Search
English Turkish Sentence Translations Page 181839
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
let them try me for...! | ...beni bunun için de yargılasınlar. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Call a doctor. It's no use. No doctor can help now. | Bir doktor çağırın. Yararı yok. Artık doktor yardım edemez. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
What happened? She killed him. | Ne oldu? Onu öldürdü. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Killed him? | Öldürdü mü? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
She executed him. | Onu infaz etti. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Carter, what have you done with the luggage? | Carter, bavulu ne yaptın söyler misin? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
I sent it on ahead to the station, and I've got a cab waiting outside. | Ben onu önden istasyona gönderdim. Ve şimdi kapıda bir taksi bekliyor. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
A remarkable woman. You can just barely catch the boat train. | Ne muhteşem bir kadın. Neredeyse treni kaçırmak üzeresiniz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Better bring the luggage back, and you can dismiss the cab. | Söyle bavulu geri getirsinler. Taksiyi de geri gönderebilirsin. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We are not going yet, are we? | Henüz bir yere gitmiyoruz, değil mi? | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
Get Brogan Moore to my chambers, and Mayhew too. | Söyle Brogan Moore odama gelsin. Mayhew'u da gönder. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
We're appearing for the defence in the trial of Christine Vole. | Christine Vole'un yargılanacağı mahkemede savunmayı onlar yapacak. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
You've forgotten your brandy. | Brendinizi unuttunuz. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
The management of this theatre suggests | Bu filmin yapımcıları... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
that for the greater entertainment of friends who have not yet seen the picture, | ...henüz izlememiş dostlarınızın da zevk alabilmeleri için... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
you will not divulge to anyone the secret of the ending | ...filmin sonundaki sırrı... | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
of "Witness For The Prosecution". | ...kimseye açıklamamanızı önerir. | Witness for the Prosecution-1 | 1957 | ![]() |
He was in the colonial service. He died in '45, of a heart attack. | Kocası koloni yönetimindeymiş. 45 yaşında kalp krizi geçirip, ölmüş. Ve sinemadan çıktıktan sonra beni evine çay içmeye davet etti. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
and after we left the movie she invited me to her house for tea. | Ve sinemadan çıktıktan sonra beni evine çay içmeye davet etti. Daha önce de yumurta karıştırıcı gördüm, efendim. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Hubert was my husband. | Hubert benim kocamdı. Bu yüzden Hubert ona kabile dişçisi derdi. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Gilbert and Sullivan mostly. | Çoğunlukla Gilbert ve Sullivan. ...olurdu ve tabii sağlıklı da olmazdı. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
She pampered me like an aunt. But that's all, I swear. | Bir teyze gibi beni şımartıyordu. Ama hepsi bu, yemin ederim. Çünkü Bayan French, karımla aramın pek iyi olmadığı izlenimine kapılmıştı. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Perhaps you turned up the volume to drown her cries. | Belki de çığlıklarını bastırmak için sesi iyice açtın. Bana neden para versin ki? Çünkü sana aşıktı. Bana neden para versin ki? Çünkü sana aşıktı. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Oh, how do you do? Badly, thank you. | Oh, nasılsınız peki? Kötü, ne yazık ki. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Oh, we'll simply put a lean on Mr Vole's $80,000. | Ya da Bay Vole'un 80 bin sterlinine tedbir koydururuz. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
What $80,000? The $80,000 Mrs French left you. | Ne? 80 bin sterlin mi? Bayan French'in size bıraktığı 80 bin sterlin. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Congratulations. $80,000! | Tebrik ederim. 80 bin sterlin! | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
And I was worried about a couple of hundred for that silly eggbeater. | Oysa ben o saçma yumurta çırpıcı için birkaç yüz sterline razı olacaktım. Bu miras benim için işleri pek kolaylaştırmıyor, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
They will indeed. $80,000 makes for a very handsome motive. | İşte bu doğru. 80 bin sterlin iyi bir amaç bence. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Would you like a cigar? Pardon me. | Bir puro ister misiniz? İzninle. Gitsek iyi olacak, Bay Vole. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
I do not think that will be necessary. | Buna gerek olacağını sanmıyorum. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
I do. An entirely natural and understandable relationship. | Öyle. Bu tamamen doğal ve anlaşılabilir bir ilişki. Bir soru sormamın sakıncası var mı? Elbette yok, Sir Wilfrid. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Auf Wiedersehen, gentlemen. | Auf Wiedersehen, beyler. Elbette gerçeği söyledikleri sürece sağır ve dilsizlerin bile... Elbette gerçeği söyledikleri sürece sağır ve dilsizlerin bile... | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Thank you for coming in, Mrs Vole. Your visit has been most reassuring. | Geldiğiniz için teşekkür ederiz, Bayan Vole. Ziyaretiniz çok güven verici oldu. ...ifadeleri kabul edilir. ...ifadeleri kabul edilir. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
There will be tears in my eyes when I say "Leonard came home at 9.26 precisely. " | "Eve tam saat 9:26'da geldi." derken gözlerimde gözyaşları olacak. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
particularly her income tax returns. " | Özellikle de vergi iadesi konularında." | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
How say you, Leonard Stephen Vole? | Jürinin saygıdeğer üyeleri,... | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
The same. Type O. | Aynı. 0 grubu. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
stating that Leonard Stephen Vole is a blood donor | ...Leonard Stephen Vole'un Kuzey Londra Hastanesi'ne... Peki bu kan, özel bir grup ya da tür müydü? Peki bu kan, özel bir grup ya da tür müydü? | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
.. the truth, the whole truth and nothing but the truth. | ...gerçekler ama sadece gerçekler olacağına yemin ederim. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
No, it wasn't me! It wasn't my voice! | Hayır, ben değildim! Benim sesim değildi! | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
.. a hearing aid? For... for what? | İşitme cihazı için. Ne...ne için? | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
.. the prisoner, Leonard Vole. | Mahhum Leonard Vole'un sesini. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
Call Police Constable Jeffries. | Lütfen memur Jeffries'i çağırın. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
I doubt if anything is to be gained by questioning you any further. | Bayan Helm, mahkemede yalan yemin etmenin ne demek olduğunu biliyor olmalısınız. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
But insanity is all you can suggest? I don't understand it. | Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
I watched when Frau Helm was on the stand. They didn't like her. | Hayır. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
I want to see you save yourself. This isn't going to be your last case. | Onun için elimden geleni yapmam gerekiyor. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
If these letters contain information useful to the defence, I'm prepared to offer $10. | Müvekkilimin masumiyetini ispat edecekse... | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
This is a bill from my tailor for a pair of extremely becoming Bermuda shorts. | Bayan Helm, mektup kağıdınızı teşhis etme nezaketini göstermiş bulunuyorsunuz. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
and altogether too symmetrical, that's what's wrong with it. | Max adındaki bir adama yazılmış. Böyle bir şeyden haberim yok. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
The prisoner will stand up. | Vardık. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
And when they try you for perjury there'll be $5,000 for the defence. | Teşekkür ederim. | Witness for the Prosecution-2 | 1957 | ![]() |
punctured, pillaged and plundered my helpless body | Sonra suçumu kabul edecek, mahkemede kendimi savunacaktım. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Splendid. All the instincts of a skilled criminal. | Yaşlı dulu öldürmüş ya da öldürmemiş olabilirsin... | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Well, I'm ready. Must I be handcuffed? | Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
and I never use smelling salts because they puff up the eyes. | Ben Wilfrid Robarts. Nasılsınız? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Well, do you? Am I already under oath? | Ne kadar da düşüncelisiniz. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
The same. Type O. (MURMURING) | Aynı. 0 grubu. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
No, it wasn't me! It wasn't my voice! (COURT MURMURS) | Hayır, ben değildim! Benim sesim değildi! | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Why? (LAUGHTER) | Neden? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
(QUIETLY) ...a hearing aid? For... for what? | İşitme cihazı için. Ne...ne için? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
(QUIETLY) ...the prisoner, Leonard Vole. | Mahhum Leonard Vole'un sesini. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
MYERS: Call Police Constable Jeffries. | Lütfen memur Jeffries'i çağırın. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Leonard Vole left the house at 7:30 and returned at 25 minutes past 9. | ...Leonard Vole'un evden saat 7:30'da çıktığını ve 9:25'de geri döndüğünü söylediniz. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
In German, the word is Meineid. Yes. Meineid. | Almanca bu kelime, "Meineid". Evet. Meineid. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
and, second, in being deprived of an inheritance of £80,000, | ...mahrum kalmış bir mirasçıdır. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Such is the prosecution's case. Now it is the tum of the defence. | İddia makamının savunması buydu. Şimdi sıra savunmada. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Where do live? 620 Edgware Road. | Nerede yaşıyorsunuz? Edgware Yolu 620 numarada. Hayır, öldürmedim. Teşekkür ederim, hepsi bu kadar. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Did you know that in her new will, you were the beneficiary of £80,000? | Yeni vasiyetinde 80 bin sterlin civarında bir paranın tek mirasçısı olduğunuzu biliyor muydunuz? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Apparently, this splendid effort was without results. | Ama ne yazık ki, bu takdire şayan çalışma sonuçsuz kaldı. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Anyway, it irritated me, so I kept asking for the swankiest tours, | Bu beni rahatsız etti. Bu yüzden en pahalı turları sormaya başladım. Hayır! Bu şekilde değildi. Hepsi hayaldi, çocukçaydı ama... | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
all deluxe and cabin on the boat deck, but it was just an act! | Lüks ve güvertede havuzu olan gemileri seçtim. Ama hepsi bir oyundu. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
An act? You knew that in a week you were going to inherit £80,000! | Bir oyun mu? Siz bir hafta önceden 80 bin sterlin miras alacağınızı biliyordunuz. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
My client's life is at stake. That's all that matters... his life. | Müvekkilimin hayatı söz konusu. Önemli olan tek şey bu, onun hayatı. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Yes? WOMAN: This Sir Wilfrid Robarts' place? | Evet? Orası Sir Wilfrid Robarts'ın evi mi? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Well, yes, it is. Let me talk to the old geezer. | Evet, burası. O yaşlı bunakla konuşmak istiyorum. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Who is this speaking, please? Never you mind. Let me talk to 'im. | Kim konuşmak istiyor acaba? Bu seni ilgilendirmez. Telefonu ona ver. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Now, just a moment! Hello? Hello? | Dur bir dakika! Alo? Alo? Siz öyle düşünüyor olabilirsiniz. Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi... Siz öyle düşünüyor olabilirsiniz. Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi... | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
No need for mine. If did give you a name it mightn't be the right one, might it? | Benim adıma gerek yok. Ayrıca adımı söylesem bile doğru olduğunu bilemezsin, öyle değil mi? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
If these letters get the boy off, it's £100 for me, right? | Ama eğer bu mektuplarla adam dışarı çıkarsa 100 sterlin isterim. Tamam mı? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
If these letters contain information useful to the defence, I'm prepared to offer £10. | Bu mektuplar savunmanın yararlanabileceği bilgiler içeriyorsa, size hemen 10 sterlin vermeye hazırım. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
£20 should, I think, not be an unreasonable sum for your expenses. | ...20 sterlin zahmetinizin karşılığı için kötü bir rakam değil, değil mi? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
£40. All right, blast yer. | 40 sterlin. Tamam, anlaştık. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
I didn't suppose you would. Christine Vole did that to you? | Zaten öpmeni beklemiyordum. Bunu size Christine Vole mu yaptı? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
I'm deeply sorry, deeply sorry. We'll make it another £5 for the letters. | Gerçekten üzgünüm, gerçekten. Mektuplar için size 5 sterlin daha vereceğim. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court, | ...ya da hapse girmemek için Merkezi Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler... | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
I will briefly summarise these facts... (FOOTSTEPS) | Şu gerçeklerin altını çizmek istiyorum. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Damn you! | Lanet herif! Bayan Helm! Bırakın beni! | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder," | Örneğin vereceğim ifademde, cinayet işlendiği saatte aslında evde olmadığını... | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
"and that he even admitted to me that he'd killed her?" | ...hatta onu öldürdüğünü itiraf ettiğini söyleyebilirim. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
"But now, if this succeeds, he will be leaving me" | Ama şimdi, başarılı olursam bana inanmış olacak. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
"and I shall be free and yours, my beloved." | Sonsuza kadar özgür ve senin olacağım, sevgilim. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Thank you, Sir Wilfrid, for everything. You were wonderful. | Teşekkür ederim, Sir Wilfrid, her şey için teşekkür ederim. Harikaydınız. Bay Vole mu? Suçlarken kimse "Bay" demiyordu. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
"Mr Vole." They didn't call me Mr when they charged me. | Bay Vole mu? Suçlarken kimse "Bay" demiyordu. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
WOMAN: Every word you said was a lie! MAN: You ought to be locked up! Liar! | Söylediğin her şey yalandı! Hapse atılman gerek! Yalancı! | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Leonard! | Bay Vole mu? Suçlarken kimse "Bay" demiyordu. Leonard! Bay Vole mu? Suçlarken kimse "Bay" demiyordu. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Suppose we double your fee? There'll be lots of money once the will goes through. | Ücretini iki katına çıkarmaya ne dersin? Vasiyetname serbest bırakılınca yeterince param olacak. Ve sana bundan bir tane daha alırız. Acaba 18 karat altından yapıyorlar mı? | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
And when they try you for perjury there'll be £5,000 for the defence. | Yalancı şahitlikten yargılandığında en iyi avukat için 5 bin sterlin ödeyeceğim. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |
Full yourself together. They'll have you up for perjury. | Topla artık kendini. Zaten yalancı şahitlikten yargılanacaksın. | Witness for the Prosecution-3 | 1957 | ![]() |