Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182176
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Exactlywhere wereyou at the time Kyle Hadleywas shot? | Kyle Hadley vurulduğunda, kesin olarak neredeydiniz? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
I repeat, Miss Hadley, | Tekrarlıyorum, Bayan Hadley, | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
You refuse to answer the question? | Soruyu cevaplamayı red mi ediyorsunuz? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Canyou tell us anything about the shooting? | Vurulma anı ile ilgili bir şeyler anlatır mısınız? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Yes. My brother, he was killed. | Evet,ağabeyim öldürüldü... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
By whom, Miss Hadley? | Kimin tarafından Bayan Hadley? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
By whom was your brother killed? | Ağabeyiniz kimin tarafından öldürüldü? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Mitch Wayne. [ I ndistinct Chatter ] | Mitch Wayne. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Stop those men! | Şu adamları durdurun! | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
No one will leave this chamber till after this inquest is closed. | Celse kapanana kadar kimse burayı terkedemez. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Miss Hadley, | Bayan Hadley, | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
you named Mitch Wayne. | Mitch Wayne ismini verdiniz. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Areyou here and now testifying... | Mich Wayne'in ateş ettiğine... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
that Mitch Wayne shot and killed Kyle Hadley? | ve Kyle Hadley'i öldürdüğüne tanık mısınız? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Mitch Wayne was there... | Mitch Wayne oradaydı... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
in the study with my brother. | ...ağabeyimle çalışma odasında. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Kyle had a gun in his hand. | Kyle'ın elinde tabanca vardı. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
He was raving mad | Saçmalıyordu... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
raving about things that weren't so. | olmadığımız şeyler hakkında saçmalıyordu. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Mitch tried to talk to him, | Mitch onunla konuşmayı denedi, | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
to make him understand how wrong he was, | ne kadar hatalı olduğunu anlatmaya çalıştı, | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
to stop him from using the gun. | Silahı kullanmasına engel olmaya çalıştı. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Afraid he might even use it on himself. | Kendisini vurmasından korkuyordu. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
I made a grab for the gun. | Silahı almak için atıldım. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Kyle and I struggled. | Kyle ve ben yuvarlandık. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
The gun went off. | Silah fırladı. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Miss Hadley, five persons under oath... | Bayan Hadley, yemin veren beş kişi... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
have testified that Mitch Wayne threatened to kill Kyle Hadley. | ... Mitch Wayne'in Kyle Hadley'i öldürmek istediğine şahitlik etti. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
They don't know Mitch Wayne as I know hi m. | Onlar,benim tanıdığım kadar Mitch Wayne'i tanımıyorlar. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Whatever he may have said... | Ne söylemiş olursa olsun... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
means nothing. | bir manası yok. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Except he was worried about Kyle... | Kyle için bir... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
as a brother for a brother. | kardeş gibi endişelenmesi dışında. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Why would Kyle Hadley want to kill himself? | Neden Kyle Hadley kendini öldürmek istesin? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
He was depressed... | Bababmın ölümü yüzünden... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
by Father's sudden death, | ... depresyondaydı, | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
and he'd been drinking. | çok fazla içiyordu. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Heavily? | Çok mu fazla? | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
[ Sighs ] Yes. | Evet. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
My brother always drank too much. | Ağabeyim her zaman çok fazla içerdi. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
He was sad | Üzüntülüydü... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
the saddest of us all. | İçimizdeki en üzgün kişiydil. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
He needed so much... | Çok fazla şeye muhtaçtı... | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
and had so little. | ve çok azına sahipti. | Written on the Wind-1 | 1956 | ![]() |
Faithless lover's kiss | " Vefasız aşığın öpücüğü " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Is written on the wind | " Rüzgara yazılı." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
A night of stolen bliss | " Çalıntı mutluluğun gecesi " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Is written | " Rüzgara..." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
On the wind | "...yazılı." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Our dreams we've calmly | " Bizim huzurlu düşlerimiz, " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Thrown away | " Fırlatılıp atıldı. " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Now they've blown away | <b>RÜZGARA YAZILI " Savruldu uzaklara. "</b> | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Softly flown away | " Uçtu gitti." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
The promises we made | " Verdiğimiz sözler, " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Our whispers in the breeze | " esintiye karışan fısıltılarımız " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
