Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20200
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Doctor says I'm okay, | Doktor iyi olduğumu söyledi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| but something's wrong with my head and heart. | Ancak kalbime doğru bir ağrı hissediyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But the law says, Ho joon... | Bu kazada, Ho joon... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Ah, you're responsible, too. | ...sen de hatalısın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's why I came to take responsibility. | Ben de bunun için buradayım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Do you like baseball? | Beyzbol sever misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| PARK Yong taek! | Park Yong taek! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's better than it looks. | Göründüğünden iyidir. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| A bottle of So ju, please! | Bir şişe Soju lütfen! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Oh, right. You don't like So ju. | Doğru, sen Soju sevmezdin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Would you like something else? | Başka bir şey ısmarlayayım mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You knew? | Nereden biliyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why didn't you say anything? | Neden belli etmedin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I thought you didn't recognize me. | Beni hatırlayamadığını düşündüm. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Stay calm and rational. | Sakin ol ve kendine gel. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's your destiny. You have to follow it. | Bu senin kaderin. Takip etmek zorundasın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then I should stay calm? | Öyleyse sakin mi olmalıyım? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Please continue. | Devam et. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I always step out the door with my right foot. | Kapılardan hep sağ ayağımla girer ve çıkarım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But my left foot went out first for some reason today. | Ancak bu gün sol ayağımı kullandım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Sure enough... | Bununla beraber... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I spilled coffee all over my favorite suit at work. | ...çalışırken en sevdiğim takımıma kahve döktüm. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's a really expensive suit. I can't get the stain out! | Çok pahalı bir takımdı. Lekesi hayatta çıkmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm cursed, right? What do I do now? | Sanırım lanetlendim. Ne yapmalıyım? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then, don't drink coffee on days you step out with your left first. | Sol ayağını kullandığın günlerde kahve içme. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What a brilliant solution. | Harika bir çözüm. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're always an amazing help. | Bu konuda harikasınız. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Look brother. What happens if it's mixed like this? | Bak kardeş. Bunun gibi karışırsa ne olur? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Multigrain rice. | Çok çeşitli pirinç mi olur? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You see this as food? This is your life. | Bunlara pirinç gözüyle mi bakıyorsun? Bu senin hayatın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Your life is all mixed up like this. | Aynen böyle karışmış. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| First, I'll write you an amulet. | İlk olarak sana bir muska yazacağım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You! Remember me? | Sen! Beni hatırlamadın mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I paid $10,000 for an amulet and an exorcism from you last year. | Şeytan kovmak için, 10,000 wona bir muska yazmıştın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Oh... hello, sir. | Merhaba efendim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How've you been? Was the exorcism effective? | Nasılsınız? Muska işe yaradı mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Sure was. | Tabii. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Thanks to that I went to jail. | Beni hapse gönderdin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Actually, my expertise is not in calling on spirits | Aslında, benim uzmanlık alanım bu tür şeyler değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| but reading fortunes. | Sadece fal bakıyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| When's your birthday? | Doğum tarihin ne zaman? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You lying son of a bitch! | Seni yalancı pislik! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Sir... Come here you! | Efendim... Buraya gel! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I lost $20,000 cuz of you! | Senin yüzünden 20,000 wondan oldum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Pay up or you're going to jail! | Ya bana ödersin, ya da seni polise veririm. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's talk about this outside! | Bunu dışarıda konuşsak! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why! Embarrassed to be seen? | Neden? Rezil olmaktan mı korkuyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then I guess you'll wanna pay up, more! Right? | Öyleyse bana parayı faiziyle ödeyeceğini farz ediyorum. Anladın mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Okay I'll pay you. Promise! | Anladım. Ödeyeceğim. Söz veriyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Stop talking and show me the money! | Konuşmayı kes de parayı öde! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'll pay you. | Sana vereceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's quite a bit. | Çok değildi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| 2,000? 20,000! | 2,000 mi? 20,000! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That idiot! | Gerzek! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| They're pretty. Your breasts. | Çok iyi... Göğüslerin... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Amazing! | Müthiş! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Give me your account number, I'll wire it now. | Hesap numaranı ver. Parayı havale edeceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Ji hae... | Ji hae... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You have to pay me back with interest! | Borcunu gerektiği gibi ödersin! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That hurts! | Bırak be! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Candles! | Söndürelim! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Congratulations Joo young! Thanks! | Tebrikler Joo young! Teşekkürler! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Thanks a lot. | Sağ olun kızlar. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It was fun five years ago. | Beş yıl önce çok eğlenceliydi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Now parties like this are kinda lonely. | Şimdi ise üç kişilik bir parti yapıyoruz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Should we call Byung soo over? | Byung soo'yu çağıralım mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You even lent him $20,000, didn't you? | Onun yüzünden 20,000 wondan olmadın mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Who? Ji hae? | Ne? Ji hae? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I told you there's something between them. | Aralarında bir şey olduğunu sana söylemiştim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's a lot of money between a man and a woman without being intimate. | Kimse o kadar parayı bir anda gözden çıkarmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's cuz I feel sorry for him. | Ona acıdığımdan borcunu ödedim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I may be dying for a man... | Elbette birine aşık olabilirim... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But not Byung soo. | ...ama bu Byung soo olmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Yeah, not him. | Tabii, o olmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| The top fortune teller in the country wants a tarot card reading? | Ülkenin en iyi falcısı tarota mı baktırıyor? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Think of LEE Seung won and pick three cards. | Lee Seung won'u düşün ve kartlardan birini seç. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You'll meet someone with age old ties to you. | Yaşı senden büyük biriyle tanışacaksın. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Come on! Tell me! | Hadi! Devam et! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Something happens to form a deep connection with him. | Bir olay sonrasında onunla ilişkin ilerleyecek. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's stop it It's nothing. | Tamam, bu kadarı yeterli. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Poor girl has no luck. | Zavallıcık hiç şansı yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How can that loser be her soulmate? | O aptal adam nasıl ruh ikizin olabilir? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| After meeting her first crush again... | Tam da ilk aşkını bulmuşken... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Damn destiny. | Aptal kader. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why's my soulmate like that! | Neden alınyazım böyle bir adam? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why bring flowers? I can't eat them. | Çiçekleri kim gönderdi? Onları yiyemem ki! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Could've at least brought some milk. | En azından süt gönderselerdi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Didn't you hear the doc? I gotta eat stuff good for my bones. | Doktoru duymadın mı? Kemiklerime yararlı olan gıdaları tüketmeliyim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're being discharged, already? | Bu kadar çabuk mu taburcu oluyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're okay, aren't you? | İyisin, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Showing you the bruises on my pelvis. | Sana kıçımdaki morlukları göstereceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Forget it Pull your pants up! | Unut gitsin, pantolonunu giy! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| My back is sore from the accident. | Sırtım kazadan dolayı büyük bir zarar gördü. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You know how important a strong back is for a man? | Bir erkek için sırt bölgesi ne kadar önemli, biliyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Ah... Did you have lunch? | Şey... Yemek yedin mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Now you're asking me to buy you lunch? | Şimdi de benden yemek ısmarlamamı mı istiyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I said I'll buy. | Bendensin dedim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'm the man. | Ben bir erkeğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Over here! | Bakar mısınız? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| A plate of pork two bowls or rice | Buraya iki porsiyon domuz eti, pilav... | Fortune Salon-1 | 2009 |