Search
English Turkish Sentence Translations Page 181837
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
at page 463. | 463. sayfada. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Also, the king vs Porter in volume one of the king's bench division reports, | Ayrıca kamunun Porter aleyhine açtığı dava. Mahkemenin 1942 yılına ait kayıtlarında bulunuyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
1942 at page 153. | Sayfa 153. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And lastly there is the case of the king vs Sullivan | Ve son olarak kamunun Sullivan aleyhine açtığı dava. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
in which this issue was raised, which I'm sure Your Lordship will remember, | Onda da bu konuya değinilmiş. Sayın yargıcın bunu hatırlayacağından eminim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
since you appeared for the prosecution. | Ne de olsa savcılığı temsil edenlerden biriydiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I did? Oh, yes, before Mr Justice Swindon. | Öyle mi? Oh, evet, sayın yargıç Swindon'ın mahkemesiydi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What is this new evidence, Sir Wilfrid? | Peki bu yeni kanıt nedir, Sir Wilfrid? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Letters, my lord. | Mektuplar, lordum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Letters written by Christine Helm. | Christine Helm tarafından yazılmış mektuplar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My lord, the prosecution continues its objection. | Lordum, iddia makamı itirazını yeniliyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If my memory serves me well, Your Lordship's similar objection | Hafızam beni yanıltmıyorsa, kamunun Sullivan aleyhine açtığı davada... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
in the king against Sullivan was sustained. | ...sizin yaptığınız benzeri itiraz kabul edilmişti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Your memory, for once, serves you ill, Mr Myers. | Evet, bu defa hafızanız sizi yanıltıyor, Bay Myers. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
My objection then was overruled by Mr Justice Swindon. | O zaman yaptığım itiraz sayın yargıç Swindon tarafından reddedilmişti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
As yours is now, by me. | Tıpkı şimdi benim de sizinkini reddedeceğim gibi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Call Christine Helm. | Christine Helm'i çağırın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Christine Helm. | Christine Helm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Christine Helm. Christine Helm. | Christine Helm. Christine Helm. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If you still have doubts about Mr Vole, I wouldn't mind betting you a box of cigars. | Hala Bay Vole hakkında şüphen varsa, seninle bir kutu purosuna bahse girmeye hazırım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Helm, you appreciate you are still under oath? | Bayan Helm, hala yemin altında olduğunuzu biliyorsunuzdur, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Do you know a man named Max? I don't know what you mean. | Max adında bir adam tanıyor musunuz? Ne demek istediğinizi anlayamıyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's a simple question. Do you or do you not know a man called Max? | Bu basit bir soru. Max adında bir adam tanıyor musunuz, tanımıyor musunuz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Max? Certainly not. | Max mi? Elbette hayır. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's a fairly common name and yet you've never known a man named Max? | Çok yaygın bir isimdir ama siz hiç Max diye birini tanımıyorsunuz, öyle mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
In Germany, perhaps, but a long time ago. | Belki Almanya'da ama bu uzun zaman önceydi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I shall not ask you to go back that far. Just a few weeks, to... October 20 last. | O kadar geçmişe dönmenize gerek yok. Sadece birkaç hafta öncesi...Geçen 20 Ekim mesela. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What have you got there? A letter. | O elinizdeki nedir? Bir mektup. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I suggest that on October 20 | Sizin 20 Ekim tarihinde bir mektup... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you wrote a letter... I don't know what you're talking about. | ...yazdığınızdan bahsediyorum. Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
...addressed to a man named Max. I did nothing of the sort. | Max adındaki bir adama yazılmış. Böyle bir şeyden haberim yok. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The letter was but one of a series written to the same man. | Bu mektup, aynı adama yazılmış bir seri mektuptan biri sadece. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Lies! All lies! | Yalan! Hepsi yalan! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You seem to have been, well, let us say, on intimate terms with this man. | Ve görünüşe bakılırsa, nasıl desem, bu adamla çok yakın olmalısınız. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
How dare you say a thing like that? It isn't true! | Ne cesaretle böyle bir şey söylersiniz? Bu doğru değil! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I'm not concerned with the general trend of this correspondence, only one letter. | Beni ilgilendiren bu mektupların genel konusu değil. Mektuplardan sadece birine değineceğim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"My beloved Max, an extraordinary thing has happened." | "Sevgili Max, olağanüstü bir şey oldu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"I believe all our difficulties may be ended." | İnanıyorum ki, yakında bütün sorunlarımız sona erecek." | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I will not stand here and listen to a pack of lies! | Burada durup, o yalanları dinlemeye hiç niyetim yok! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
That letter's a forgery. It isn't even my letter paper! | O mektup bir taklit. Benim mektup kağıdıma bile yazılmamış! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It isn't? No! | Öyle mi? Hayır! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I write my letters on small blue paper with my initials on it. | Mektuplarımı üzerinde baş harflerimin olduğu küçük mavi kağıtlara yazarım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Like this? | Bunlar gibi mi yani? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
This is a bill from my tailor for a pair of extremely becoming Bermuda shorts. | Bu benim terzimin çok yakıştığını söylemek istediğim Bermuda şort için yazdığı bir fatura. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Wilfrid the fox! That's what we call him and that's what he is. | Tilki Wilfrid! Biz hastanede öyle derdik. Gerçekten de öyle. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, Mrs Helm, you've been kind enough to identify your letter paper. | Bayan Helm, mektup kağıdınızı teşhis etme nezaketini göstermiş bulunuyorsunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Now, if you like, I can have an expert identify your handwriting. | Eğer isterseniz, bir uzman getirtip el yazınızı da teşhis ettirebilirim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Damn you! Leave her alone! | Lanet olası herif! Onu rahat bırak! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Damn you! Mrs Helm! | Lanet olası! Bayan Helm! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Let me go! Let me get out of here! Let me go! | Bırakın beni! Buradan gitmek istiyorum! Bırakın beni! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Helm! Let me go! | Bayan Helm! Bırakın beni! | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Usher, get the witness a chair. | Mübaşir, tanığa bir sandalye verin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Sir Wilfrid, will you now read the letter in question so that the jury may hear it? | Sir Wilfrid, şimdi sözü geçen mektubu okur musunuz lütfen? Bu şekilde jüri de duymuş olur. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"All our difficulties may soon be solved." | Yakında tüm sorunlarımız sona erecek. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"Leonard is suspected of murdering the old lady I told you about." | Leonard, sana bahsettiğim şu yaşlı kadını öldürmekle suçlanıyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"His only hope of an alibi depends on me and me alone." | Lehine tanıklık yapabilecek tek kişi sadece ve sadece benim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, | Örneğin vereceğim ifademde, cinayet işlendiği saatte aslında evde olmadığını... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that he came home with blood on his sleeves, | ...ve kollarında kanla eve geldiğini,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and that he even admitted to me that he'd killed her?" | ...hatta onu öldürdüğünü itiraf ettiğini söyleyebilirim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"Strange that he always said he would never let me leave him." | Garip, değil mi? Her zaman onu terk etmeme izin vermeyeceğini söylerdi. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"But now, if this succeeds, he will be leaving me | Ama şimdi, başarılı olursam bana inanmış olacak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
because they will take him away forever | Çünkü onu alıp götürecekler. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and I shall be free and yours, my beloved." | Sonsuza kadar özgür ve senin olacağım, sevgilim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
"I count the hours until we are together. Christine." | Yeniden buluşacağımız günü büyük bir sabırsızlıkla bekliyorum. Christine." | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Mrs Helm? Will you go back to the witness box? | Bayan Helm, lütfen tanık sandalyesine geri döner misiniz? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I now ask you again, Christine Helm, did you write this letter? | Şimdi yeniden sormak istiyorum, Christine Helm, bu mektubu siz mi yazdınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Christine, tell him you didn't write it. I know you didn't. | Christine, lütfen senin yazmadığını söyle. Ben yazmadığını biliyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Please answer my question. Did you write this letter? | Lütfen soruma cevap verin. Bu mektubu siz mi yazdınız? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Before answering, Mrs Helm, | Cevap vermeden önce, Bayan Helm,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I wish to warn you that the law regarding perjury in this country is very severe. | ...sizi bu ülkede yalancı şahitlikle ilgili kanunun çok ciddi cezalar öngördüğü konusunda uyarmak isterim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
If you have already committed perjury in this courtroom, | Bu mahkeme salonunda daha önce yalancı şahitlik yapmışsanız... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I strongly advise you not to add to your crime. | ...suçunuza yenilerini eklememenizi tavsiye etmek istiyorum. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
But, if this letter has not been written by you, | Ama eğer bu mektup sizin tarafınızdan yazılmamışsa... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
then now is the time to state this fact. | ...bu konuda gerçekleri ortaya koymanın zamanı gelmiş demektir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I wrote the letter. | Mektubu ben yazdım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
And that, my lord, is the case for the defence. | Sayın yargıç, savunma işini bitirmiştir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I keep asking which is harder, your head or your arteries? | Kendime sürekli hangisi daha sert diye soruyorum. Kafanız mı yoksa damarlarınız mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Stop pressing your luck, you're overdue. | Şansınızı zorlamayı kesmelisiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We're all packed and ready. I hope the jury won't take all afternoon. | Yola çıkmak için hazırız. Umarım jüri, karar vermek için akşama kadar beklemez. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I concede. | Aynı fikirdeyim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Congratulations, here are your cigars. Not yet. | Tebrik ederim, işte puroların. Henüz değil. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come on, it's all over, wrapped up neat and tidy. | Hadi, hepsi sona erdi, bitti. Tüm taşlar yerine oturdu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What's wrong? It's a little too neat, too tidy, | Sorun nedir? Sadece tüm taşlar fazla yerinde. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
and altogether too symmetrical, that's what's wrong with it. | Her şey birbiriyle o kadar uyumlu duruyor ki. İşte sorun bu. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The jury is back. You're not worried about the verdict? | Jüri kararını açıklayacak. Karar için endişelenmiyorsun, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
It's not their judgment that worries me, it's mine. | Beni endişelendiren onların kararı değil, benim kararım. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Come along. | Hadi, gidelim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Where's my wig? | Peruğum nerede? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The prisoner will stand up. | Mahkum ayağa kalksın. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Members of the jury, are you all agreed upon your verdict? | Jürinin bütün üyeleri, bir karar vardınız mı? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We are. | Vardık. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Do you find the prisoner at the bar, Leonard Stephen Vole, | Şu an karşınızda duran mahkum Leonard Stephen Vole'u,... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
guilty or not guilty of the murder of Emily Jane French? | ...Emily Jane French'i öldürmekten suçlu mu buldunuz yoksa suçsuz mu? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Not guilty, m'lord. | Suçlu değil, efendim. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Leonard Stephen Vole, you have been found not guilty | Leonard Stephen Vole, Emily Jane French'in... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
of the murder of Emily Jane French on October 14. | ...14 Ekim tarihinde öldürülmesi suçundan suçsuz bulundun. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You are hereby discharged and are free to leave the court. | Şu andan itibaren serbestsin. Mahkemeden çıkmakta özgürsün. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Persons with anything more to do before the queen's justices | Kraliçenin mahkemesinde görülecek işleri olanlar, adalet arayanlar... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
of oyer and terminer and jail delivery | ...ya da hapse girmemek için... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area. | ...Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler kalkın ve salonu terk edin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |