact it was different, yes. | Doğrusunu isterseniz farklıydı, evet. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I remember a few years back in a moment of weakness | Birkaç yıl önce zayıf bir anımda... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I permitted an American magazine to photograph it all. | ...bir Amerikalı gazetecinin resimlerini çekmesine izin verdiğimi hatırlıyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
As soon as the pictures were published I completely redecorated. | Resimler yayınlanır yayınlanmaz tamamen yeniden dekore ettirdim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
The private Mr Shahbandar versus the public one. | Özel Bay Shahbandar halkın bildiğine karşı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Partly yes. | Kısmen evet. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
In any case contemporary furnishing gives a better setting for my art collection | Çağdaş mobilyalar muhtemelen duymuş olduğunuz sanat koleksiyonum için... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
of which perhaps you have heard. | ...daha iyi bir ortam sağlıyor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I chose this room for my paintings. You will find a somewhat varied selection | Tablolarım için bu odayı seçtim. Hollandalı ustaların ışık gölge oyunundan... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
from the chiaroscuro of the Dutch masters | ...Chagall, Matisse... Picasso'nun sembolik fantezilerine kadar... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
to the symbolic fantasy of Ohagall, Matisse... Picasso. | ...oldukça değişik seçimler bulacaksınız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes, very nice, very nice indeed. | Evet çok güzel, kesinlikle çok güzel. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Is this your entire collection Mr Shahbandar? | Tüm koleksiyonunuz bu mu Bay Shahbandar? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No, I have other things in other rooms. | Hayır, diğer odalarda başka şeylerim var. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You approve Lady Dean? | Beğendiniz mi Leydi Dean? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oh, very much. | Çok beğendim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It's one of his earlier paintings, isn't it? | Bu onun erken dönem çalışmalarından biri, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ah, interesting. | İlginç. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Er... oh, the blue period. | Şey, Mavi Akım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes, 1906. | Evet, 1906. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Was it 1906 or was it 1907? No, I think perhaps you're right. 1906. | 1906 mıydı yoksa 1907 mi? Hayır sanırım haklısınız. 1906. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I must congratulate you Lady Dean on your knowledge of Art. | Sanat bilginiz için sizi tebrik etmeliyim Leydi Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
One rarely sees so many originals. They must be worth thousands. | Çok nadir görülen pek çok orijinal eser. Değerleri binlerle ifade ediliyor olmalı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Hundreds of thousands. Yes. | Yüz binlerle. Evet. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
And you Sir Harold. Have you any special favourites? | Peki siz Sör Harold. Özellikle tercih ettiğiniz bir şey var mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Have you any special favourites? | Özellikle tercih ettiğiniz bir şey var mı? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Ah well it's difficult to say. | Bunu söylemek çok zor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I really must confess that my great weakness is sculpture. | En büyük zafiyetimin heykeller olduğunu itiraf etmeliyim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Then we have something in common Sir Harold. | O halde ortak bir noktamız var Sör Harold. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
My greatest treasure is a piece of sculpture. | En büyük hazinem bir heykel parçasıdır. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Would you care to see it? | Görmek ister misiniz? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It would be nice, wouldn't it? | Hoş olurdu, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Remarkable, isn't it? | Harikulade, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Remarkable. | Harikulade. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I mean the likeness. | Yani benzerlik. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes, it's really quite extraordinary. | Evet, gerçekten oldukça sıra dışı. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
An almost unbelievable coincidence. | Neredeyse inanılmaz bir tesadüf. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I thought it would surprise you. | Sizi şaşırtacağını sanmıştım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It did me, when I first set eyes on you Lady Dean. | Sizi ilk gördüğümde beni şaşırttı Leydi Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
This is the Empress Lissu. | Bu İmparatoriçe Lissu. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It is said that Marco Polo found her in Ohina and brought her to Rome. | Marco Polo'nun Çin'de bulup Roma'ya getirdiği söylenir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
She is the most magnificent example of early Ohinese art. | Erken dönem Çin sanatının en muhteşem örneğidir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Thinking? | Düşünmek mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I mean what do you think, Lady Dean, about my most prized possession? | Benim en değerli şeyim hakkında ne düşünüyorsunuz Leydi Dean? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm stunned. | Sersemledim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
They said when the Empress was alive | İmparatoriçe hayattayken... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
there would never be another to match her beauty | ...ne güzelliğiyle ne de saflığıyla mukayese edilecek başka kimsenin... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
nor her purity | ...olmadığını söylerler... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
and yet it seems that... | ...hal böyleyken görünüyor ki... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Is it very valuable? | Çok değerli bir şey mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Priceless, yes. | Paha biçilemez. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
My friends believe I paid such an enormous sum for it | Arkadaşlarım, merhum eşime esrarengiz benzerliği nedeniyle... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
because of its uncanny resemblance to my late wife. | ...muazzam bir miktar ödediğime inanıyor. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Aren't you afraid of it being stolen? | Çalınmasından korkmuyor musunuz? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Not really, Lady Dean | Aslında korkmuyorum Leydi Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
although her original owner is supposed to have kept 100 guards | Asıl sahibi her ne kadar gece gündüz gözetim altında tutmak için... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
to watch over her day and night. | ...100 muhafız görevlendirmek zorunda kalmış olsa bile. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Stretch out your hand, Lady Dean, as if to touch her. | Elinizi sanki ona dokunacakmış gibi uzatın Leydi Dean. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
My hand? | Elimi mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'm so sorry to have shocked you. | Sizi şaşırttığım için çok üzgünüm. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You can release the doors now. | Kapıları açabilirsin artık. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You see, Lady Dean | Gördüğünüz gibi Leydi Dean... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
in this modern age a simple electronic device is all the protection necessary. | ...bu modern çağda gereken tüm koruma basit bir elektronik cihaz. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
See those little lights round the edges? | Kenar boyunca şu küçük ışıkları gördünüz mü? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Each is an electronic eye that sends a ray down to these receptacles on the floor. | Her biri yerdeki yuvalara ışın gönderen elektronik gözdür. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I love gadgets. | Marifetli aletleri severim. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
This one isn't particularly ingenious but it's good enough, don't you think? | Buradaki özellikle çok marifetli değil ama yeterince iyi, öyle değil mi? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
At the risk of appearing bad mannered Mr Shahbandar | Görgüsüzlük olarak görünme riskine rağmen Bay Shahbandar... | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I wonder if I might have a drink. | ...içecek bir şey alabilir miyim diye soracağım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
But of course. Please. | Tabii ki. Buyurun. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It's difficult to tear oneself away is it not Sir Harold? | Ayrılmak çok zor değil mi Sör Harold? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Practically impossible. | Neredeyse imkansız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Now what may I offer you Sir Harold? | Size ne ikram edeyim Sör Harold? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
A little cocktail or something stronger? Lady Dean, some tea? | Biraz kokteyl mi yoksa daha güçlü bir şey mi? Leydi Dean çay alır mısınız? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I won't thank you. We've taken quite enough of your time already. | Hiçbir şey almayayım teşekkür ederim. Yeterince zamanınızı aldık zaten. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
We should be going Harold. You have an engagement? | Gitmeliyiz Harold. Randevunuz mu var? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
No hurry, darling. We're not catching any trains. | Aceleye gerek yok sevgilim. Kaçıracak bir trenimiz yok. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'll have a whisky and soda please and I'm sure Lady Dean would love some tea. | Ben bir viski soda alayım lütfen, eminim Leydi Dean de çay ister. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You know, Lady Dean, I have not yet made my wish for Ali Hadjj. | Biliyor musunuz, Leydi Dean, hala Ali Hacı dileğimi tutmadım. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
It is my wish that you will both be my guests for dinner tonight. | Dileğim her ikinizin de akşam yemeği için misafirim olmanız. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I'd love to show you our city especially today in its most colourful moment. | Size şehrimizi göstermek isterim, hele ki böyle neşeli bir zamanda. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Impossible, I'm afraid. I'm expecting some important telephone calls this evening. | Üzgünüm kalamayız. Bu akşam çok önemli bir telefon bekliyorum. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
I see. Pity. It seems that my wish cannot come true. | Anladım. Yazık. Anlaşılan benim dileğim gerçekleşmeyecek. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Yes, it is a shame. Oheers! | Evet, çok yazık. Şerefe! | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Oh now, wait a minute! | Bir dakika! | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
You can have half a wish. | Dileğinizin yarısı gerçekleşebilir. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
There's no reason why Nicole shouldn't enjoy herself. | Nicole’ün eğlenmesini engelleyecek bir şey yok. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
Perhaps Lady Dean would... Nonsense! | Belki de Leydi Dean... Hayır, hayır. | Gambit-1 | 1966 | ![]() |
She'd love to go with you, wouldn't you, Nicole? | Sizinle olmaktan memnun olur, öyle değil mi, Nicole? | Gambit-1 | 1966 | ![]() |