• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183783

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Manners, boys. That's not the way to treat guests Terbiyeli ol. Anlaşmanın yolu bu değil Zinda-3 2006 info-icon
Especially when a guest has just a short time to live Özellikle konuğumuzun yaşamak için kısa bir zamanı var Zinda-3 2006 info-icon
And you have no time at all ve senin hiç zamanın yok Zinda-3 2006 info-icon
C'mon, Bala. Can you really kill me? Haydi, Bala. Gerçekten beni öldürebilir misin? Zinda-3 2006 info-icon
Until you get to know why l held you captive for 14 years? 14 yıldır neden tutsak kaldığını öğrendiğinde Zinda-3 2006 info-icon
Until you get to know why l released you after that? Nedenini öğrendikten sonra seni serbest bırakacağım Zinda-3 2006 info-icon
You have time till July 5th to find the answers Cevabı bulmak için 5 Temmuza kadar zamanın var Zinda-3 2006 info-icon
Which means... only 4 days Bu demektir ki... sadece 4 gün Zinda-3 2006 info-icon
Give me a chair Sandalye ver Zinda-3 2006 info-icon
l'll first destroy every lovely thing you like... and finally, you İlkönce sevdiğin her güzel şeyi yok edeceğim... ve sonunda da seni Zinda-3 2006 info-icon
When revenge is the meaning of one's existence... İntikam kişinin varlığının anlamı olduğunda... İntikam kişinin varlığının anlamı olduğunda ... Zinda-3 2006 info-icon
the meaning is lost, when one has had his revenge birisi onun intikamını aldığında, anlamı kaybolur Zinda-3 2006 info-icon
Man finds himself lonely. That is why l kept you alive Kendini yalnız hissedersin. Seni hayatta tutan budur Zinda-3 2006 info-icon
And revenge for what? What did l do to you? Ve ne için intikam? Sana ne yaptım? Zinda-3 2006 info-icon
You want to get to know everything in the very first meeting? İlk görüşmede herşeyi bilmek mi istiyorsun? Zinda-3 2006 info-icon
Patience. All in good time Sabır. Herşeyin zamanı var Zinda-3 2006 info-icon
You'll get to hear the story as well as its climax Hikayeyi dinleyince sebebini anlayacaksın Zinda-3 2006 info-icon
l don't know how and why you and l came into each other's life story Nasıl ve niçin bilmiyorum, sen ve ben başkalarının hayat hikayesi haline geldik Zinda-3 2006 info-icon
What l do know is that l will script the ending of your story Ne bilirim ki senin hikayenin sonunu ben yazacağımı Zinda-3 2006 info-icon
And l have scripted every thing in your life Ve hayatındaki herşeyin senaryosunu yazdım Zinda-3 2006 info-icon
You meet your friend and your friend brings you here... Seni buraya getiren arkadaşını karşılamak için... Zinda-3 2006 info-icon
every little thing in your life has been scripted by me hayatındaki her küçük şey benim tarafından senaryolaştırıldı Zinda-3 2006 info-icon
l'm the one who brought you to Bangkok Bangkok' a seni ben getirdim Zinda-3 2006 info-icon
The software company you worked for... Yazılım şirketi sahibi olduğum... Zinda-3 2006 info-icon
happened to be one of the many companies l owned birçok şirketten birinde çalıştın Zinda-3 2006 info-icon
l have so much of money, such a huge business... Çok param var, böyle büyük bir iş... Zinda-3 2006 info-icon
and yet, l'm just like you. Lonely ve yine, seni seviyorum. Yalnız Zinda-3 2006 info-icon
But l never felt the loneliness. Because you were with me Ama yalnızlığım olmamıştı. Çünkü benimle Zinda-3 2006 info-icon
All 24 hours of the day, writhing in agony Günün her saati için, acı içinde kıvranan Zinda-3 2006 info-icon
lt's your pain that kept me alive. Your pain was my cure Benin hayatta tutan senin acın. Acın bana çare oldu Zinda-3 2006 info-icon
And now, your pain will be my cure Ve şimdi, senin acına ben çare olacağım Zinda-3 2006 info-icon
That's the spirit! You are my pain and l am your pain Ruh budur! Sen benim ve ben senin acınım Zinda-3 2006 info-icon
Let the worse pain win! Pain it is that erases pain Bırak acı kazansın! Acı o silen acı Zinda-3 2006 info-icon
He who suffers the worse pain will win Kötü acı çekiyor o kazanacak Zinda-3 2006 info-icon
By the way, you're guite careless when it comes to women Bu arada, kadınlar sözkonusu olduğunda oldukça dikkatsizsin Zinda-3 2006 info-icon
You couldn't save your wife. And you've even left Jenny all alone at home karını kurtaramadın. Ve Jenny' i evde yapayalnız bıraktın Zinda-3 2006 info-icon
You forgot to even shut the door. Go and see if she's okay Hatta kapıyı kapatmayı unuttun. Onun iyi olup olmadığını git ve gör Zinda-3 2006 info-icon
Bad manners! Kötü görgü! Zinda-3 2006 info-icon
Haven't you been taught to knock before you enter somebody's home? Birinin evine girmeden önce kapıyı vurmayı öğrettin değil mi? Zinda-3 2006 info-icon
Go down on your knees and ask for forgiveness Dizlerinin üzerine çök ve af dile Zinda-3 2006 info-icon
Apologise! Or the girl's going to die Özür dile! yoksa kız ölecek Zinda-3 2006 info-icon
Makes no difference to me. Really...? Benim için fark etmez. Gerçekten mi...? Zinda-3 2006 info-icon
Then why did you rush here like a regular Romeo? O zaman düzgün bir Romeo gibi neden acele etmiyorsun? Zinda-3 2006 info-icon
You had my business closed down. Now watch the fun İşimi bitirdin. Şimdi eğlenceyi izle Zinda-3 2006 info-icon
Keep these dentures. You're going to need them Protezleri tut. Onlara ihtiyacın olacak Zinda-3 2006 info-icon
Good job. lt's going to be fun İyi iş. Eğlenceli olacak Zinda-3 2006 info-icon
Because it's my turn to yank out your teeth Çünkü dişlerini döndürüp birden sökeceğim Zinda-3 2006 info-icon
But l won't do it Ama ben bunu yapmayacağım Zinda-3 2006 info-icon
You will yourself pluck out your own teeth Kendi dişlerini kendin sökeceksin Zinda-3 2006 info-icon
Love it? Take it! Bunu sevdin mi? Tut! Zinda-3 2006 info-icon
You're knocking out his teeth? Of course, sir. With pleasure! Dişlerini söktün mü? Tabii, efendim. Memnuniyetle! Zinda-3 2006 info-icon
You'll do nothing of the sort. Are you kidding, sir? Sana öyle bir bir şey yapacağız. Dalgamı geçiyorsunuz efendim? Zinda-3 2006 info-icon
He'll have to pay a price for my teeth Dişlerim için bir bedel ödemek zorunda Zinda-3 2006 info-icon
The price for your teeth is lying in that bag Dişlerinin bedeli çantanın içinde Zinda-3 2006 info-icon
You know my weakness, sir. Thank you Zayıf yanımını biliyorsunuz, efendim. Teşekkürler Zayıf yanımını biliyorsunuz , efendim. Teşekkürler Zinda-3 2006 info-icon
You're a fortunate man Şanslı adamsın Zinda-3 2006 info-icon
He loves you so much Seni öyle çok seviyor ki Zinda-3 2006 info-icon
Let's end this episode right here Bu bölümü burada bitirelim Zinda-3 2006 info-icon
Else, l'm going to hack the hand you touch the girl with Ayrıca, Kıza dokunduğun elini kesmeye geleceğim Zinda-3 2006 info-icon
ln that case, you'll have to cut off my tongue too Bu durumda dilimi de kesmen gerekecek Zinda-3 2006 info-icon
Do you believe me now? Or do you still need proof? Şimdi bana inanıyor musun? Yoksa halâ kanıt mı gerekiyor? Zinda-3 2006 info-icon
Steel is up 14 points, pharma is up 23 points. What else is happening? Çelik 14 puan yukarı, ilaç 23 puan yukarı. Başka ne oluyor? Zinda-3 2006 info-icon
l need 2 million pharma 2 milyon ilaca ihtiyacım var Zinda-3 2006 info-icon
With competition, prices will fall Rekabetle birlikte, fiyatlar düşecek Zinda-3 2006 info-icon
Get me lT, infocomm, airlines, life insurance, hotels... Bana lT alın, infocomm, havayolları, hayat sigortası, hoteller... Zinda-3 2006 info-icon
No, l'm not available for any meeting. l'm busy with a guest Hayır, Hiçbir toplantı için müsait değilim. Misafirimle meşgulüm Zinda-3 2006 info-icon
There are things in life that mean more than profits Hayatta kârdan da başka şeyler de var Zinda-3 2006 info-icon
l'm neither greedy for money, nor afraid of losses Ne para için o kadar açgözlüyüm, ne de kaybetmeden korkuyorum Zinda-3 2006 info-icon
Even if l lose a million every day... Hergün 1 milyon kaybetsem bile... Zinda-3 2006 info-icon
it'll take no less than 60 years for me to go bankrupt Ben iflas edinceye kadar en az 60 yıl götürür Zinda-3 2006 info-icon
Sixty years. That means, l'll be ninety five. And broke 60 yıl. Bunu anlamı, 95 yaşında olacağım. Ve meteliksiz Zinda-3 2006 info-icon
See you Anlıyorum Zinda-3 2006 info-icon
Why outside the city? Neden şehir dışında? Zinda-3 2006 info-icon
Because you've been sucked into this mess Çünkü bu karmaşa içine çekildin Zinda-3 2006 info-icon
He escaped because of you today and l had to go down on my knees Bugün senin yüzünden kaçtı ve dizlerimin üzerine çökmek zorunda kaldım Zinda-3 2006 info-icon
You're making me a weak man Beni zayıf bir adam yapıyorsun Zinda-3 2006 info-icon
So l must keep you away from this Senden uzak durmalıyım Zinda-3 2006 info-icon
Sir, the two of them have left Efendim, ikisi yapmamışlar Zinda-3 2006 info-icon
They packed their bags and left in a car Onların dolu çantaları ve arabada bırakılmış Zinda-3 2006 info-icon
Keep an eye on them and keep me informed Onlara bir göz at ve bana haber ver Zinda-3 2006 info-icon
l hope you are not uncomfortable? Umarım rahatsız etmiyorumdur? Zinda-3 2006 info-icon
lf l'm causing you inconvenience, l can take another room Eğer rahatsız ediyorsam, Başka bir odaya geçebilirim Zinda-3 2006 info-icon
l have no problems. You are the one who looks hassled Benim için problem değil. You are the one who looks hassled Zinda-3 2006 info-icon
For fourteen years you haven't been with a woman 14 yıldır bir kadınla olmadın Zinda-3 2006 info-icon
lf you find Gulfam, will you really cut his hands off? Eğer Gulfam' ı bulursan gerçekten elllerini kesecek misin? Zinda-3 2006 info-icon
Because he hit me? Çünkü o da bana vurdu Zinda-3 2006 info-icon
Scholar said he'd kill me too... will he really? Scholar beni de öldüreceğini söyledi... Gerçekten yapar mı? Zinda-3 2006 info-icon
Because you like me? Benden hoşlandığından mı? Zinda-3 2006 info-icon
That's what he thinks O da öyle düşünüyor Zinda-3 2006 info-icon
l have always lost the things that l loved Sevdiğim şeyleri hep kaybettim Zinda-3 2006 info-icon
l don't want to lose more Daha fazla kaybetmek istemiyorum Zinda-3 2006 info-icon
''l'm breathing...'' "Soluduğum..." ''Soluduğum...'' Zinda-3 2006 info-icon
''blood still flows...'' "halâ kan akar..." ''halâ kan akar...'' Zinda-3 2006 info-icon
''yet why don't l feel...'' "henüz neden hissetmiyorum..." ''henüz neden hissetmiyorum...'' Zinda-3 2006 info-icon
''that l'm alive?'' "hayatta olduğum için?" ''hayatta olduğum için?'' Zinda-3 2006 info-icon
''Am l alive?'' "Hayatta mıyım?" ''Hayatta mıyım?'' Zinda-3 2006 info-icon
''Why is my heart on fire?'' "Neden kalbim yanıyor?" ''Neden kalbim yanıyor?'' Zinda-3 2006 info-icon
''Why is my soul restless?'' "Neden ruhum huzursuz?" ''Neden ruhum huzursuz?'' Zinda-3 2006 info-icon
''My heart beats to guestion...'' "Kalbim sorgulayarak atıyor..." ''Kalbim sorgulayarak atıyor...'' Zinda-3 2006 info-icon
''if l am alive'' "eğer yaşıyorsam" ''eğer yaşıyorsam'' Zinda-3 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183778
  • 183779
  • 183780
  • 183781
  • 183782
  • 183783
  • 183784
  • 183785
  • 183786
  • 183787
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim