• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182488

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Mrs. Ku, boil these herbs with water and drink for two days. Bayan Ku, bu şifalı otları suda kaynatın ve iki gün boyunca için. Xia nu-1 1971 info-icon
You'll get better soon, don't worry. Kısa sürede iyileşeceksiniz, üzülmeyin. Xia nu-1 1971 info-icon
About your fee... We'll settle that later. Ücret... Sonra hesaplaşırız. Xia nu-1 1971 info-icon
But... We can pay later. Ama... Sonra ödeyebiliriz. Xia nu-1 1971 info-icon
Doctor Lu is our good friend. Right? Doktor Lu bizim iyi dostumuz, haksız mıyım? Xia nu-1 1971 info-icon
Mother, you should rest a bit at the studio... Anne, stüdyoda biraz dinlenmelisin... Xia nu-1 1971 info-icon
No need! We're going home! Gerek yok! Eve gidiyoruz! Xia nu-1 1971 info-icon
Fine. Good bye. Good bye. Peki. Hoşça kalın. Güle güle. Xia nu-1 1971 info-icon
Miss Yang! Bayan Yang! Xia nu-1 1971 info-icon
Don't you recognize me? Beni hatırlamadınız mı? Xia nu-1 1971 info-icon
Stay right there! Orada durun! Xia nu-1 1971 info-icon
I need to ask you something. Size birşey sormam gerek. Xia nu-1 1971 info-icon
Do you know a blind fortuneteller? Kör falcıyı tanıyor musunuz? Xia nu-1 1971 info-icon
Should we rest a bit? Biraz dinlenebilir miyiz? Xia nu-1 1971 info-icon
Rest? We're already home! Dinlenmek mi? Zaten eve geldik! Xia nu-1 1971 info-icon
You're too kind, Miss Yang. Çok naziksiniz, Bayan Yang. Xia nu-1 1971 info-icon
Are you feeling better? Daha iyice misiniz? Xia nu-1 1971 info-icon
I'm really getting old. Look at all these herbs! Artık iyice yaşlanıyorum. Şu şifalı otlara bak! Xia nu-1 1971 info-icon
Please go home if you're getting tired. Yorulduysanız lütfen evinize dönün Xia nu-1 1971 info-icon
That fortuneteller, Shih... Do you know him? Şu falcı, Shih... Onu tanıyor musunuz? Xia nu-1 1971 info-icon
This must be hard on you, Miss Yang. Sizin için zor olmalı, bayan Yang. Xia nu-1 1971 info-icon
You've hardly slept. You must be tired. Uykusuz kaldınız. Yorgun olmalısınız. Xia nu-1 1971 info-icon
If only I had a daughter in law like you. Senin gibi bir gelinim olsaydı. Xia nu-1 1971 info-icon
I know. We are poor... We are much poorer than you. Biliyorum, biz fakiriz... Biz daha fakiriz. Xia nu-1 1971 info-icon
I can't blame you. You'll suffer more if you're with us. Seni suçlayamam. Bizimle yaşarsanız daha fazla acı çekeceksiniz . Xia nu-1 1971 info-icon
Try to get some sleep, Mrs. Ku. Biraz uyumayı denemelisiniz, bayan Ku. Xia nu-1 1971 info-icon
Shen chai has no ambition. He won't take the government exam. Shen chai hiç hırslı değil. Hükümet sınavına girmeyecek. Xia nu-1 1971 info-icon
He must have his reasons. Geçerli bir sebebi vardır. Xia nu-1 1971 info-icon
He's as stubborn as my late husband! Merhum kocam kadar inatçı! Xia nu-1 1971 info-icon
He studied books for years, yet he wouldn't take the exam. Yıllardır kitap okuyor, üstelik sınava da girmiyor. Xia nu-1 1971 info-icon
And he's getting old... ve gittikçe yaşlanıyor... Xia nu-1 1971 info-icon
You're lucky to have such a filial son. Hayırlı bir evladınız olduğu için şanslısınız. Xia nu-1 1971 info-icon
So what if he's filial? Ne hayırlı evladı? Xia nu-1 1971 info-icon
He can't even get a wife. Kendine bir eş bile bulamadı. Xia nu-1 1971 info-icon
With his talent, I'm sure he'll marry a good lady. Bu yetenekle, eminim ki kendine iyi bir eş bulacaktır. Xia nu-1 1971 info-icon
Good or not, all I want is for him to get married. İyi veya değil, tüm istediğim onun evlenmesi. Xia nu-1 1971 info-icon
He's over thirty, and my health is not what it was. Otuzunun üzerinde, ve sağlığım da o kadar iyi değil. Xia nu-1 1971 info-icon
The day I close my eyes for good will be the end Gözlerimi kapattığım gün için güzel bir son olurdu... Xia nu-1 1971 info-icon
of our Ku family heritage! Ku soyunun devam edecek olması! Xia nu-1 1971 info-icon
Doctor Lu, how much do I owe you? Doktor Lu, size ne kadar borcum var? Xia nu-1 1971 info-icon
We can settle that later! No, no. Sonra hesaplaşabiliriz! Hayır, hayır. Xia nu-1 1971 info-icon
Then you can just pay me 21/2 taels for the herbs. Öyleyse sadece 2,5 tael ver, şifalı otlar için. Xia nu-1 1971 info-icon
Is your mother getting better? Annen daha iyice mi? Xia nu-1 1971 info-icon
Much better. Thank you. Çok daha iyi. Teşekkürler. Xia nu-1 1971 info-icon
I've been seeing lots of East Chamber agents here lately. Son zamanlarda burada çok fazla Doğu Meclisi ajanı görmekteyim. Xia nu-1 1971 info-icon
I heard that their second in command, Duyduğuma göre, onların yeni bir komutanı var Xia nu-1 1971 info-icon
Wu Mun ta, is coming here. Wu Mun ta, buraya geliyor. Xia nu-1 1971 info-icon
Doctor Lu, do you know someone by the name of Ouyang Nin? Doktor Lu, Ouyang Nin isminde birini tanıyor musunuz? Xia nu-1 1971 info-icon
Ouyang Nin? Ouyang Nin? Xia nu-1 1971 info-icon
See you, then. See you. Görüşmek üzere. Görüşürüz. Xia nu-1 1971 info-icon
Doctor, why is he... Doktor, o niye... Xia nu-1 1971 info-icon
"KU SHEN CHAI IS NOT AN ORDINARY MAN" "KU SHEN CHAI SIRADAN BİRİ DEĞİL" Xia nu-1 1971 info-icon
Mr. Ku, please come to my place tonight. Bay Ku, lütfen bu gece evime gelin. Xia nu-1 1971 info-icon
"A jug of wine amidst the flowers. I drink alone. "Çiçeklerin ortasında bir şarap testisi. Ben yalnız içerim. Xia nu-1 1971 info-icon
Raising the cup, I invite the moon. Kupayı kaldırır, ayı davet ederim Xia nu-1 1971 info-icon
With my shadow, it makes three of us. Gölgemle beraber, oluruz üç. Xia nu-1 1971 info-icon
Yet the moon does not drink, Ay içmediği, Xia nu-1 1971 info-icon
and my shadow merely follows my body. ve gölgemse yalnızca bedenimi izlediği halde. Xia nu-1 1971 info-icon
Briefly, the three of us congregate together. Kısaca, biz üçümüz bir araya geliriz Xia nu-1 1971 info-icon
Drink, and be merry in springtime. İçeriz ve mutlu oluruz baharda. Xia nu-1 1971 info-icon
The moon spins with my song, Ay döner durur şarkımla, Xia nu-1 1971 info-icon
and my shadow mimics my dance. ve gölgem taklit eder dansımı. Xia nu-1 1971 info-icon
Let us savor this moment while it lasts. Zevkine varalım bu anın yaşanıp geçerken. Xia nu-1 1971 info-icon
We will part after we have drank our fill. Tek vücut olacağız, şişinceye kadar içtikten sonra. Xia nu-1 1971 info-icon
Let us cherish our friendship. Kutsayalım arkadaşlığımızı. Xia nu-1 1971 info-icon
Until we meet again, if ever." Bir dahaki buluşmamıza kadar, eğer olursa." Xia nu-1 1971 info-icon
Mr. Ku! Bay Ku! Xia nu-1 1971 info-icon
You have quite a lady's luck, coming here for a rendezvous. Çok şanlıymışsınız, buraya bir randevuya gelmişsiniz Xia nu-1 1971 info-icon
Come back with me, Miss Yang. Benimle gelin, bayan Yang. Xia nu-1 1971 info-icon
Mr. Ouyang... Bay Ouyang... Xia nu-1 1971 info-icon
You... Stay back! Sen... Geride kal! Xia nu-1 1971 info-icon
You're from a good family, Miss Yang. Shame on you! Siz iyi bir aileden geliyorsunuz, bayan Yang. Kendinizden utanmalısınız! Xia nu-1 1971 info-icon
You... Mind your own business! Sen... Kendi işine bak! Xia nu-1 1971 info-icon
Mr. Ku, what happened to your head? Bay Ku, başınıza ne oldu? Xia nu-1 1971 info-icon
I tripped and fell. Takılıp, düştüm. Xia nu-1 1971 info-icon
Officers... The magistrate requests your presence! Memur beyler... Vali sizi istiyor! Xia nu-1 1971 info-icon
You'll find out when you get there. Oraya vardığınızda öğreneceksiniz. Xia nu-1 1971 info-icon
Sir... Come on! Efendim... Devam edin! Xia nu-1 1971 info-icon
Mr. Ku! Mr. Lao... Bay Ku! Bay Lao... Xia nu-1 1971 info-icon
Please draw ten copies of this. Lütfen bundan 10 kopya çıkarın. Xia nu-1 1971 info-icon
Let me know the fee and I'll pay you. Bana ücretini söyleyin, ödeyeyim Xia nu-1 1971 info-icon
Thanks for bringing him. Onu getirdiğiniz için teşekkürler. Xia nu-1 1971 info-icon
"DEATH WARRANT FOR FUGITIVE YANG HUl CHING" "KAÇAK YANG HUI CHING İÇİN İDAM FERMANI" Xia nu-1 1971 info-icon
This... What is this all about? Bu... Nedir tüm bunlar? Xia nu-1 1971 info-icon
It's stated there clearly. Açıkça belirtilmiş. Xia nu-1 1971 info-icon
Her father was a high ranking official of the Tung Lin Sect. Babası Tung Lin'in yüksek rütbeli bir memuruydu Xia nu-1 1971 info-icon
He offended Eunuch Wei, so his whole family was sentenced to death. Eunuch Wei'i kızdırmış, bu yüzden tüm ailesi ölüme mahkum. Xia nu-1 1971 info-icon
We heard that his daughter had escaped with another man, but... Kızının bir başka adamla kaçtığını duyduk, ama.. Xia nu-1 1971 info-icon
Why? You've seen her? Neden? Onu gördün mü? Xia nu-1 1971 info-icon
I... No, I haven't, but she's the daughter of an honest official. Ben...Hayır, görmedim, ama o dürüst bir memurun kızı. Xia nu-1 1971 info-icon
What's this to you? Just do the drawing! Bundan sana ne? Sen sadece bunu kopyala! Xia nu-1 1971 info-icon
Why must they kill her, too? Neden kızı da öldürmeleri gerekiyor? Xia nu-1 1971 info-icon
Small magistrates like us can do nothing about it. Küçük majesteleri bizim gibi bu konuda hiçbir şey yapamaz. Xia nu-1 1971 info-icon
Just draw, Mr. Ku. Sadece kopyalayın, bay Ku. Xia nu-1 1971 info-icon
Magistrate! Majesteleri! Xia nu-1 1971 info-icon
Magistrate, an East Chamber officer is here with some men. Majeste, bir Doğu Meclisi memuru burada, birkaç kişiyle beraber. Xia nu-1 1971 info-icon
What? Prepare to receive him now! Ne? Hemen karşılamak için hazırlanın! Xia nu-1 1971 info-icon
Open the gate! Yes. Girişi açın! Evet. Xia nu-1 1971 info-icon
Magistrate, what about Mr. Tai? Majeste, Bay Tai ne olacak? Xia nu-1 1971 info-icon
I'll handle him. Go! Ben hallederim. Git şimdi! Xia nu-1 1971 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182483
  • 182484
  • 182485
  • 182486
  • 182487
  • 182488
  • 182489
  • 182490
  • 182491
  • 182492
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim