Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182491
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
My mother can help in this. | Annem bu konuda yardım edebilir. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Have you found Ouyang Yin? | Ouyang Yin'i buldunuz mu? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Have you been to that General's Mansion? | Şu General'in pansiyonunda bulunmuş muydun? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Well? | Sağlam mı? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your Excellency, I've heard that the place is in shambles. | Ekselansları, oranın enkaz halinde olduğunu duydum. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
It's been deserted since the wars. | Savaşlardan beridir terkedilmiş durumda. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Then go and clean it up. | Git ve orayı temizle. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
But Your Excellency... that place is supposedly not "clean." | Ama Ekselansları...Söylentiye göre orası "temizlenmez." | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
What do you mean, it's not clean? | Ne demek temizlenmez? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
It is rumored that ghosts haunt the place. | Orada hayaletlerin dolaştığı söylentisi var. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Everything's hearsay. | Herkesin dilinde. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Stop listening to nonsense! You'll go there tomorrow. | Saçmalıkları dinlemeyi kes! Yarın oraya gidiyorsun. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Yes. | Nasıl isterseniz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Post some guards out here. | Dışarı birkaç muhafız bırak. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Yes. You four, stand guard here. | Emredersiniz. Siz dördünüz, burayı koruyun . | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Tao Lung! | Tao Lung! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Hey! Stay right there! | Hey! Olduğun yerde kal! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Look over there! | Bakın orada! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Ghosts!!! | Hayaletler!!! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Sir! There are ghosts outside the gate! | Bayım! Girişte hayaletler var! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I saw them with my own eyes, Your Excellency. | Kendi gözlerimle gördüm, Ekselansları. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I've heard of ghosts, but I've never seen them. | Hayaletler hakkında duydum, ama asla onları görmedim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I'd like to see them myself. | Kendim görmek istiyorum. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your Excellency, your responsibilities to protect the frontier | Ekselansları, hududu korumakla ilgili sorumluluklarınız | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
are too important for you to risk your life. | hayatınızı tehlikeye atamayacağınız kadar önemli. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Those ghosts won't come and get me. | O hayaletler beni almaya gelmeyecek. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Haven't you heard of the proverb "Demons fear evil men"? | Şu deyimi hiç duymadınız mı "Şeytan, şeytani adamdan korkar"? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Pay no attention. Some villagers are probably trying | Üzerinde fazla durma. Muhtemelen bazı köylüler | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
to cause trouble by spreading such rumors. | bu söylentileri yayarak korku salmaya çalışıyorlardır. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
But our soldiers... they all believe it. | Fakat askerlerimiz... hepsi buna inanıyor. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I think this must be the work of criminals. | Sanırım bu suçluların işi olmalı. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Magistrate, what do you say? | Majesteleri, siz ne dersiniz? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Yes. Your Excellency is indeed wise. | Evet. Ekselansları hakikaten bir bilge. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
He doesn't believe it? | Hayaletlere inanmıyor? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
It seems like he's suspecting our magistrate. | Bizim validen şüphelendiği anlaşılıyor. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I say we should not waste time. | Vakit kaybetmeyelim derim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Let's just sneak up on them at night and ambush them. | Sadece gizlice gidip gece onları tuzağa düşürsek. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
That would ruin everything. | Bu her şeyi mahveder. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I think we should invite them here the night after next. | Sanırım bir sonraki gece onları buraya davet etmeliyiz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Brother Shih, let's deliver a present to Mun Ta tomorrow. | Kardeş Shih, yarın Mun Ta'ya bir hediye gönderelim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Ouyang Nin! | Ouyang Nin! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Magistrate. Yes. | Sayın Vali. Evet. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Where did you find his body? | Bedenini nerede buldunuz? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Near Ching Lu Fort. | Ching Lu Kalesi'ni yakınında. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Ouyang Nin died in your district and he was obviously murdered. | Ouyang Nin sizin bölgenizde öldü ve besbelli ki cinayet. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
What do you have to say? | Buna ne diyorsunuz? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Very well. Guards! Yes. | Çok güzel. Muhafızlar! Emredin. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Take him away and await further punishment. | Onu götürün ve cezası için bekletin. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I have a secret message to report. | Bildireceğim bir gizli mesaj var. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
As it is confidential, could they... | Biraz özel, acaba onları... | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Yang Hui ching? | Yang Hui ching? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Is she Yang Lin's daughter? | Yang Lin'nin kızı mı? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Yes, and she's with two renegade generals. | Evet, ve onunla birlikte olan firari generaller. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Splendid. All three are here. | Mükemmel. Üçü birden burada. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Who else is with them? | Yanlarında başka kimse var mı? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I heard they are recruiting bandits to kidnap Your Excellency. | Duyduğuma göre haydut topluyorlarmış, sizi kaçırmak için Ekselansları. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
We must strike first, Commander. | İlk darbeyi bizim vurmamız gerek, Kumandan. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Tonight, I'll lead the troops there and kill them all. | Bu gece, askerlere ben önderlik edeceğim ve hepsini öldüreceğim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your Excellency, now is the time. | Ekselansları, vakit geldi. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Help! Help!! | İmdat! İmdat!! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Hold still. | Yerinizde kalın. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
It's true, sir. There are... Rebels? | Bu doğru, efendim. Orada... Asiler? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Ghosts! Yes, ghosts. | Hayaletler! Evet, hayaletler. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
The two of them are dead! | İkisi de ölmüş! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Just like what the villagers had said, Your Excellency. | Aynı köylülerin söylediği gibi, Ekselansları. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Nonsense! Beware of an ambush. | Saçma! Bir tuzaktan kaçının. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your Excellency! I think we should... | Ekselansları! Sanırım biz... | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Tell them to calm down! Yes. | Onlara sakin olmalarını söyle! Emredersiniz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Sir, perhaps you should confer with His Excellency. | Efendim, galiba Ekselanslarıyla görüşmelisiniz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Men cannot fight against ghosts! | Adamlar hayaletlerle savaşamaz! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I say we should come back here in daytime. | Buraya gündüz geri gelebileceğimizi söylerim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Besides, we've killed so much. | Ayrıca, çok adam kaybettik. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Our aura of death is too strong. | Çok güçlü bir ölüm havasındayız. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your Excellency, I think... | Ekselansları, sanırım... | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
You're usually the intelligent one. | Siz zeki birisiniz. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Can't you see this is a plot by the villains? | Bunun hainlerin bir oyunu olduğunu görmüyor musunuz? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
However, I'm afraid we might have invoked the wrath of the gods. | Gene de korkarım ki biz kuvvetle tanrıların gazabına uğradık | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
How can a high official like you believe in such ghost nonsense? | Nasıl olurda sizin gibi üst düzey bir görevli bu hayalet saçmalıklarına inanır? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I've consulted with some of my officers... | Adamlarımın bazılarıyla görüştüm... | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
What is this? A mutiny? | Bu da ne? İsyan mı? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Shih Wen chiao? | Shih Wen chiao? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your Excellency... They must be inside! | Ekselansları... İçeride olmalılar! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I'll stay here. You two go in and search around. | Burada kalacağım. Siz ikiniz içeri girip, araştırın. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Miss Yang! Please spare my life. | Bayan Yang! Lütfen hayatımı bağışlayın. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Your leniency will only impair our scheme of things. | Yumuşaklığınız sadece tasarladıklarımızı bozacak | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
"THE FUNERAL TABLET OF YANG LIN" | "YANG LIN'İN MEZAR TAŞI" | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
MISS YANG! | BAYAN YANG! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Have you seen Miss Yang? | Bayan Yang'ı gördünüz mü? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Miss Yang. Where is she? | Bayan Yang. Nerede o? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Abbot... have you seen Miss Yang? | Baş rahip... Bayan Yang'ı gördünüz mü? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Have you seen Miss Yang? | Bayan Yang'ı gördün mü? | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
She asked you not to look for her. | Onu aramamanı istedi. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
I must find her! | Onu bulmalıyım! | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
"Our destiny has ended. I have entered the monastery. | "Kaderimiz burada sona erdi. Manastırda inzivaya çekildim. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
The Ku family's posterity is ensured." | Ku ailesinin soyu devam edecek ." | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Yang Hui ching, you still have unfinished business. | Yang Hui ching, hala bitmemiş işlerin var. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Come back when you are ready to return to Buddha. | Buda'ya dönmeye hazır olduğunda geri gel. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Ku Shen chai's life is now in danger. | Ku Shen chai'nin hayatı tehlikede şimdi. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
Go with General Shih to help him. | General Shih'le birlikte ona yardıma git. | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |
"WANTED KU SHEN CHAl" | "ARANIYOR: KU SHEN CHAI" | Xia nu-2 | 1971 | ![]() |