Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182247
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What? He made me change my will. | Ne? Vasiyetimi değiştirdi bana | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He wants us to be married. | Bizden evlenmemizi istiyor | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I tried not to act the traitor but you would not leave! | Hain gibi davranmama çalıştım fakat sen gitmeyecektin! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You would not leave! | Gitmeyecektin! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
All the doors have been locked, Catherine. | Tüm kapılar kilitli, Catherine. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
If you want to see your father before he dies, you must obey Heathcliff. | Ölmeden önce babanı görmek istiyorsan, Heathcliff'e itaat etmelisin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You think I would ever love you before my father?! | Babamdan önce seni seveceğimimi sanıyorsun? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I take it from this touching scene that you have made your offer of marriage. | Evlenme teklifini yaptın bu yüzden sana ağır geldi sanırım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And young Miss Linton is expressing some misgivings. | Genç Bayan Linton bazı korkularını açıklıyor | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Give me that key. | Anahtarı ver bana | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I would not marry him if you keep me here for ever. | Eğer beni burada tutarsan onunla evlenmeyeceğim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
By this time tomorrow, I shall be your father. | Yarın bu zamanlar, baban olacağım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
So you had better get used to appeasing me. | Beni sinirlendirmesen iyi edersin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Nelly! | Nelly! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm close now. | Şimdi yaklaştım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm close, my love. | Yaklaştım, sevgilim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Nelly! I've been so foolish. | Nelly! Çok aptallık ettim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
My father... He is gravely ill, my love. | Babam... Ciddi derecede hasta, tatlım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He may not last the night. Please take me home. | Bu geceyi çıkaramayabilir Lütfen beni eve götür | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Hareton, I know this scheme cannot be of your devising. | Hareton, bu planı senin yapmadığını biliyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I know there is good in you! | İyi biri olduğunu biliyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Can it be true, Nelly, that my mother loved this monster? | Bu canavarın annemi sevmiş olabileceği doğru mu, Nelly? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
They were childhood sweethearts. | Onlar çocukluk aşkıydı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Nothing more. | Daha fazlası değildi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Yet the writing... Cathy, Heathcliff. | Fakat yazı... Cathy, Heathcliff. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Cathy, Heathcliff. | Cathy, Heathcliff. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Over and over. | Defalarca | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Hello, my love! | Merhaba, sevgilim! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Come home. | Eve gel | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Please just come home. | Lütfen eve gel | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He's an orphan. | O bir yetim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I found him on the streets of Liverpool. | Liverpool sokaklarında buldum onu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Where he would have died with his mother. | Ölen annesiyle birlikte buldum onu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He will not tell me his name, so... | Adını söylemeyecek bana, yani... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Cathy, Hindley, | Cathy, Hindley, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
this is Heathcliff. | Bu Heathcliff. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Your new brother. | Yeni kardeşiniz | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I don't know what the master was thinking of, bringing a gypsy brat like you into the house. | Efendi senin gibi bir çingeneyi ne diye eve getirir anlamıyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Is it hardness than gentleness that stops you from complaining? | Mızmızlanmanı kesen şey nezaketten çok sertlik mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I tell thee, as god is my judge, | Sana diyorum, o adamın yerinde olsam, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Now then, young man. Have you been baptised? | Söyle bakayım, genç adam Vaftiz oldun mu? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You know how I feel about baptisms, Mr Earnshaw. | Vaftizlik konusunda ne düşündüğümü biliyorsun Bay Earnshaw | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And as he's a bastard, his soul is in greater peril. | Böylesi bir piçin, ruhu daha büyük bir tehlikede | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
What did I tell you, Nelly? | Ne söyledim sana, Nelly? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I found that child in the gutter | Kaldırım kenarında buldum çocuğu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
and I shall raise him up to be a fine, upstanding gentleman. | Onu doğru dürüst bir centilmen gibi yetiştireceğim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Good to see you know your place, gypsy boy. | Seni yerinde görmek güzel, çingene çocuk | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I said...glad...to...see you know your place! | Seni yerinde görmek güzel dedim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Cuckoo in the nest? Cuckoo in the nest? | Korkak tavuk yuvasında mı? Korkak tavuk yuvasında mı? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Don't look your betters in the eye. | Gözlerime bakmasan iyi edersin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