They echo and they fade | " Yankılanır ve solar." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Though you are gone | " Benden uzaklaşmana... " | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
From me | "...rağmen." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
We never can really be | " Bizler gerçekten..." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Apart | "...ayrılmış olamayız." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
What's written on the wind | " Rüzgara ne yazılıysa..." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Is written in my heart | "... yüreğimde yazılı." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Oh, come now. Surely you realize... | Yapmayın, eminim fotoğraflarınızın... | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I saw him dash through the office recently. | Ofisinden hızla çıkarken gördüm onu. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Again? A hat was passed, and I contributed $16.47. | Yine mi? Para toplandı ve ben de $16.47 katkıda bulundum. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Well, for that, you ought to get an oil well named after you. | Bunun için,iyi bir içki almalısın kendine. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Your boss in? No, Mr. Ryan's out of town. | Patronun içerde mi? Hayır,Bay Ryan şehir dışında. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I guess you'll have to pinch hit for him. What can I do for you? | Sanırım onun için bir şeyler yapmalısın. Sizin için ne yapabilirim? | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I don't think it'd be proper to... Would you rather wipe windshields? | Bunun mümkün olduğunu sanmıyo... Camları silmeyi mi tercih edersiniz? | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
1,380 miles for a... | 1,380 mil; bir şey için... | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
you know, in case Mr. Jasper Hadley should ask why we came to town. | ...bu durumda Bay Jasper Hadley şehre neden geldiğimizi sorabilirdi. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Oh, the big boss. Well... | Ah,büyük patron. Peki... | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
He's eccentric... he's poor. | Ayrıksı biridir... Fakir. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I'll bet. Honey, you would lose. | Bahse gireceğim. Tatlım,kaybedersin. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Mitch is just a country boy. The kind of assets he's got you can't buy with money. | Mitch sadece bir taşralıdır. Parayla satın alamayacağın tipte biridir. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
A member of the happy, happy Hadley Industrial family. | Hadley Sanayi'nin mutlu,mutlu bir üyesi. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
There are rare moments when only champagne will do. This is one of them. | Şampanya ile süslenen nadir zamanlar vardır. Bu da onlardan biri. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Like the lyrics say, "Are you from Dixie or where?" | Şiirde geçtiği gibi, "Dixie'den misin,yoksa neredensin?" | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
with a husband, mortgage and children. That's not for you. | ... bir varoş güzeli olarak buluvereceğim. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
What would my duties be? Not duties. | Görevlerim ne olacak? Görev yok. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I'm afraid that'd bore me. What wouldn't bore you? | Korkarım bu beni sıkar. Peki,seni ne sıkmaz? | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
My career... advertising. | Kariyerim... Reklamcılık. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Bravo... as they say in Texas. | Bravo... Teksas'ta dedikleri gibi. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
What if I took you up on that? | Peki,ya bunu kabul edersem? | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
A phone, please. | Lütfen bir telefon. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Yes, Mr. Hadley. | Evet,Bay Hadley. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
You're really serious, aren't you? Sure I am. | Gerçekten ciddisin,değil mi? Kesinlikle. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Seriously... Very seriously, forget it. | Cidden... Çok ciddi,unut gitsin. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I'm only following the advice of a Texas philosopher who said, "Give the little girl a big..." | Ben sadece Teksaslı bir filozofun tavsiyesine uyuyordum. Şöyle demişti,"Küçük kıza büyük..." | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
You advertising people... so clever with words. | İnsanlara reklam yapıyorsun... kelimelerde öyle parlak ki. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I want you to meet another fellow... a real one. | Diğer bir arkadaşımla tanışmanı istiyorum. ... gerçek bir arkadaşla. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I can get you in the terminal. | Seni otobüs terminaline bırakabilirim. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Drop me at the office. And ifl do, I lose you. | Beni ofise bırak. Bunu yaparsam seni kaybederim. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Look, Lucy, once we're up in the blue, I'm a different fellow... | Bak,Lucy,bir kere maviliklerde yükseldiğimizde, Ben farklı bir dostum... | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
May I askw hy? | Nedenini sorabilir miyim? | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
I wouldn't admit this to anyone but you, | Bunu kimseyle paylaşmam. Fakat sen, | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Enough. How long have you known Mitch? | Yeterince. Mitch'i ne zamandan beri tanıyorsun? | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
That must have been before your father struck oil. Dad was worth 100 million then. | Babanın petrol işine başlamasından önce olmalı. Babamın serveti 100 milyondu,o zaman. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
Mitch's old man is my dad's boyhood pal... his idol, I guess. | Mitch'in ihtiyarı bizimkinin gençlik arkadaşıydı... Sanırım,onun kahramanıydı. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |
A small rancher... kind of a legend in our county. | Küçük bir çiftlik sahibi... Ülkemizdeki bir çeşit efsane. | Written on the Wind-2 | 1956 | ![]() |