Search
English Turkish Sentence Translations Page 21134
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| this image of his wife is Shahbandar's lifelong obsession. | ...eşinin bu imajı, Shahbandar'ın hayatının tutkusudur. | Gambit-1 | 1966 | |
| For 20 years he has never looked at another woman. | 20 yıl boyunca başka hiçbir kadına bakmadı. | Gambit-1 | 1966 | |
| All he has ever wanted was a facsimile of her. | Tek istediği eşinin bir kopyası. | Gambit-1 | 1966 | |
| That'll be Ram. | Bu Ram olmalı. | Gambit-1 | 1966 | |
| At 11.30 no matter where you are, no matter what you're doing, leave it. | Saat 11.30'da, nerede isen, ne yapıyorsan hemen bırak. | Gambit-1 | 1966 | |
| Go to the airport. Be there by midnight. The plane leaves at 12.30. | Havaalanına git. Gece yarısı orada ol. Uçak 12:30'da kalkacak. 1 | Gambit-1 | 1966 | |
| Ten minutes to six Sir Harold. Mr Shahbandar awaits your presence. | Saat altıya on var Sör Harold. Bay Shahbandar sizi bekliyor. | Gambit-1 | 1966 | |
| We're right with you dear boy. | Hemen gidelim canım benim. | Gambit-1 | 1966 | |
| Sir Harold, Lady Dean, if you'll follow me. | Sör Harold, Leydi Dean, beni takip edin lütfen. | Gambit-1 | 1966 | |
| Lead on dear boy! Thank you so much. | Önden buyur evlat! Çok teşekkürler. | Gambit-1 | 1966 | |
| There is only one entrance to Mr Shahbandar's apartments | Bay Shahbandar'ın dairesine tek bir giriş yolu var... | Gambit-1 | 1966 | |
| through his personal elevator | ...kişisel asansörü... | Gambit-1 | 1966 | |
| which was brought all the way from Paris in his own personal aircraft. | ...Paris'ten buraya özel uçağı ile getirttirdi. | Gambit-1 | 1966 | |
| Then as you can see he has his own personal bodyguard. | Ve gördüğünüz gibi özel koruması var. | Gambit-1 | 1966 | |
| If you'll be so kind, Lady Dean... Sir Harold. | Lütfen buyurun, Leydi Dean, Sör Harold. | Gambit-1 | 1966 | |
| If you will permit me I shall now send the lift. | Müsaade ederseniz asansörü hemen çalıştırayım. | Gambit-1 | 1966 | |
| This mechanism is a little slow | Biraz yavaş bir araçtır... | Gambit-1 | 1966 | |
| but I believe we shall arrive with perfect punctuality. | ...ancak zamanında varacağımıza eminim. | Gambit-1 | 1966 | |
| One moment. I've dropped my cufflink down the lift shaft. | Bir dakika. Kol düğmemi asansör boşluğuna düşürdüm. | Gambit-1 | 1966 | |
| Goodness gracious! Well I shall get it later sir. | Kutsal Tanrım! Daha sonra alırız efendim. | Gambit-1 | 1966 | |
| Not later dear boy, now. | Daha sonra değil sevgili çocuğum, hemen. | Gambit-1 | 1966 | |
| Mr Shahbandar does not like to be kept waiting. | Bay Shahbandar bekletilmeyi sevmez. | Gambit-1 | 1966 | |
| And I don't like to walk about half naked. | Ve yarı çıplak etrafta gezmeyi sevmem. | Gambit-1 | 1966 | |
| Why am I being kept waiting? | Neden bekletiliyorum? | Gambit-1 | 1966 | |
| Try to be patient, effendi. | Sabırlı olunuz efendi. | Gambit-1 | 1966 | |
| The British aristocracy insist on arriving too early or too late but never on time. | İngiliz aristokrasisi ya geç ya da erken varmak konusunda ısrarcı. | Gambit-1 | 1966 | |
| And while we are waiting would you care to make a decision about the Buddha? | Beklerken Buda hakkında bir karara varmaya ne dersiniz? | Gambit-1 | 1966 | |
| I promised him an early reply. | Hemen cevap vereceğime söz verdim. | Gambit-1 | 1966 | |
| Only $5,000, extremely inexpensive. | Sadece 5,000 dolar, aşırı ucuz. | Gambit-1 | 1966 | |
| All right all right buy it. | Tamam, tamam, al gitsin. | Gambit-1 | 1966 | |
| It has to be down there somewhere, doesn't it? | Buralarda bir yerde olmalı değil mi? | Gambit-1 | 1966 | |
| Don't worry Ram, we'll find it. | Merak etme Ram, buluruz. | Gambit-1 | 1966 | |
| Ah... very nice. | Çok hoş. | Gambit-1 | 1966 | |
| Very nice indeed. | Gerçekten çok hoş. | Gambit-1 | 1966 | |
| How many Rolls does Mr Shahbandar own? | Bay Shahbandar'ın kaç tane arabası var? | Gambit-1 | 1966 | |
| Three sir: This one, the black one there... | Üç tane efendim: Bu, şu siyah olan... | Gambit-1 | 1966 | |
| and a new white one. | ...ve yeni beyaz olanı. | Gambit-1 | 1966 | |
| And how does one move these cars in and out of here? | Peki bu arabalar buraya nasıl girip çıkıyor? | Gambit-1 | 1966 | |
| In the usual manner sir... | Normal yollarla efendim... | Gambit-1 | 1966 | |
| through the door. | ...kapıdan. | Gambit-1 | 1966 | |
| That is the door. | İşte kapı. | Gambit-1 | 1966 | |
| Goodness gracious! It looks more like a safety curtain. | Kutsal Tanrım! Kasa kapısına benziyor. | Gambit-1 | 1966 | |
| Here is the cufflink Sir Harold. It was quite undamaged. | Kol düğmeniz burada Sör Harold. Hiç zarar görmemiş. | Gambit-1 | 1966 | |
| Good! I knew we'd find it. | Güzel! Bulacağımızı biliyordum. | Gambit-1 | 1966 | |
| Shall we go now, Sir Harold? Lady Dean? | Artık gidelim mi, Sör Harold? Leydi Dean? | Gambit-1 | 1966 | |
| Oome along darling. | Gel hadi hayatım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Oould you fix this for me dear boy? It would be my pleasure Sir Harold. | Benim için şunu takar mısın? Benim için bir zevktir, Sör Harold. | Gambit-1 | 1966 | |
| Thank you. You are most welcome Sir Harold. | Teşekkür ederim. Hiç önemli değil, Sör Harold. | Gambit-1 | 1966 | |
| Ah! Sir Harold, may I present to you... Ah, Mr Shahbandar! | Sör Harold, sizi tanıştırmama... Bay Shahbandar! | Gambit-1 | 1966 | |
| I am Mr Shahbandar's secretary. | Ben, Bay Shahbandar'ın sekreteriyim. | Gambit-1 | 1966 | |
| I am sorry. | Affedersiniz. | Gambit-1 | 1966 | |
| Welcome Sir Harold... m'lady. | Hoşgeldiniz, Sör Harold... Hanımefendi. | Gambit-1 | 1966 | |
| Darling? | Aşkım? | Gambit-1 | 1966 | |
| If you'll just make yourselves comfortable Mr Shahbandar will here in a moment. | Lütfen keyfinize bakın, Bay Shahbandar bir dakika içinde gelecek. | Gambit-1 | 1966 | |
| Sir Harold, how kind of you to come. | Sör Harold, gelmeniz ne büyük incelik. | Gambit-1 | 1966 | |
| How do you do? May I present my wife? | Nasılsınız? Karımı tanıştırmama izin verin. | Gambit-1 | 1966 | |
| May I offer you some refreshment? Perhaps a little champagne. | Soğuk bir şey ikram edebilir miyim? Belki biraz şampanya. | Gambit-1 | 1966 | |
| That'd be splendid. | Çok iyi olur. | Gambit-1 | 1966 | |
| Aren't you going to join us? | Siz içmiyor musunuz? | Gambit-1 | 1966 | |
| We are not permitted alcohol. | Biz, alkol kullanmayız. | Gambit-1 | 1966 | |
| I expect you're wondering why I wanted to meet you. | Sanırım neden sizinle tanışmak istediğimi merak ediyorsunuzdur. | Gambit-1 | 1966 | |
| The thought had crossed my mind. | Aklıma bir fikir gelmişti. | Gambit-1 | 1966 | |
| I presumed you wanted a chat about the world oil situation. | Sanırım benimle dünyadaki petrol sorunuyla ilgili konuşmak istiyorsunuz. | Gambit-1 | 1966 | |
| A remarkable thing has happened. | Çok ilginç bir şey oldu. | Gambit-1 | 1966 | |
| You might even call it a... miracle. | Hatta buna şey bile diyebilirsiniz... Mucize. | Gambit-1 | 1966 | |
| I don't know quite how to... | Tam olarak nasıl... | Gambit-1 | 1966 | |
| how to explain it. | ...açıklanır bilmiyorum. | Gambit-1 | 1966 | |
| You have a very beautiful wife sir. | Çok güzel bir eşiniz var, bayım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Have you been married long? | Uzun süredir mi evlisiniz? | Gambit-1 | 1966 | |
| Four years. | Dört yıldır. | Gambit-1 | 1966 | |
| You are fortunate. | Çok şanslısınız. | Gambit-1 | 1966 | |
| I was married for only one year. | Ben sadece bir yıl evli kalabildim. | Gambit-1 | 1966 | |
| It was a wonderful year but... | Çok güzel bir yıldı ama... | Gambit-1 | 1966 | |
| it passed so quickly and then she was gone. | ...çok çabuk geçti, sonra da eşim vefat etti. | Gambit-1 | 1966 | |
| May I show you something... | Size bir şey gösterebilir miyim... | Gambit-1 | 1966 | |
| something quite extraordinary? Oertainly! | ...oldukça sıra dışı bir şey? Kesinlikle! | Gambit-1 | 1966 | |
| Always interested in seeing something extraordinary. | Sıra dışı şeyler görmeye her zaman ilgi duymuşumdur. | Gambit-1 | 1966 | |
| This is my office and library. | Burası benim bürom ve kütüphane. | Gambit-1 | 1966 | |
| I must say Mr Shahbandar you have some beautiful things. | Söylemeliyim ki Bay Shahbandar, çok güzel şeyleriniz var. | Gambit-1 | 1966 | |
| This for instance. | Mesela bu. | Gambit-1 | 1966 | |
| Ohinese, isn't it? | Çin, değil mi? | Gambit-1 | 1966 | |
| That's right yes. | Evet, öyle. | Gambit-1 | 1966 | |
| This bust is of the Empress Lissu. | Bu, İmparatoriçe Lissu’nun büstü. | Gambit-1 | 1966 | |
| She was born in Burma 2,300 years ago. | 2,300 yıl önce Burma'da doğdu. | Gambit-1 | 1966 | |
| The daughter of a Burmese mother and a Greek father. | Burmalı bir annenin ve Yunan bir babanın kızı. | Gambit-1 | 1966 | |
| She married the Emperor of China when she was 12 years old. | 12 yaşındayken, Çin İmparatoru ile evlendi. | Gambit-1 | 1966 | |
| I believe I gave the highest price ever for a work of art but that is not important. | Sanırım bir sanat eserine verdiğim en yüksek fiyatı verdim ama önemli değil. | Gambit-1 | 1966 | |
| You see I had to have her | Onu almak zorundaydım... | Gambit-1 | 1966 | |
| because the face of the Lissu... | ...çünkü Lissu'nun yüzü... | Gambit-1 | 1966 | |
| is the image of my late wife | ...merhum eşimin yüzüne benziyor... | Gambit-1 | 1966 | |
| and now... | ...ve şimdi... | Gambit-1 | 1966 | |
| you understand now what I meant... | ..."mucize" derken neyi kastettiğimi... | Gambit-1 | 1966 | |
| by a miracle. | ...anladınız. | Gambit-1 | 1966 | |
| It's incredible! | Bu inanılmaz! | Gambit-1 | 1966 | |
| It's absolutely amazing! | Kesinlikle çok şaşırtıcı! | Gambit-1 | 1966 | |
| At the risk of appearing bad mannered Mr Shahbandar | Bay Shahbandar, terbiyesiz görünme riskini de alarak... | Gambit-1 | 1966 | |
| I wonder if I might have another glass of champagne. | ...bir bardak şampanya daha alabilir miyim acaba? | Gambit-1 | 1966 | |
| Of course. Oome darling. | Tabii ki. Gel aşkım. | Gambit-1 | 1966 | |
| Indeed, now that you realise why I wanted to meet your wife. | Aslında, artık neden eşinizle tanışmak istediğimi anladınız. | Gambit-1 | 1966 | |
| I hope you'll have more than a glass of champagne. | Umarım bir bardaktan daha fazla şampanya içersiniz. | Gambit-1 | 1966 |