No, Hindley! Hindley, stop! Stop it, I say! | Hayır, Hindley! Hindley, Dur! Kes şunu, dedim! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He needs to be shown his place, Cathy. | Haddini bilmesi gerekiyor, Cathy. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Else he'll kill us all in our beds! | Yoksa hepimizi yataklarımızda öldürecek | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You boys! Stop it! | Siz çocuklar! Kesin şunu! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
What have you to say for yourselves? | Ne halt ediyorsunuz kendi başınıza? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I will ask once more before I order Joseph to flog the both of you. | Joseph'e her ikinizi kırbaçlatmadan önce bir kez soracağım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
What was the cause of the fight? | Kavganın nedeni neydi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The other boy said that Heathcliff was... | Diğer çocuk Heathcliff'e... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
..your bastard. | ...orospu çocuğu dedi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He said you kept a whore in Liverpool when Mother was dying. | Liverpool'da annen öldüğünde seni bir orospu aldı dedi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Heathcliff said he could say what he liked about him, | Heathcliff onun hakkında ne istersen söyle... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You and Heathcliff may go. | Sen ve Heathcliff gidebilirsiniz | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Who was it that... | Bu tür kötü şeyleri... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
told this boy from the village these wicked things, do you suppose? | ...köydeki çocuklara kim söylemiş olabilir,sence? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You do agree that they are wicked things to say? | Sende bu kötü şeyleri söylemelerini kabul ettin? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The boy was only repeating what the whole village is saying. | Çocuk sadece tüm köyün söylediğini tekrar etti | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Is no man allowed to act charitably in this world without even his own son | Bu dünyada kendi öz oğlu olmasa bile, birisine iyi davranacak kimse yok mu? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
We cannot attend church without fingers pointing | Kiliseye dil çıkararak ve parmak göstererek... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
and tongues wagging. Fine. | ...hizmet etmedik. Güzel | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Then we will no longer go to church. | Bundan böyle artık kiliseye gitmeyeceğiz | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You will be going away to school soon. This need not concern you. | Yakında okula gidiceksin. Bu seni rahatsız etmemeli | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Well, I say. | Söyledim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Who is this handsome young squire? | Bu genç yakışıklı köy ağası da kimmiş? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Goodbye, Nelly. | Hoşçakal, Nelly. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You be sure to come back from school a gentleman. | Okuldan bir centilmen gibi döneceğinden emin ol | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Goodbye, son. | Hoşçakal, evlat | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Watch him, Cathy! Watch Heathcliff very closely. | Takip et onu, Cathy! Heathcliff'i çok yakından takip et | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He's a cuckoo in the nest. | O korkak bir tavuk | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He feeds on Father's affections | Babanın sevgisinden faydalanıyor. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Back before supper! | Yemekten önce dönün | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And don't get into trouble, | Belaya bulaşmayın, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
else I'll have the magistrate onto you! | yoksa yargıcı üstünüze yollarım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Do you not think this horse would suit you well? Eh? | Bu at uygun olur mu sence? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I bought a fine silver locket for Cathy. | Cathy içinde iyi bir gümüş aldım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
So it's only fair. | Çok yakıştı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Thank you, Father. | Teşekkür ederim baba | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Come on, Heathcliff. Would you like him? | Haydi, Heathcliff. Beğendin mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
A fine thoroughbred, this one. | İyi bir safkan | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
16 hands high. He does look fine. | 16 işçi gücünde İyi görünüyor | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Do you not think, Heathcliff? | Sence de öyle değil mi, Heathcliff? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
A deal, then? | Anlaşalım öyleyse? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
There's no rush is there? | Buralarda hiç koştu mu? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Oh, we've got a right little trader here, have we? | Burada küçük bir anlaşma yapıyoruz değil mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Let them run in the field. | Bırak toprakta koşsunlar | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I said let them run in the field. | Bırak koşsunlar dedim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Now let's not be silly. Do as he says if you want a sale. | Haydi aptal olma Eğer satmak istiyorsan dediğini yap | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Come on, lad. | Haydi, delikanlı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
All rigth. | Pekala | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Come on. | Gel bakalım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
That's your thoroughbred. | Bu senin safkan | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |