Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182488
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Mrs. Ku, boil these herbs with water and drink for two days. | Bayan Ku, bu şifalı otları suda kaynatın ve iki gün boyunca için. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You'll get better soon, don't worry. | Kısa sürede iyileşeceksiniz, üzülmeyin. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
About your fee... We'll settle that later. | Ücret... Sonra hesaplaşırız. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
But... We can pay later. | Ama... Sonra ödeyebiliriz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Doctor Lu is our good friend. Right? | Doktor Lu bizim iyi dostumuz, haksız mıyım? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mother, you should rest a bit at the studio... | Anne, stüdyoda biraz dinlenmelisin... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
No need! We're going home! | Gerek yok! Eve gidiyoruz! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Fine. Good bye. Good bye. | Peki. Hoşça kalın. Güle güle. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Miss Yang! | Bayan Yang! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Don't you recognize me? | Beni hatırlamadınız mı? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Stay right there! | Orada durun! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I need to ask you something. | Size birşey sormam gerek. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Do you know a blind fortuneteller? | Kör falcıyı tanıyor musunuz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Should we rest a bit? | Biraz dinlenebilir miyiz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Rest? We're already home! | Dinlenmek mi? Zaten eve geldik! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You're too kind, Miss Yang. | Çok naziksiniz, Bayan Yang. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Are you feeling better? | Daha iyice misiniz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I'm really getting old. Look at all these herbs! | Artık iyice yaşlanıyorum. Şu şifalı otlara bak! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Please go home if you're getting tired. | Yorulduysanız lütfen evinize dönün | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
That fortuneteller, Shih... Do you know him? | Şu falcı, Shih... Onu tanıyor musunuz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
This must be hard on you, Miss Yang. | Sizin için zor olmalı, bayan Yang. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You've hardly slept. You must be tired. | Uykusuz kaldınız. Yorgun olmalısınız. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
If only I had a daughter in law like you. | Senin gibi bir gelinim olsaydı. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I know. We are poor... We are much poorer than you. | Biliyorum, biz fakiriz... Biz daha fakiriz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I can't blame you. You'll suffer more if you're with us. | Seni suçlayamam. Bizimle yaşarsanız daha fazla acı çekeceksiniz . | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Try to get some sleep, Mrs. Ku. | Biraz uyumayı denemelisiniz, bayan Ku. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Shen chai has no ambition. He won't take the government exam. | Shen chai hiç hırslı değil. Hükümet sınavına girmeyecek. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He must have his reasons. | Geçerli bir sebebi vardır. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He's as stubborn as my late husband! | Merhum kocam kadar inatçı! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He studied books for years, yet he wouldn't take the exam. | Yıllardır kitap okuyor, üstelik sınava da girmiyor. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
And he's getting old... | ve gittikçe yaşlanıyor... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You're lucky to have such a filial son. | Hayırlı bir evladınız olduğu için şanslısınız. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
So what if he's filial? | Ne hayırlı evladı? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He can't even get a wife. | Kendine bir eş bile bulamadı. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
With his talent, I'm sure he'll marry a good lady. | Bu yetenekle, eminim ki kendine iyi bir eş bulacaktır. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Good or not, all I want is for him to get married. | İyi veya değil, tüm istediğim onun evlenmesi. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He's over thirty, and my health is not what it was. | Otuzunun üzerinde, ve sağlığım da o kadar iyi değil. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
The day I close my eyes for good will be the end | Gözlerimi kapattığım gün için güzel bir son olurdu... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
of our Ku family heritage! | Ku soyunun devam edecek olması! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Doctor Lu, how much do I owe you? | Doktor Lu, size ne kadar borcum var? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
We can settle that later! No, no. | Sonra hesaplaşabiliriz! Hayır, hayır. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Then you can just pay me 21/2 taels for the herbs. | Öyleyse sadece 2,5 tael ver, şifalı otlar için. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Is your mother getting better? | Annen daha iyice mi? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Much better. Thank you. | Çok daha iyi. Teşekkürler. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I've been seeing lots of East Chamber agents here lately. | Son zamanlarda burada çok fazla Doğu Meclisi ajanı görmekteyim. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I heard that their second in command, | Duyduğuma göre, onların yeni bir komutanı var | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Wu Mun ta, is coming here. | Wu Mun ta, buraya geliyor. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Doctor Lu, do you know someone by the name of Ouyang Nin? | Doktor Lu, Ouyang Nin isminde birini tanıyor musunuz? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Ouyang Nin? | Ouyang Nin? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
See you, then. See you. | Görüşmek üzere. Görüşürüz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Doctor, why is he... | Doktor, o niye... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
"KU SHEN CHAI IS NOT AN ORDINARY MAN" | "KU SHEN CHAI SIRADAN BİRİ DEĞİL" | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku, please come to my place tonight. | Bay Ku, lütfen bu gece evime gelin. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
"A jug of wine amidst the flowers. I drink alone. | "Çiçeklerin ortasında bir şarap testisi. Ben yalnız içerim. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Raising the cup, I invite the moon. | Kupayı kaldırır, ayı davet ederim | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
With my shadow, it makes three of us. | Gölgemle beraber, oluruz üç. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Yet the moon does not drink, | Ay içmediği, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
and my shadow merely follows my body. | ve gölgemse yalnızca bedenimi izlediği halde. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Briefly, the three of us congregate together. | Kısaca, biz üçümüz bir araya geliriz | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Drink, and be merry in springtime. | İçeriz ve mutlu oluruz baharda. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
The moon spins with my song, | Ay döner durur şarkımla, | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
and my shadow mimics my dance. | ve gölgem taklit eder dansımı. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Let us savor this moment while it lasts. | Zevkine varalım bu anın yaşanıp geçerken. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
We will part after we have drank our fill. | Tek vücut olacağız, şişinceye kadar içtikten sonra. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Let us cherish our friendship. | Kutsayalım arkadaşlığımızı. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Until we meet again, if ever." | Bir dahaki buluşmamıza kadar, eğer olursa." | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku! | Bay Ku! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You have quite a lady's luck, coming here for a rendezvous. | Çok şanlıymışsınız, buraya bir randevuya gelmişsiniz | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Come back with me, Miss Yang. | Benimle gelin, bayan Yang. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ouyang... | Bay Ouyang... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You... Stay back! | Sen... Geride kal! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You're from a good family, Miss Yang. Shame on you! | Siz iyi bir aileden geliyorsunuz, bayan Yang. Kendinizden utanmalısınız! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You... Mind your own business! | Sen... Kendi işine bak! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku, what happened to your head? | Bay Ku, başınıza ne oldu? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I tripped and fell. | Takılıp, düştüm. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Officers... The magistrate requests your presence! | Memur beyler... Vali sizi istiyor! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
You'll find out when you get there. | Oraya vardığınızda öğreneceksiniz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Sir... Come on! | Efendim... Devam edin! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Mr. Ku! Mr. Lao... | Bay Ku! Bay Lao... | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Please draw ten copies of this. | Lütfen bundan 10 kopya çıkarın. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Let me know the fee and I'll pay you. | Bana ücretini söyleyin, ödeyeyim | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Thanks for bringing him. | Onu getirdiğiniz için teşekkürler. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
"DEATH WARRANT FOR FUGITIVE YANG HUl CHING" | "KAÇAK YANG HUI CHING İÇİN İDAM FERMANI" | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
This... What is this all about? | Bu... Nedir tüm bunlar? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
It's stated there clearly. | Açıkça belirtilmiş. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Her father was a high ranking official of the Tung Lin Sect. | Babası Tung Lin'in yüksek rütbeli bir memuruydu | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
He offended Eunuch Wei, so his whole family was sentenced to death. | Eunuch Wei'i kızdırmış, bu yüzden tüm ailesi ölüme mahkum. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
We heard that his daughter had escaped with another man, but... | Kızının bir başka adamla kaçtığını duyduk, ama.. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Why? You've seen her? | Neden? Onu gördün mü? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I... No, I haven't, but she's the daughter of an honest official. | Ben...Hayır, görmedim, ama o dürüst bir memurun kızı. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
What's this to you? Just do the drawing! | Bundan sana ne? Sen sadece bunu kopyala! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Why must they kill her, too? | Neden kızı da öldürmeleri gerekiyor? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Small magistrates like us can do nothing about it. | Küçük majesteleri bizim gibi bu konuda hiçbir şey yapamaz. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Just draw, Mr. Ku. | Sadece kopyalayın, bay Ku. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Magistrate! | Majesteleri! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Magistrate, an East Chamber officer is here with some men. | Majeste, bir Doğu Meclisi memuru burada, birkaç kişiyle beraber. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
What? Prepare to receive him now! | Ne? Hemen karşılamak için hazırlanın! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Open the gate! Yes. | Girişi açın! Evet. | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
Magistrate, what about Mr. Tai? | Majeste, Bay Tai ne olacak? | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |
I'll handle him. Go! | Ben hallederim. Git şimdi! | Xia nu-1 | 1971 | ![]() |