• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182798

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
...my scrape with execution and all of that stuff. ...idamdan dönmüş olmam filan hepsi vız gelir, hiçbir şey umurumda değil." Yazgi-1 2001 info-icon
True maybe, but people have to have something they care about. Doğrudur belki; ama az da olsa insanın kayıtsız kalamadığı bir şeyler olmalı. Yazgi-1 2001 info-icon
Sure they do, but none of that is as important as having money... Elbette var; ama bunların zengin olmak, iyi bilgisayar kullanmak... Yazgi-1 2001 info-icon
...being a computer wizard or so goodlooking the women can't say no. ...ya da hiçbir kadının hayır diyemeyeceği kadar yakışıklı olmayı istemek kadar önemi yok. Yazgi-1 2001 info-icon
Being a human being's that simple? What else could it possibly be? İnsan olmak bu kadar basit mi? Başka ne olma ihtimali var ki? Yazgi-1 2001 info-icon
Sorry, but I sense that it's anger that's driving you to say this. Kusura bakmayın; ama sanki size bunları büyük bir öfkenin söylettiği hissine kapılıyorum... Yazgi-1 2001 info-icon
Perhaps, but don't forget it's you who started this conversation. Olabilir; ama bu gereksiz konuşmayı kendinizin başlattığını unutmayın. Yazgi-1 2001 info-icon
Sorry, I can't accept that people are as facile as you say. Özür dilerim, ben sadece insanın söylediğiniz kadar basit olabileceğini kabul edemiyorum. Yazgi-1 2001 info-icon
Whatever happens, people have to stand up for their actions. Her ne olursa olsun, insan yaptığının anlamını savunmak ister. Yazgi-1 2001 info-icon
If they can't do that, they'd destroy themselves. Bunu yapamazsa kendini yok eder. Yazgi-1 2001 info-icon
Isn't that the position your boss found himself in? Patronunuzun düştüğü durum da bu değil mi? Yazgi-1 2001 info-icon
Didn't he commit suicide because he couldn't accept what he'd done? İntihar etmesine kendine yediremediği davranışları sebep olmadı mı? Yazgi-1 2001 info-icon
Maybe, but we can't prove it. There are his confessions. Belki öyledir; ama bunu ispat edebilecek durumda değiliz. İtirafları var. Yazgi-1 2001 info-icon
He convinced the court, too, by confessing his affair with my wife. Mahkemeyi de karımla birlikte olduğunu itiraf ederek ikna etti. Yazgi-1 2001 info-icon
But he didn't commit suicide afterwards. Ama arkasından intihar etmedi. Yazgi-1 2001 info-icon
What's that supposed to mean? Bu neyi ifade eder? Yazgi-1 2001 info-icon
That his initial motive was evil, then a guilty conscience. Birini kötülük diğerini vicdanı uğruna yaptığını... Yazgi-1 2001 info-icon
Isn't the difference crucial? Lf you ask me, yes, of course. Bu fark önemli değil mi? Bana soruyorsanız, elbette önemli... Yazgi-1 2001 info-icon
But for me evil is more important than a guilty concience. ...ancak vicdan adına değil kötülük adına olanı... Yazgi-1 2001 info-icon
But are you lumping together evil and evil with a conscience? Vicdanla kötülüğü aynı kefeye mi koyuyorsunuz? Yazgi-1 2001 info-icon
The thing you call conscience, doesn't that originate from evil? Vicdan dediğiniz şey kötülükten doğurmuyor mu? Yazgi-1 2001 info-icon
No, that's unfair. It's the real justice granted us by God. Hayır, bu haksızlık olur, Tanrımızın bize bağışladığı gerçek adalet demek lazım. Yazgi-1 2001 info-icon
Like in you and your boss's trial. Sizin ve patronunuzun muhakemesinde olduğu gibi. Yazgi-1 2001 info-icon
Personally, I prefer your justice. Kendi adıma sizin adaletinizi tercih ederim. Yazgi-1 2001 info-icon
Didn't you try and send yourself to the gallows without justification... Bu kadar zorlamayın, yok yere kendinizi ipe göndermeye kalkmanızın sebebi bu olamaz mı? Yazgi-1 2001 info-icon
...because you can't deal with being so unbelieving as to be glad... Annenizin ölümüne sevinecek kadar sevgisiz, karınızın aldatmasına ilgisiz kalacak kadar... Yazgi-1 2001 info-icon
...when your mother died and indifferent to your wife's affair? ...inançsız olmanın altından kalkamadığınız için yapmış olamaz mısınız? Yazgi-1 2001 info-icon
Do you really think it's so complicated? Sahiden bu kadar karışık mı olduğunu mu düşünüyorsunuz? Yazgi-1 2001 info-icon
I know at least that it's not as simple as you say. En azından söylediğiniz kadar basit olmadığını biliyorum. Yazgi-1 2001 info-icon
