Search
English Turkish Sentence Translations Page 181841
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
then perhaps I'll reconsider and let you stay. Do you understand? | o zaman belki kalmanıza izin veririm. Anlıyor musunuz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
In any case, my daughter is leaving us very soon | Her halükarda, kızım yakında Hamley Malikanesin'de | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
to pay an extended visit to Squire and Mrs Hamley... | oturan Bey ve Bayan Hamley'i... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
at Hamley Hall. | ziyaret etmeye gidiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
This afternoon? | Bu öğlen mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Why, don't you want to go, Goosey? I don't know. | Neden, gitmek istemiyor musun? Bilmiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I was never away without you before. Well, everything must have a beginning. | Daha önce hiç evden uzaklaşmamıştım. Her şeyin bir ilki vardır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mrs Hamley has been asking to meet you for a long time. | Bayan Hamley uzun zamandır seninle tanışmak istiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's not well, poor lady, and I think that I just must be unselfish. | Durumu iyi değil, zavallı kadın ve sanırım fedakar davranmalıyım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But why must it all be so sudden? | Ama neden böyle aniden? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's something to do with that note. | O notla bir alakası var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And you don't want to tell me the reason. You're a witch, Goosey. | Ve bana sebebini söylemek istemiyorsun. Tam bir cadısın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've got a good reason and I know you'll be a good girl and trust me on it. | İyi bir sebebim var ve biliyorum ki iyi bir kız olup bu konuda bana güveneceksin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I haven't any gowns fit to wear. | Giyecek hiç uygun kıyafetim yok. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, how is a man to know when his daughter needs clothes? | Bir adam kızının elbiseye ihtiyacı olduğunu nasıl bilsin? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Go to Miss Rose's and get whatever you need in the way of frocks and hats. | Bayan Rose'a git ve ne ihtiyacın varsa al. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Rose's? Well... | Bayan Rose mu? Şey... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Seems you're a young woman now and you have to learn to run up bills with the best of them. | Artık genç bir kadınsın ve kendi başına en iyisini yapmayı öğrenmelisin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Here's ten pounds... Ten pounds? | İşte on pound... On pound mu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Pray, don't thank me. I don't want the money spent and I don't want you to go and leave me. | Lütfen,teşekkür etme. Paranın harcanmasını istemiyorum ayrıca senin gidip beni bırakmanı da. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Papa, you're getting mysterious again. Now go away and spend your ten pounds. | Baba, yeniden esrarlı olmaya başladın. Şimdi git ve on pundunu harca. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What did I give it to you for but to keep you quiet? | Onu seni sessiz tutmaktan başka niye vereyim ki? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Afternoon, Miss. Come this way, if you please. | Tünaydın, Bayan. Bu taraftan,lütfen. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson, ma'am. | Bayan Gibson, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Come... Molly. May I call you Molly? | Gel... Molly. Sana Molly diyebilir miyim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes, please, I wish you would. How good of you to come. | Evet,lütfen,çok isterim. Gelerek ne iyi ettin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Good. I think we shall be great friends. I like your face. | Güzel. Bence iyi arkadaş olacağız. Yüzünü beğendim. Diğerlerine ne? Bir kız toplum kurallarına | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Come, let me show you where you are to sleep. | Gel, sana uyuyacağın yeri göstereyim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Your room, my dear. I like it very much. | Odan, canım. Çok beğendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've had you put close to me. I thought you'd like it better, though the room's not large. | Seni yakınıma koydum.Oda çok büyük olmasa da daha çok seveceğini düşündüm. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Are... are those your sons, Mrs Hamley? Yes. Well guessed. | Bunlar...sizin oğullarınız mı,Bayan Hamley? Evet. İyi tahmin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's Osborne seated and Roger standing. | Oturan Osborne ve ayaktaki Roger. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Of course, they're grown now. They're both up at Cambridge. | Elbette artık yetişkinler. İkisi de Cambridge'deler. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Osborne's very brilliant and expected to get a fellowship. | Osborne çok zeki ve onun üniversitede kendine bir yer bulmasını bekliyoruz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I like their faces. You must miss them very much when they're away. | Yüzlerini sevdim.Uzakta olduklarında onları çok özlüyor olmalısınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, yes, I do. | Oh, evet, özlüyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's why... I'm so happy to have you staying with us. | Bu yüzden... burada bizimle kalmana çok seviniyorum. Ve ben bu iftirayı yalanlamak için bir şey yapmayacak mıyım? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh... I see you've brought your sewing with you, like a good girl. | Oh... bakıyorum da dikişini yanında getirmişsin,akıllı kız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't sew much. | Çok fazla dikiş yapmam. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I read a great deal. | Okumayı severim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Do you like reading, too? Yes. | Siz de okumayı sever misiniz? Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, it depends on the sort of book. | Şey, kitabın nasıl olduğuna bağlı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm afraid I don't much like "steady reading," as Papa calls it. | Korkarım ki "sabit kitapları" çok sevmiyorum, babam onlara öyle diyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Do you like poetry? Oh, yes, I do like poetry. | Şiir sever misin? Oh, evet, şiiri çok severim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then I must show you some of Osborne's one day. | O zaman sana bir gün Osborne'un yazdıklarını göstermeliyim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mr Osborne Hamley? | Bay Osborne Hamley mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Is he a poet? Yes, I really think I could say he's a poet. | Şair mi? Evet,öyle diyebilirim sanırım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He's very... handsome. Yes. | O çok... yakışıklı. Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He was a beautiful boy and he's grown into a beautiful young man. | Çok güzel bir çocuktu ve büyüyünce de çok yakışıklı genç bir erkek oldu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Roger was never to be compared with him. | Roger onunla karşılaştırılamazdı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I like his face, but... he isn't like Mr Osborne at all, is he? | Şey, onun da yüzünü sevdim ama... Bay Osborne'a hiç de benzemiyor,değil mi? Sizin kadar beyefendiyim ya da babanız kadar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No, and he is not likely to have such a brilliant career. | Hayır ve onun kadar iyi bir kariyere de sahip olacak gibi durmuyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But he's a good, dear fellow, for all that. | Ama iyidir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Harry! Here, sir. Here, sir. | Harry! İşte, efendim. İşte, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Get in, get in, the lot of you. | İçeri girin, içeri girin, hepiniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
God bless my soul. I'd forgotten all about you. | Tanrı beni korusun.Seni tamamen unutmuşum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You're Gibson's daughter, aren't you, come to pay us a visit? I remember. | Gibson'ın kızısın, değil mi,bizi ziyarete geldin? Hatırlıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I must say I'm glad to see you, my dear. Very glad indeed. | Seni gördüğüme çok sevindim, canım. Gerçekten de çok sevindim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, well, well... | Pekala... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Settled in all right, have you? Yes, thank you, sir. | Odanı beğendin mi? Evet, teşekkür ederim, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I must go and dress. Can't go in like this, Madam wouldn't like it. | Gidip giyinmeliyim.Bu şekilde içeri giremem,Madam sevmez. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You see, she's broken me in to her fine London ways. | Görüyorsun, beni Londra yöntemlerine zorluyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And I'm all the better for it, I dare say. | Ve sanırım böylesi daha iyi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Now, see this? Tomorrow I shall have you do this for me, Miss Gibson. | Evet,gördün mü? Yarın benim için senin yapmanı isteyeceğim, Bayan Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I'll do it tonight if you like, sir. No, no. Today you're a visitor. | İstiyorsanız bu akşam da yapabilirim,efendim. Hayır,hayır. Bugün misafirsin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Tomorrow I'll send you on errands and call you by your Christian name. | Yarın seni görevlendireceğim ve seni isminle çağıracağım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Molly, is it? Yes. | Molly, değil mi? Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I was christened Mary, but Mama was Mary, so I was called Molly while she lived and... | Aslında Mary, ama annemin adı da Mary'miş, o yüzden o yaşadığı zamanlar Molly demişler bana... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
So I still am. Ah, yes, your mama, poor thing. | Hala da öyle. Ah, evet, annen, zavallı şey. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I remember how sorry everyone was when she died. | O öldüğünde herkesin nasıl üzüldüğünü hatırlıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No one thought she was delicate. She had such a fresh colour. | Kimse onun narin olduğunu düşünmemişti. Çok taze bir rengi vardı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then all at once she just popped off, as you might say. | Sonra birdenbire öldü. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It must have been a terrible blow to your father. | Baban için çok kötü bir tecrübe olmalı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I would've thought he'd have married again by now, wouldn't you? | Ama şimdiye kadar tekrar evlenmiş olacağını düşünürdüm,ya sen? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, perhaps I'd better not have said it, but it's the truth. | Belki de söylemesem daha iyi ama öyle. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Everyone thought he would, but he didn't. | Herkes öyle olacağını düşündü ama olmadı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And I don't suppose he's likely to now. He's past forty, isn't he? | Artık evleneceğini de sanmam. 40'ı geçti, değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I never thought he might want to marry again. Molly, my dear, really... | Onun tekrar evlenmek isteyeceğini hiç düşünmedim. Molly, canım, gerçekten... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You shouldn't mind what the Squire says. | Bey'in dediklerine aldırma. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Your father seems to me just like the sort of man | Baban bana karısının anısına | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
who would remain constant to the memory of his wife. | sadık bir adammış gibi görünüyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Principles of genealogy. It's a rather wild idea. Wilder than Lamarck's? | Soyağacı kuralı. Çok vahşi bir düşünce. Lamarck'tan da mı vahşi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I did come round to Lamarck's ideas. Animals adapt. | Lamarck'ın fikirlerinden vazgeçtim. Hayvanlar adapte olur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What, that ducks get webbed feet because they swim? | Ördeklerin yüzdüklerinden dolayı mı perdeli ayakları var? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It tickled me at first, but a doctor knows more about membranes than that. | İlk başta beni eğlendirdi, ama bir doktor zarlar hakkında bundan fazlasını bilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Pretty persuasive in an odd kind of way, though. It could be... | Garip bir şekilde oldukça ikna edici yine de. Şey olabilir... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Lord Hollingford, I'm to bring Mr Gibson to your mother. | Lord Hollingford, Bay Gibson'ı anneniz için getirdim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, you remember Mrs Kirkpatrick? | Oh, Bayan Kirkpatrick'i hatırlıyor musunuz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Come and find me before you leave. I'll be in the lab. | Gitmeden önce gelip beni bulun. Laboratuarda olacağım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But surely... we've... | Ama kesinlikle... biz... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I expect you remember me as Miss Clare. I was here years ago as the girls' governess. | Sanırım beni Bayan Clare olarak hatırlarsınız. Yıllar önce burada kızlara mürebbiyelik yapmıştım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, yes, and you caught scarlet fever when they did, I remember. | Oh,evet,ve onlardan kızıl kapmıştınız, hatırlıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
We were both much younger then. Oh, yes, indeed. | O zaman ikimiz de daha gençtik. Oh, evet, gerçekten de. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Er, well, I was thinking of myself. | Şey, ben kendimden bahsediyordum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, come, Mr Gibson, if you were much younger, then so was I. | Oh,yapmayın, Bay Gibson,siz daha gençseniz ben de öyleydim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Is Mr Kirkpatrick here with you? Oh, no. | Bay Kirkpatrick sizinle burada mı? Oh, hayır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No, I'm afraid Alfred died a long while ago, when our little girl was only four. | Hayır, korkarım Alfred uzun süre önce öldü,küçük kızımız henüz dört yaşındaydı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I have a school at Ashcombe now and it's a summer holiday, | Ashcombe'da bir okuldayım şimdi ve yaz tatili olduğundan | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
so when Lady Cumnor needed a companion I was able to come. | Leydi Cumnor arkadaşa ihtiyaç duyduğunda gelebildim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And of course, she asked for me particularly, | Ve elbette, benden özellikle istedi, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |