Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183302
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Do whatever you like. | Ne halin varsa gör. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But look what they did to me! | Bana ne yaptıklarına bak! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Are you meeting with Basini in secret? | Gizli gizli Basini ile mi buluşuyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| He asked me to protect him. | Onu korumamı istedi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He picked the right person! And I might have, too. | Doğru insanı seçmiş! Ben de bunu yapabilirim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But this whole thing bores me. | Tüm bu şeyler canımı sıkmaya başladı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We'll teach you to make secret alliances. | Gizli yandaşlar edinmeyi gösteririz sana. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your guardian angel T�rless will have his fun with you too. | Koruyucu meleğin Törless seninle de dalgasını geçecek. | Young Torless-1 | 1966 | |
| No, Reiting, I won't. | Hayır Reiting, öyle bir şey yapmayacağım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Just like that? Yeah, just like that. | Öyle mi yani? Evet, öyle. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I was looking for something before. | Daha öncesi bir şey arıyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Second sight, eh? | Önsezi, öyle mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yes. And now all I see is brutality. | Evet. Şu an ise tek gördüğüm gaddarlık. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You should see Basini eat dirt. You'd get a real kick out of it. | Basini'yi pislik yerken görmen gerekir. Gerçekten çok hoşuna giderdi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'm not interested. But you used to be. | İlgilenmiyorum. Ama eskiden ilgilenirdin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Because Basini's condition was a mystery to me. | Çünkü Basini'nin durumu benim için tam bir gizemdi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And now? There's no mystery there. | Peki ya şimdi? Hiçbir gizemi kalmadı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Things just happen. Anything's possible. | Olan bir şekilde oluyor. Her şey mümkün yani. | Young Torless-1 | 1966 | |
| There's not an evil world and a good world. | Kötü ya da iyi bir dünya yok. | Young Torless-1 | 1966 | |
| They exist together in the same world. | İkisi de aynı dünyada varlığını sürdürüyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| That's the whole truth. | Tüm gerçek bu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Brilliant discovery! Sure, make fun of it! | Harika bir keşif! Geç dalganı bakalım! | Young Torless-1 | 1966 | |
| But you're senseless, nauseating brutes! | Duygusuz ve iğrenç hayvanlarsınız! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hold your tongue! | Diline hakim ol! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Dirty, thoughtless | Pis, düşüncesiz... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and disgusting! | ...ve iğrençsiniz! | Young Torless-1 | 1966 | |
| I forbid you to call us names in front of Basini! | Senin, bize Basini'nin önünde kötü söz söylemeni yasaklıyorum! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Forbid? | Yasaklıyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You think I'm gonna fight you over Basini? | Seninle Basini için kavga edeceğimi mi sanıyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I hear you've been bad mouthing us, | Bizim hakkımızda kötü şeyler söylediğini duydum... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and in front of Basini too. | ...hem de Basini'nin önünde. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We'll forgive you this misstep just this once. | Attığın bu yanlış adımı bu seferlik affediyoruz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Come to the room tomorrow night. | Yarın gece odaya gel. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We'll punish Basini and then hand him over to the class. | Basini'yi cezalandıracak ve onu sınıfa teslim edeceğiz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Do whatever you like. But you'll be there. | İstediğinizi yapın. Sen de orada olacaksın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Why not? | Nedenmiş o? Hayır işte. | Young Torless-1 | 1966 | |
| You think we don't know why? | Sebebini bilmiyoruz mu sanıyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Think we don't know how involved you've gotten with Basini? | Basini ile nasıl ilgilendiğini bilmiyoruz mu sanıyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| No more than you. | Sizden fazla değil. | Young Torless-1 | 1966 | |
| If you don't show up tomorrow, we'll tell everyone you're Basini's accomplice. | Eğer yarın gelmezsen, herkese Basini'nin yardakçısı olduğunu anlatırız. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Basini, they're gonna turn you over to the class. | Basini, seni sınıfa teslim edecekler. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Report it to the headmaster tomorrow before they beat you to a pulp. | Seni pestile çevirmeden yarın bunu müdüre bildir. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We've got a letter for you. | Senin için bir mektubumuz var. | Young Torless-1 | 1966 | |
| To Mr. Anselm von Basini, | Bay Anselm von Basini'ye. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Prince Eugen Boarding School. | Prens Eugen Yatılı Okulu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| From Mrs. Agatha von Basini. | Bayan Agatha von Basini'den. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Mommy dearest. | Anasının kuzusu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| "My dear son." | "Sevgili oğlum." | Young Torless-1 | 1966 | |
| The poor little thing. | Zavallı şey. | Young Torless-1 | 1966 | |
| "You know that with the little money I receive as a widow " | "Bildiğin gibi, bir dul olarak aldığım o azıcık parayla " | Young Torless-1 | 1966 | |
| I can't afford a lover! | Bir sevgiliye gücüm yetmiyor! | Young Torless-1 | 1966 | |
| "I have only a little left for you." | "Sana ancak çok azını verebiliyorum." | Young Torless-1 | 1966 | |
| Give me that letter! | Verin şu mektubu! | Young Torless-1 | 1966 | |
| You wanna protect him? Let me through! | Onu korumak mı istiyorsun? Bırakın geçeyim! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Did you join in his obscenities? | Onun yaptığı iğrençliğe sen de katıldın mı? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Are you one of his lovers? | Sen de onun aşıklarından biri misin? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I can't take it! Stop! | Dayanamıyorum! Kesin şunu! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hang him! Up on the rings! | Asın onu! Halkalara! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Swing him lower! | Daha aşağı salın! | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yeah, lower. | Evet, daha aşağı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| My God, it's Basini! | Tanrım, bu Basini! | Young Torless-1 | 1966 | |
| That's downright diabolical. | Bu tamamen insanlık dışı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| This is the door. | Kapı bu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| It's simple. We tell the teachers we didn't report Basini out of pity. | Gayet basit. Öğretmenlere, Basini'yi acıdığımız için bildirmediğimizi anlatırız. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He mocked all our efforts to help him. | Ona yardımcı olmak için gösterdiğimiz tüm çabaları tiye aldı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Yeah, we can all attest to that. | Evet, hepimiz bunu doğrulayabiliriz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He was incorrigible and stubborn. | Yola gelmez ve inatçının tekiydi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We'll say he kept getting into debt. | Borcunun günden güne çığ gibi büyüdüğünü söyleyeceğiz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Which he could never pay back. | Zaten bunları asla ödeyemeyecek bir durumda. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He shamelessly exploited our generosity | Cömertliğimizi utanmadan sömürdü... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and refused to heed our well meaning advice. | ...ve iyi niyetli tavsiyelerimizi dikkate almayı reddetti. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We admit we made a mistake. | Bir hata yaptığımızı kabul ederiz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But Basini kept provoking us with his shameful conduct. | Ama Basini yüz kızartıcı davranışlarıyla bizi tahrik etti. | Young Torless-1 | 1966 | |
| All our well intentioned attempts to reform him were met with scorn. | Onu iyileştirme yolundaki tüm iyi niyetli çabalarımızı hor gördü. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We didn't report him only because we felt sorry for him. | Onu şikayet etmedik çünkü ona acıdık. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Do you have no explanation for why T�rless suddenly ran away? | Törless'in ansızın kaçmasının bir nedeni yok mu yani? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I noticed he'd been extremely nervous the last few days. | Son günlerde oldukça gergin olduğunu fark etmiştim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| His extraordinary moral sensitivity | Ahlaki yönden gösterdiği olağandışı duyarlılığı... | Young Torless-1 | 1966 | |
| must have made him feel guilty | ...kendini suçlu hissetmesine neden olmuş olabilir... | Young Torless-1 | 1966 | |
| that, even though he knew about it all from the start, | ...keza tüm bu olanları başından beri bilmesine rağmen... | Young Torless-1 | 1966 | |
| he didn't report it immediately. | ...hemen size bildirmedi. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'll go back to school for a couple of days. | Sadece bir kaç günlüğüne okula döneceğim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Won't the teachers punish you for running away? | Öğretmenler kaçtığın için seni cezalandırmayacak mı? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I don't care. I'm through with school. | Umurumda değil. Okulla işim bitti. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'll ask my parents to take me back home. | Ailemden, beri eve geri götürmelerini isteyeceğim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| How much? Three groschen. | Kaç para? 3 groschen. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Can you tell us, T�rless, | Böyle ani bir şekilde okuldan kaçmanın altında yatan nedenleri... | Young Torless-1 | 1966 | |
| the reasons that led you to run away so suddenly? | ...bize anlatır mısın Törless? | Young Torless-1 | 1966 | |
| We already know these things. | Zaten olan şeyleri biliyoruz | Young Torless-1 | 1966 | |
| But tell us what led you to conceal Basini's crime. | Basini'nin suçunu gizli tutmak için seni dürten şeyleri anlat. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I don't know, sir. | Bir şey bilmiyorum efendim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| When I first heard of it, it seemed outrageous. | Olanları ilk duyduğumda oldukça korkunç duruyordu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| On the one hand, I told myself I should report him to you. | Diğer taraftan, kendi kendime onu size bildirmem gerektiğini söylüyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And so you should have. | Öyle de yapmalıydın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| On the other hand, I wasn't interested in punishment. | Bir yandan ceza ile de pek ilgilenmiyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I saw it from an entirely different point of view. | Duruma tamamen başka bir bakış açısından bakıyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I was overcome by dizziness each time I | Her seferinde başımın dönmesine engel | Young Torless-1 | 1966 | |
| You must express yourself more clearly, T�rless. | Kendini daha açık bir şekilde ifade etmen gerekiyor Törless. | Young Torless-1 | 1966 | |
| For example, imaginary numbers | Örneğin, sanal sayılar | Young Torless-1 | 1966 | |
| Allow me to shed some light on this obscure reference. | Bu belirsiz referansa ışık tutmama müsaade edin. | Young Torless-1 | 1966 |