It's even simpler, only you like complicating the issue. Söylediğimden daha da basit; ama siz karıştırmayı seviyorsunuz. Yazgi-1 2001 info-icon
It suits you to tell the person you're about to hang... Boynunu koparacağınız insana borcunu ödeyeceksin demek... Yazgi-1 2001 info-icon
...that they're going to pay for it. Just like you did to me. ...işinize geliyor. Bana da yaptığınız gibi. Yazgi-1 2001 info-icon
What did we do to you? Charged me with murdering 3 people. ...annemin ölümüne üzülemediğim... Ne yaptık size? Üç insanı öldürmekle suçladınız; ama... Yazgi-1 2001 info-icon
But punished me for not being upset when my mother died... ...annemin ölümüne üzülemediğim... Yazgi-1 2001 info-icon
...and being indifferent to my wife's affair. ...ve karımın aldatmasına kayıtsız kaldığım için cezalandırdınız. Yazgi-1 2001 info-icon
As if that wasn't enough, you're now trying to get me judged by God. Bu da yetmezmiş gibi şimdi de Tanrı'nın mahkemesine havale etmeye çalışıyorsunuz. Yazgi-1 2001 info-icon
Doesn't this show that even bad guys want to believe in something? Bu kötülerin bile bir şeye inanmak istediğini... Yazgi-1 2001 info-icon
Doesn't it show they need meaning? It's hypocrisy if you ask me. ...bir anlama ihtiyaç duyduğunu göstermiyor mu? Benim için ikiyüzlülüktür bu. Yazgi-1 2001 info-icon
If that wasn't so, you'd punish yourself before anybody else. Böyle olmasaydı başkalarından önce kendinizi cezalandırırdınız. Yazgi-1 2001 info-icon
So the entire human race are hypocrites. Peki bütün insanlık iki yüzlülük mü yapıyor? Yazgi-1 2001 info-icon
Worse, they offload the burden of being human onto people like me. Daha da beterini, insan olmanın bütün yükünü benim gibilerin omuzlarına yıkıp kaçıyorlar. Yazgi-1 2001 info-icon
What about the things they suffer? Ya onların çektikleri? Yazgi-1 2001 info-icon
Take a look around. The world is full of the suffering of believers. Bir bakın çevrenize, dünya inananların çektiği çilelerle dolu. Yazgi-1 2001 info-icon
You're showing me evil not suffering. Çileyi değil kötülüğü gösteriyorsunuz. Yazgi-1 2001 info-icon
That's harsh. Even if it was true... Ağır konuşuyorsunuz. Eğer gerçek bu bile olsa... Yazgi-1 2001 info-icon
...and we admitted being indifferent to our wife's infidelity... ...karımızın bizi aldatmasına seyirci kalıp... Yazgi-1 2001 info-icon
...and glad that our mother died, there wouldn't be much left. ...annemizin ölümünden sevinç duymayı kabul edersek geriye pek bir şey kalmaz. Yazgi-1 2001 info-icon
The human soul can't be so empty. And if it is? O zaman o ruh için dua etmekten başka çare kalmamış demektir. İnsan ruhu bu kadar da boş olamaz. Ya bu kadar boş ise? Yazgi-1 2001 info-icon
Then there's nothing for it but to pray for that soul. O zaman o ruh için dua etmekten başka çare kalmamış demektir. Yazgi-1 2001 info-icon
Let me make something hot then. What would you like to drink? Sıcak bir şey yapayım o zaman, ne içersin? Yazgi-1 2001 info-icon
A coffee. White. All right. Sütlü kahve. Tamam. Yazgi-1 2001 info-icon
Sorry, Sinem. Could you lend me a couple of eggs if you have them? Kusura bakma Sinemciğim, varsa iki yumurta verebilir misin? Yazgi-1 2001 info-icon
'Course. Wait, and I'll get them. Necati's not too well. Lafı mı olur Fatma Abla, dur getireyim. Necati azıcık hasta. Yazgi-1 2001 info-icon
He keeps going on about omelettes. And of course we're out of eggs. Çocuk gibi omlet isteyip tutturdu; evde de hiç kalmamış aksilik. Yazgi-1 2001 info-icon
Have a seat. I'll be right back. Otur şimdi geliyorum. Yazgi-1 2001 info-icon
Thanks a lot. Thanks. No problem. Çok teşekkür ederim sağolasın. Ne olacak. Yazgi-1 2001 info-icon
If you need anything else, do say. Başka şey lazım olursa çekinme. Yazgi-1 2001 info-icon
OK. Good night. Good night. Tamam canım iyi akşamlar. İyi akşamlar. Yazgi-1 2001 info-icon
Then we went to bed and had sex. Sonra yatıp, seviştik. Yazgi-1 2001 info-icon
I woke up towards dawn and got up. Sabaha karşı uyanıp kalktım. Yazgi-1 2001 info-icon
I opened the window, and looked out on the street. Pencereyi açıp sokağı seyrettim. Yazgi-1 2001 info-icon
Suddenly I felt like everything was coming to an end. Bir an her şey artık sona eriyormuş gibi geldi... Yazgi-1 2001 info-icon
And I thought of my mum for the first time in ages. ...ve uzun zamandan beri ilk defa annemi anımsadım. Yazgi-1 2001 info-icon
I wondered what she was feeling, what was going through her mind... O uzun ve saçma yılların sonunda... Yazgi-1 2001 info-icon
...that night when she was so close to death... ...o gece ölüme o kadar yakınken neler hissetmişti acaba? Yazgi-1 2001 info-icon
...after all those wasted years. Aklından neler geçmişti diye düşündüm. Yazgi-1 2001 info-icon
Then something stirred inside me. I felt a surge of excitement... O an içimde bir şey kımıldar gibi oldu... Yazgi-1 2001 info-icon
...and listened to my soul. But my soul was empty. ...heyecanlanıp dinledim; ama ruhum bomboştu. Yazgi-1 2001 info-icon
907 AD, China İsa'dan Sonra, 907, Çin. Ye yan-1 2006 info-icon
the once mighty empire of the Tang Dynasty Tang Hanedanının kudretli imparatorluğu... Ye yan-1 2006 info-icon
has fallen into ruin ...çökmeye başlamıştır. Ye yan-1 2006 info-icon
Rebellion has spread across the land Başkaldırı bütün ülkeye yayılmış ve isyancılar... Ye yan-1 2006 info-icon
This is the period known as Bu dönem... Ye yan-1 2006 info-icon
the "Five Dynasties and Ten Kingdoms" "Beş Hanedan, On Krallık" olarak bilinir. ..."Beş Hanedan, On Krallık" olarak bilinir. Ye yan-1 2006 info-icon
It was an era plagued by widespread turmoil Öyle bir çağ ki, her yana yayılan kargaşayla... Ye yan-1 2006 info-icon
treachery amongst government officials ...hükümet yetkililerinin ihanetiyle... Ye yan-1 2006 info-icon
and a bitter struggle for power ...ve imparatorluk ailesindekilerin... Ye yan-1 2006 info-icon
winthin the imperial family ...acımasız iktidar savaşıyla, cehenneme dönmüş bir çağ. Ye yan-1 2006 info-icon
Against this backdrop İşte bu böylesi bir sahnede öykümüz başlar. Ye yan-1 2006 info-icon
What blessed night is this? ~Ne mübarek bir gece bu... Ye yan-1 2006 info-icon
Drifting down the River Qian ~Akıp gidiyorum Qian Irmağında... Ye yan-1 2006 info-icon
What auspicious day is this? ~Ne hayırlı bir gün bu... Ye yan-1 2006 info-icon
Dreaming beside my prince ~Düşlüyorum prensimi yanımda... Ye yan-1 2006 info-icon
the maiden Little Wan and young Prince Wu Luan Bakire Küçük Wan ile genç Prens Wu Luan arasında... Ye yan-1 2006 info-icon
but his father, the Emperor, marries Little Wan himself ...ama babası, İmparator, Küçük Wan'la kendisi evlendi. Ye yan-1 2006 info-icon
Desperate, Prince Wu Luan disappears Çaresiz Prens Luan gözden kaybolur, Güney topraklarında... Ye yan-1 2006 info-icon
seeking solace in the art of music and dance ...müzik ve dans sanatında teselliyi arayarak. Ye yan-1 2006 info-icon
Three years later Üç yıl sonra... Ye yan-1 2006 info-icon
Prince Wu Luan's uncle has killed his brother, the Emperor Prens Wu Luan'ın amcası öldürür ağabeyi olan İmparatoru... Ye yan-1 2006 info-icon
and usurped the throne and the Empress ...ve göz diker tahta ve İmparatoriçeye. Ye yan-1 2006 info-icon
Empress Wan secretly sends her messengers İmparatoriçe Wan gizlice gönderir elçilerini... Ye yan-1 2006 info-icon
to warn Prince Wu Luan of the assassination and urge his return Prens Wuan'a cinayeti bildirip dönmesini sağlasınlar diye. Ye yan-1 2006 info-icon
But she is unaware Ancak yeni İmparatorun da Prensin dönüşünü engellemek için... Ye yan-1 2006 info-icon
to prevent Prince Wu Luan's return ...adamlarını yolladığından habersizdir. Ye yan-1 2006 info-icon
Trees live on mountains and branches live on trees ~Ağaçlar dağlarda yaşar dallar ağaçlarda... Ye yan-1 2006 info-icon
My heart lives for your heart ~Kalbimse yaşar senin için... Ye yan-1 2006 info-icon
but you do not see me... ~ama görmezsin sen beni... Ye yan-1 2006 info-icon
From her Majesty the Empress Majesteleri İmparatoriçeden Prens Wu Luan'a. Ye yan-1 2006 info-icon
Our country has suffered a great loss Ülkemiz, babanız İmparatorun vefatından dolayı yas içinde. Ye yan-1 2006 info-icon
Your uncle has usurped the throne Amcanız tahtı ele geçirdi. Bu mesajı alır almaz geri dönün. Ye yan-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182793
  • 182794
  • 182795
  • 182796
  • 182797
  • 182798
  • 182799
  • 182800
  • 182801
  • 182802
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim