Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182489
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Greetings, sir. You're too kind. | Selamlar, efendim. Çok naziksiniz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Magistrate, I must say that your district is quite an exciting place. | Majeste, oldukça heyecan verici bir bölgeniz olduğunu söylemem gerek. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Please forgive us. That's beyond my authority. | Lütfen bizi affedin. Otoritemin ötesinde. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You've been harboring several criminals here. | Burada birkaç suçluyu barındırmaktasınız. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
The penalty will not be light. | Cezası ağır olacak. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Sir, we have just received the warrant for Yang Hui ching. | Efendim, Yang Hui ching'ın fermanı henüz elimize geçti | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
We will post them up tomorrow at crucial corners, | Yarın onları kritik köşe başlarına asacağız, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
and I will assign more constables to pursue her. | ayrıca kadını yakalamak için daha fazla memur atayacağım. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
With your constables, do you think you can catch Yang? | Atadığın memurların Yang'ı yakalayabileceğini mi düşünüyorsunuz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I will increase the reward listed on the posters. | Arama ilanlarındaki ödül miktarını arttıracağım. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
No posters! They will only alert her, and she will flee from here. | Arama ilanı yok! İlanlar sadece onu uyandırır ve buradan kaçar. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
But the Board of Punishment... | Ama Ceza Tahtası... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
That will be my concern! | Onun için kaygılanma! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Let me tell you. His Lordship will arrive here soon, | Şunu da söyleyeyim. Çok yakında Efendi buraya varmış olacak, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
so watch yourself. | yani kendini kolla. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Please advise me what to do, sir. | Lütfen bana yapmam gerekeni söyleyin, efendim. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Destroy the posters | Posterleri yok et... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
and bring your most capable men to await my instructions. | ...ve bana emirlerimi beklemeleri için en yetenekli adamlarını getir. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku, no need to draw anymore. Just go home. | Bay Ku, devam etmenize gerek kalmadı. Şimdi evinize gidin. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mother, you've got to leave right away. | Anne, buradan hemen uzaklaşmalısın. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
What happened to your face? Let's go! | Yüzüne ne oldu? Hadi gidelim! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Just go! | Sadece yürü! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
What about you? I'll be fine. | Sen nasılsın? İyi olurum. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Be careful. Just go! Go! | Dikkatli ol. Sadece git. Git! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Shih. | Bay Shih. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku, what brings you here? | Bay Ku, sizi buraya ne getirdi? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Have you seen Miss Yang, the lady who lives here? | Bayan Yang'ı gördünüz mü, burada yaşayan hanım? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I am blind. | Ben körüm. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Miss Yang and her mother are gone. | Bayan Yang ve annesi gittiler. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Shih! | Bay Shih! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
She told me to tell you to leave, too, or your life will be in danger! | Bana sizin de ayrılmanızı söyledi, aksi halde hayatınız tehlikeye girecek! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Do you know where she has gone? I don't know! | Nereye gittiğini biliyor musunuz? Bilmiyorum! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
But I must find her! | Onu bulmam gerek! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Shih... | Bay Shih... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Shih, who are you, really? | Bay Shih, siz kimsiniz, gerçekte? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I am certainly not blind. | Kesinlikle kör değilim. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Those people outside... | Oradakiler... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Keep still. | Ses çıkarma. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
General Shih, please come out! | General Shih, lütfen dışarı çıkın! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He knows who you are? | Sizi tanıyor mu? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku, do not get involved with these bandits. | Bay Ku, bu haydutlarla yakınlaşmayın. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
They are all criminals on the run. | Onlar kaçak suçlular. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Go, now! | Şimdi, git! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Miss Yang... | Bayan Yang... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Why are you still here, miss? | Neden hala buradasınız? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I have unfinished business. | Bitmemiş bir işim var. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
But both the local magistrate and the East Chamber are after you. | Fakat hem yerel makamlar hem de Doğu Meclisi sizi arıyor. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I can't just be a sitting duck. | Öylece oturup bekleyemem. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You plan to fight to the end? | Ölene kadar savaşmayı mı düşünüyorsunuz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You'd better leave, sir. | Ayrılmanız sizin için daha iyi olur. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I can't just leave and not help you, miss. | Sana yardım etmeden çekip gidemem. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
We are now practically husband and wife. | Biz artık karı koca sayılırız. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
We're both in this together. | Bu şeyde beraberiz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You and I are destined no more. Don't mention it again. | Sen ve ben birbirimize bağlanmış değiliz. Bundan bir daha bahsetme. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Even if we're only friends, I still would like to help you. | Sadece arkadaş olsak bile, hala sana yardım etmek istiyorum. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I am afraid you, sir, are not the "duel to the death" type. | Korkarım ki sen ölümüne düello yapacak tipte biri değilsin, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
"Only the mindless will fight to the death. | "Sadece akılsızlar ölümüne dövüşür. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Might without wit will not achieve a thing." | Zeka yoksunu kudret bir şey kazanamaz." | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Then do you have better ideas? | Öyleyse daha iyi bir fikrin var? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
They outnumber us, so we must use strategy, not force. | Bizden sayıca fazlalar, bu durumda taktik kullanmalıyız, kaba kuvvet değil. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
If you trust me, miss, I'd like to offer my service. | Bana güvenirseniz, hanımefendi, hizmetimi takdim etmek isterim. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Now that my life is in peril, how can I afford not to trust you? | Şu anda hayatım tehlikede, sana nasıl güveneyim? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Good! Then... | İyi! Öyleyse... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Then you... | Öyleyse sen... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I just don't want to get you involved. | Seninle bir ilişkiye girmek istemiyorum. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Never mind that, miss. But, please, do tell me the whole story. | Bunu düşünme. Fakat, lütfen, bana tüm hikayeyi anlat. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
"All battles will be won if we know everything about us and them." | "Tüm savaşlar kazanılabilir, eğer kendimiz ve diğerleri hakkında her şeyi bilirsek." | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Ting an! | Ting an! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
No need to argue with those villainous rats. | O rezil hainler hakkında konuşmaya gerek yok. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
A few days ago, I sent a memorandum to His Majesty. | Birkaç gün önce, Majestelerine bir nota göndermiştim. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
It embodied your findings of the wrongdoings by | İçeriğinde sizin bulgularınız yer alıyor, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Eunuch Wei and his East Chamber underlings. | Eunuch Wei ve onun Doğu Meclisi'ndeki astlarının suçları. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Here are the copies. Take them to the Tung Lin colleagues. | İşte nüshaları. Onları Tung Lin'in meslektaşlarına verin. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I fear that your memorandum will not reach His Majesty. | Korkarım notanız Majestelerine ulaşmayacak. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Then I shall tell him in person. Yes. | Öyleyle şahsen söylemeliyim. Evet. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
There will be trouble if | Başımız ağrıyacak eğer... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Eunuch Wei gets his hands on the memorandum. | Eunuch Wei notayı eline geçirirse. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Whatever happens, I'll deal with these people to the end. | Ne olursa olsun, sonunda bu insanlarla anlaştım. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Sir, an lmperial Messenger from the East Chamber is here. | Efendim, Doğu Meclisinden bir İmparatorluk Habercisi burada | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Prepare to receive the decree. | Buyruğu kabule hazırlanın. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
The decree of His Majesty. Yes. | Majestelerinin Buyruğu. Evet. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Here is the order. Yes. | Emir. Evet. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Kneel to receive His Majesty's decree. | Majestelerinin buyruğu için diz çökün. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Longevity to His Majesty. | Majesteleri çok yaşa. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
"By the order of the Emperor, | "İmparatorun emridir, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
His Majesty summons Yang Lin for an immediate audience. | Majesteleri Yang Lin'i acil bir duruşmaya celp eder. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Thus ends the order." | Böylece son bulur bu emir." | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Long live the Emperor. | Uzun yaşa İmparator. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Yang Lin. | Yang Lin. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I heard that, in the memorandum that you sent to His Majesty, | Duydum ki, Majestelerine gönderdiğiniz notada, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
my name was mentioned. Yes. | adımdan bahsedilmiş. Doğru. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Also, there were accusations against Eunuch Wei. | Ayrıca, Eunuch Wei aleyhine ithamlar yer alıyormuş. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
They were not accusations. They were facts. | Onlar itham değil. Hakikatler. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You are an outspoken man. | Siz açık sözlü birisiniz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You secretly conspired with Hung to embezzle 2 million taels. | Hung ile gizlice anlaşıp zimmetinize iki milyon tael geçirdiniz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Is there some truth to that? | Burada biraz hakikat payı yok mu? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
That is nonsense! | Çok saçma! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
No one in this world will believe that I, Yang Lin, am a corrupt man! | Buna bu dünyada kimse inanmaz, benim, Yang Lin'in namussuz bir adam olduğuna! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
So you will not confess? | Yani itiraf etmiyorsunuz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You tricked me here by deception. I want to see His Majesty! | Beni hileyle oyuna getirdiniz. Majestelerini görmek istiyorum! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |