Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183300
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You thought I'd help you. | Sana yardım edeceğimi düşünüyorsun. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Please, I couldn't help it. For God's sake! | Lütfen, elimde değildi. Tanrı aşkına! | Young Torless-1 | 1966 | |
| We've had it with your excuses. | Bu mazeretlerinden bıktık. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We now know just what sort of person you are, | Artık nasıl bir insan olduğunu biliyoruz... | Young Torless-1 | 1966 | |
| and we intend to act accordingly. | ...ve ona uygun olarak hareket etmek niyetindeyiz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Now say... | Şimdi şöyle söyle... | Young Torless-1 | 1966 | |
| "I am a thief." | "Ben bir hırsızım." | Young Torless-1 | 1966 | |
| Say you're a thief! | Hırsız olduğunu söyle! | Young Torless-1 | 1966 | |
| That was smart of you, kid. | Çok zekiceydi çocuk. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And now say, "I'm an animal. | Şimdi de şöyle söyle, "Ben bir hayvanım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| A thieving animal. | Eli uzun bir hayvan. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Your thieving animal." | Sizin eli uzun hayvanınızım." | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'm an animal, a thieving animal, your thieving animal. | Ben bir hayvanım, eli uzun bir hayvanım, sizin eli uzun hayvanınızım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| That's disgusting. Let the animal go. | Bu çok iğrenç. Bırakın hayvanı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| "I must be sick, insane. | "Rahatsız ve deli biri olmalıyım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Why else would things that others find normal | Yoksa başkalarının normal bulduğu şeyler... | Young Torless-1 | 1966 | |
| disgust me?" | ...neden beni iğrendirsin ki?" | Young Torless-1 | 1966 | |
| Watch it! Open your eyes next time, you ass! | Dikkat et! Gözlerini dört aç seni götveren! | Young Torless-1 | 1966 | |
| What are you still doing here? Aren't you leaving? | Hâlâ burada ne işin var? Gitmiyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| No. It's not worth it for just a few days. | Hayır. Birkaç gün için değmez. | Young Torless-1 | 1966 | |
| We're only going to Sternberg's. | Biz de Sternberg'lere gidiyoruz. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He invited us to his uncle's estate. Wants to get in good with us. | Amcasının malikanesine davet etti. Bizimle iyi geçinmek istiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Secrets? | Sırlar mı? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Go ahead, but you won't understand it. | Oku bakalım, ama hiçbir şey anlamayacaksın. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Hey, he's writing about us. Listen to this. | Hey, bizim hakkımızda yazıyor. Şunu dinleyin. | Young Torless-1 | 1966 | |
| "When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression. | "Etrafımdaki şeyleri tarafsız bir gözle incelediğimde,... | Young Torless-1 | 1966 | |
| The way Reiting and Beineberg punish him | Reiting ve Beineberg'in onu cezalandırış şekli... | Young Torless-1 | 1966 | |
| is customary cruelty among schoolboys. | ...öğrenciler arasında adet olan bir zalimlik. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But that doesn't explain it all. | Ama bu davranış şekli, duruma bir açıklık getirmiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| This sober stance isn't enough. | Bu temkinli bakış açısı yeterli değil. | Young Torless-1 | 1966 | |
| A dizzying abyss suddenly opens before me." | Baş döndürücü bir uçurum birdenbire karşımda beliriveriyor." | Young Torless-1 | 1966 | |
| What do you think of that? Complete rubbish! | Bunun hakkında ne düşünüyorsun? Tamamen saçmalık! | Young Torless-1 | 1966 | |
| You can write what you want, but kindly leave our names out of it. | İstediğini yazabilirsin ama lütfen isimlerimizi bunun dışında tut. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Come on! The car's waiting. | Hadi! Araba bekliyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| In the meantime, don't get too bored. | Bu arada canını da çok sıkma. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Go see Bozena and send our regards. | Gidip Bozena'yı gör ve sevgilerimizi ilet. | Young Torless-1 | 1966 | |
| T�rless, aren't you going home? | Törless, eve gitmiyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| No, Professor. | Hayır profesör. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Come to the room. I have to talk to you. | Odaya gel. Konuşmamız gerekiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'm not gonna do anything. Put that back on. | Bir şey yapmayacağım. Onu geri giy. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Why did you start undressing? | Neden soyunmaya başladın? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I thought You thought what? | Düşündüm ki Ne düşündün? | Young Torless-1 | 1966 | |
| The others. What others? | Diğerleri. Ne diğerleri? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Beineberg and Reiting. | Beineberg ve Reiting. | Young Torless-1 | 1966 | |
| What about them? What did they do? | Ne olmuş onlara? Ne yaptılar ki? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You have to tell me everything. | Bana her şeyi anlatman gerekiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Even though the others already told me. | Diğerleri önceden anlatmış olsa da. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Well? Are you gonna do it? | Evet? Anlatmayacak mısın? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Please don't make me do that. | Lütfen beni zorlama. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Or is this your own special way of torturing me? | Yoksa bu bana işkence etmek için özel yöntemin mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I don't intend to torture you. | Sana işkence etme niyetinde değilim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I just want you to tell me the whole truth for your own sake. | Kendi iyiliğin için bana tüm gerçeği anlatmanı istiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| But I've done nothing particularly worth telling about! | Ama bunu anlatmaya değecek bir şey yapmadım ki! | Young Torless-1 | 1966 | |
| You're a pathetic coward! | Zavallı bir korkaksın! | Young Torless-1 | 1966 | |
| You see what a coward you are? | Ne kadar ödlek biri olduğunu görüyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You take it all. | Tokada bile karşı gelmiyorsun. | Young Torless-1 | 1966 | |
| They say if I'm obedient, they'll eventually forgive me. | Eğer itaatkar biri olursam er ya da geç beni affedeceklerini söylediler. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Those two? | O ikisine mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Everyone. | Herkese. | Young Torless-1 | 1966 | |
| How can they promise that? | Nasıl bunun sözünü verebilirler ki? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I'm involved in this too. | Buna ben de karıştım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| They said they'd take care of it. | Bu durumu halledeceklerini söylediler. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Did they say anything more specific about how they'd do that? | Bunu nasıl yapacakları konusunda daha belirgin bir şey söylediler mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| No, just that they'd take care of it. | Hayır, sadece bu durumla ilgileneceklerini söylediler. | Young Torless-1 | 1966 | |
| What do they do with you? Who? | Sana ne yapıyorlar? Kim? Reiting. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He's very friendly with me. | Bana çok arkadaşça davranıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He usually has me read him something about Rome and its emperors, | Genelde bana Roma ve imparatorları... | Young Torless-1 | 1966 | |
| or Timor Leng, or Ivan the Terrible. | ...Timurlenk ya da Korkunç Ivan hakkında hikayeler okutturuyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| All those bloody stories. | Tüm o kanlı hikayeleri. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Then he usually beats me afterwards. After what? | Sonra da onu yaptıktan sonra dövüyor. Neyi yaptıktan sonra? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Oh, I see. | Tamam, anladım. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And Beineberg? | Ya Beineberg? | Young Torless-1 | 1966 | |
| He's repulsive. Don't you think his breath reeks? | O çok itici. Sence de ağzı kokmuyor mu? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Tell me, what does he do? | Anlat bakalım, ne yapıyor? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Same as Reiting, only in another way. | Reiting'in yaptığı gibi, yalnız farklı şekilde. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He preaches to me at length about my soul. | Bana ruhum hakkında uzun uzun vaaz veriyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| He has me sit down and stare at a glass | Beni oturtup, yorulunca ve sıkılıncaya kadar... | Young Torless-1 | 1966 | |
| until I'm sluggish and tired. | ...bir bardağa baktırttırıyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Then I have to get on the ground and howl like a dog. | Sonra da yere çömelip bir köpek gibi havlamam gerekiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And you let them do all that to you? | Yani sana bunları yapmalarına izin mi veriyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| You do what they tell you? | Her dediklerini yapıyor musun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I want to be a decent person again and be left in peace. | Yeniden iyi biri olup huzur içinde yaşamak istiyorum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And what happened before doesn't matter to you? | Daha öncesi olanlar umurunda değil mi yani? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I can't do anything about that. | Bu konuda elimden bir şey gelmiyor. | Young Torless-1 | 1966 | |
| How could you steal like that? | Nasıl hırsızlık yapabiliyorsun? | Young Torless-1 | 1966 | |
| I really needed the money. | Paraya gerçekten ihtiyacım vardı. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I owed Reiting money, and he wouldn't give me more time. | Reiting'e borcum vardı ve bana ödemem için ek zaman vermiyordu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Nobody would loan me | Zaten kimse borç para | Young Torless-1 | 1966 | |
| No, that's not what I meant. | Hayır, onu demek istemedim. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I meant, how could you do that? | Sadece bunu nasıl yapabildin? | Young Torless-1 | 1966 | |
| How did you feel? What went on inside you? | Nasıl hissediyorsun? İçinden neler geçiyordu? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Nothing at all. | Hiçbir şey geçmiyordu. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I didn't feel anything. | Bir şey hissetmiyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| I didn't think about anything. | Başka hiçbir şey düşünmüyordum. | Young Torless-1 | 1966 | |
| It just simply happened. | Sadece oldu işte. | Young Torless-1 | 1966 | |
| And the first time with Reiting? | Ya Reiting ile ilk sefer? | Young Torless-1 | 1966 | |
| The humiliating service you were too cowardly to refuse. | Reddedemeyecek kadar korkakça davrandığın o utanç verici hizmet. | Young Torless-1 | 1966 | |
| Didn't you feel torn apart inside? | İçinin parçalandığını hissetmedin mi? | Young Torless-1 | 1966 | |
| Some indefinable shock, | Tarifi imkansız bir şok... | Young Torless-1 | 1966 | |
| as if some unspeakable change had taken place inside you? | ...anlatılamayacak bir değişim vücudunu sarmadı mı? | Young Torless-1 | 1966 |