Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182656
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The Mikado sent me here... | Beni buraya Mikado yolladı... | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
I am to seal them in so that you may complete your seven day duty | Yedi günlük görevinizi tamamlayabilin diye onları mühürlemeye geldim. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Inform the Mikado... | Mikado'ya... | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
...that I am a match for any evil spirit! | ...benim Yabu no Gintoki... | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
You do not understand at all | ...olduğumu söyleyin. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Disobey him... | İtaatsizlik edersen... | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
...and not only you but your leader... | ...liderin Raiko sama... | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
...will be punished too | ...ile beraber cezalandırılacaksınız. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
It will only take a little while | İşimi fazla uzatmayacağım. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Just a little while then | Biraz bekle öyleyse. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Excuse me for calling so late at night | Çok geç vakitte rahatsızlık verdiğim için kusura bakmayın. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Is that the arm you cut off the ghost? | Bu youkaiden kestiğiniz kol mu acaba? | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Please divine or purify the room | Lütfen odayı arındırıp kutsayın. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
No, no, I cannot go near it | Hayır, hayır onun yanına yaklaşamam. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
You offered it to your god there | Onu orada Tanrı'ya adamışsınız. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
I divine by the positive... | Ben pozitif ve negatif... | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
...and negative principles | ...ilkelerin tanrıbilimcisiyim. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Please show me the arm more closely | Lütfen kolu bana daha yakından gösterin. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Very troublesome | Bu işi pek gözüm tutmadı. | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
May I take it in my hand? | Dokunabilir miyim? | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Your left arm? | Sol kolunuza ne oldu? | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
I have it back! | Geri aldım! | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Spectre! | Youkai! | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
THE END | SON eray.gns@hotmail.com | Yabu no naka no kuroneko-1 | 1968 | ![]() |
Well , let me see... | Demek öyle... | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Not at all , I enjoyed the night breeze while I saw her home | Ne demek, hem ona eşlik ederken ben de akşam esintisinden sebeplendim. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Suddenly , soldiers passed by | Şans o ya, askerlerin oradan geçeceği tuttu. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
I'm just trying to stiffen your morale ! | Moralinizi yükseltmeye çalışıyorum! | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
He told me so himself ! | Kendisi öyle dedi! | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
He died in battle ! | Savaşta öldü! | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Too simple , so I tacked on Yabu and said I was Yabu no Gintoki | ...çok basit olduğunu ve Yabu no Gintoki'nin... | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Do you think they're beautiful | Sence güzeller mi? | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Any you want...so don't fail | İstediğin birini hem de... O yüzden bitir şu işi. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Be content to see him...secretly | Onu gizli de olsa görebildiğine şükret. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
It will not be dawn for a long time | Şafağın sökmesine daha çok var. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Returning empty handed every night...seen the monster? | Her gece elin boş dönüyorsun, youkaiyi görebildin mi bari? | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Fool | Ahmak! | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Take yourself ! | Kendine bak! | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
A farmer�s son once, but Gintoki now! | Bir zamanlar köylüydün ama artık Yabu no Gintoki'sin. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Well ? | Ne oldu? | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Let someone else...! Fool | Lütfen başkası yap...! Aptal! | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
A puddle . Please be careful | Gölet var dikkat et. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
Do it grandiosely . Purification. Prayers | Manevi arınım ve dualar göz alıcı olsun. | Yabu no naka no kuroneko-2 | 1968 | ![]() |
So when the woman says they come long and thin, fat... | Şimdi kadın, ince uzun da olur, kalın da olur, damarlı da olur... Åimdi kadın, ince uzun da olur, kalın da olur, damarlı da olur... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
''...l'd, you know...'' He's something else! | ben diyor, şey yaparım diyor. Ustaya bak... ben diyor, ÅŸey yaparım diyor. Ustaya bak... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
And made of wood, right? Or so l hear, l never saw one. | Tahtadan değil mi abi? Ben görmedim ama duydum yani. Tahtadan deÄŸil mi abi? Ben görmedim ama duydum yani. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Cheers! Welcome, old man. | Hadi bakalım. Abi hoşgeldin. Hadi bakalım. Abi hoÅŸgeldin. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Welcome. To your health. | Hoşgeldin abi. Sağlığınıza... HoÅŸgeldin abi. SaÄŸlığınıza... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Sure. | Tabii ya... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Here, these are the goods. | Abi mal bu. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Just look at that stitching. It speaks for itself. | Zaten dikişiyle falan kendini belli ediyor Vedat Abi. Zaten dikiÅŸiyle falan kendini belli ediyor Vedat Abi. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
So can l touch them? Sure.. Here you go. | Peki dokunabiliyor muyuz ? Ne demek. şöyle vereyim abi, buyrun. Peki dokunabiliyor muyuz? Ne demek. Şöyle vereyim abi, buyrun. Peki dokunabiliyor muyuz? Ne demek. Åöyle vereyim abi, buyrun. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
So how did they land up with you? Now that's an interesting story. | Peki, size bunun gelişi ? Bize bunun gelişi tabii enteresan oldu. Peki, size bunun gelişi? Bize bunun gelişi tabii enteresan oldu. Peki, size bunun geliÅŸi? Bize bunun geliÅŸi tabii enteresan oldu. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
What fucking cat? Garfield's a cat, right? | Ne kedisi amına koyim ya... Ya Garfield kedi değil mi ya? Ne kedisi amına koyim ya... Ya Garfield kedi deÄŸil mi ya? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Google it, man! See for yourself. The then US president was Ga_ield. | Oğlum bi açın da bir google'a girin bakın be, dönemin Amerikan Başkanı Garfield. OÄŸlum bi açın da bir google'a girin bakın be, dönemin Amerikan BaÅŸkanı Garfield. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
OK, l enter 'Ga_ield'. 'Did you mean Ga_ield?' The cat again. | Al tamam, giriyorum. Garfield... Did you mean Garfield? Gene kedi. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Where's the president? Away. On vacation. | Başkan nerde? Yok. Tatilde. BaÅŸkan nerde? Yok. Tatilde. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Carry on, chum. Alpay... | Şekerim sen devam et. Alpay Abi... Åekerim sen devam et. Alpay Abi... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Vedat, the US president sends our sultan a gift. | Vedat abi, Amerikan başkanı sultana bir hediye gönderiyor. Sultanımıza. Vedat abi, Amerikan baÅŸkanı sultana bir hediye gönderiyor. Sultanımıza. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
And the sultan thinks, ''l'll send a gift back.'' | Sultanımız da diyor ki, ben de diyor karşı bir hediye göndereyim diyor. Sultanımız da diyor ki, ben de diyor karşı bir hediye göndereyim diyor. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
My great grandfather, Aziz Vefa, a member of the secret services... | Benim dedemin babası, Teşkilat ı Mahsusa'dan Aziz Vefa... Benim dedemin babası, TeÅŸkilat ı Mahsusa'dan Aziz Vefa... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
l am, but learn to listen first. | Oğlum anlatacam da siz önce bir dinlemesini öğrenin. OÄŸlum anlatacam da siz önce bir dinlemesini öğrenin. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Telling a story is iust as much about being listened to. | Bir insanın anlattığı karşısındakinin dinleyebildiği kadardır. Bir insanın anlattığı karşısındakinin dinleyebildiÄŸi kadardır. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Oh, right. | Hee. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
They're presented the gift right away. What is it? Adiamond necklace. | Hemen emanet takdim ediliyor. Nedir emanet? Elmas bir kolye. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
And the sultan says, ''lt's in your hands now.'' | Bu, diyo, bundan sonra size emanet. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Well, you can't say, ''Sorry, padishah. America's miles away. No can do.'' | Şimdi, Amerika sapa yer, sultanım ben götüremem diyebilir misin? Åimdi, Amerika sapa yer, sultanım ben götüremem diyebilir misin? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Now they've got the mission their route's a given. | Görevi aldıktan sonra zaten istikamet belli. Görevi aldıktan sonra zaten istikamet belli. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Then a boat to London. | Tak, ordan gemiyle Londra... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
And then another boat across the Atlantic to America. | Tak Atlantik üzerinden yine gemiyle Amerika.. Tak Atlantik üzerinden yine gemiyle Amerika.. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
English peasant! | İngilizin köylüsü. İngilizin köylüsü. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
l'm saying we prize our village people. | Başımızın tacıdır diyorum köylümüz. Başımızın tacıdır diyorum köylümüz. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
What's the problem? You can't share it round like candy! | Ne var yahu? Elma şekeri gibi çıkarılır mı o be? Ne var yahu? Elma ÅŸekeri gibi çıkarılır mı o be? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Well, you did it with that photo. Put the damn thing back! | E sen fotografı çıkartıyorsun? Koy ulan şunu yerine. E sen fotografı çıkartıyorsun? Koy ulan ÅŸunu yerine. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Bandits! Keep calm. | Haydutlar... Sakin... Sakin olun. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Listen. We'll draw straws. The diamond or the money? Ouick! | Dinle beni. çöp çekeceğiz. Elmas mı ? Para mı ? Dinle beni. Çöp çekeceğiz. Elmas mı? Para mı? Dinle beni. Çöp çekeceÄŸiz. Elmas mı? Para mı? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
We're in deep water, Aziz Efendi! Draw a straw! | Çok müşkül durumdayım Aziz Efendi... Çok müşkül durumdayım Aziz Efendi... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
l am calm! Stay calm. | Ben sakinim. Sakin... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Let's go, main man! With the will of Allah.. | Haydi aslanım. Haydi aslanım. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Hey, Zeki. l got kind of lost from the mail carriage onwards. | Ya Zeki abi, ben oraları pek anlamadım ya. Posta arabasından sonra yok bende. Ya Zeki abi, ben oraları pek anlamadım ya. Posta arabasından sonra yok bende. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Wait. Let's try this then. | Dur o zaman şöyle yapalım... Dur o zaman şöyle yapalım... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Didn't l say stop the carriage, you fuckers? | Lan arabayı durdurun demedik mi, avradını siktiklerimin! Lan arabayı durdurun demedik mi, avradını siktiklerimin! | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Get out of there! Out! | İnin aşağı. İnin aÅŸağı. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Come on, move it! Oh God, Jack! No! | İn aşağıya... Çabuk çabuk çabuk... Tanrım Jack, hayır... İn aÅŸağıya... Çabuk çabuk çabuk... Tanrım Jack, hayır... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Stop! Get off her! Don't shout. Stand in line. | Yapma! Bırak beni bırak! Bağırmayın efendim. Sıranızda durun. Yapma! Bırak beni bırak! Bağırmayın efendim. Sıranızda durun. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Ladies and gentlemen, Johnny Lesh here. My crew and l are here... | Sayın yolcular, ben Johnny Lesh ve ekibim yolculuğunuzun rahat geçmesi... Sayın yolcular, ben Johnny Lesh ve ekibim yolculuÄŸunuzun rahat geçmesi... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Come here, asshole! Move! Get over there! | Gel lan buraya, yürü. Geç şöyle, geç... Gel lan buraya, yürü. Geç şöyle, geç... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
l never saw kit like that even in Buffalo Bill's show. | Buffalo Bill'in şovunda bile böyle kostüm görmedim. Buffalo Bill'in ÅŸovunda bile böyle kostüm görmedim. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Afez. l have a flute as well if you want. | Festir. İstiyorsan kaval da var. Festir. İstiyorsan kaval da var. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Don't..! | Yapm... | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Lesh! What the hell have you done? | Lesh! Ne yaptın lan?! Lesh! Ne yaptın lan?! | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Lesh! What the hell have you done? | Lesh.. Ne yaptın lan?! Lesh.. Ne yaptın lan?! | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
This is unreal! | Var mı lan böyle bir şey? Var mı lan böyle bir ÅŸey? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
See you! | See you. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Who the hell is Firecracker Ahmet? | Çatapat Ahmet kim ulan ? Çatapat Ahmet kim ulan? Çatapat Ahmet kim ulan? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Any time l mention the guy's name it always gets me in trouble anyhow. | Efendim, ben zaten bu adamın ismini ne zaman zikretsem başım derde giriyor. Efendim, ben zaten bu adamın ismini ne zaman zikretsem başım derde giriyor. | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
ln case of danger, hide the goods up your nether region. It's that clear! | "Cereyan ı tehlike i vuku, emanetlerin mabadına dühulu" . Sarih! ''Cereyan ı tehlike i vuku, emanetlerin mabadına dühulu''. Sarih! ''Cereyan ı tehlike i vuku, emanetlerin mabadına dühulu''. Sarih! | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Hey, you think it's a turn on stuffing 1000 dollars up my ass? | Ulan ben müptelası mıyım da bin doları götüme sokuyorum? Ulan ben müptelası mıyım da bin doları götüme sokuyorum? | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
l wouldn't know. What? | Onu bilemiyorum. Efendim?! | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |
Sir thinks his ass is too precious and l'm about to get massacred here! | Beyimiz kıçına kıyamıyor, burada kellemiz gidecek! Beyimiz kıçına kıyamıyor, burada kellemiz gidecek! | Yahsi Bati-1 | 2009 | ![]() |