• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177393

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Excuse me... As you were! Özür dilerim... Olduğun gibi! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
To your health and your stay at DonBass. Sağlığınıza ve Donbass'a! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I'm talking to you, Organizer. Sizinle konuşuyorum, Organizatör. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You dry? İçsene? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come, Liuda. Gel, Liuda. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Where? Where you going? Nereye? Nereye gidiyorsunuz? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Here we go two homestyle spaghettis. İşte başlıyoruz iki adet spagetti. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Thank you kindly. Teşekkür ederim, yardımsever! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You and I are going to have a separate talk. Sen ve ben ayrıca konuşsak iyi olacak. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Lord, give the spirit. Tanrım, bana cesaret ver. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Glory to Iesu. Eternal glory! Cennetine al. Ebedi cennete! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come on, nothing to be afraid of. Gel, korkacak bir şey yok. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
... the United States conducted a series ... Amerika Birleşik Devletleri, Doğu Adası yakınında.. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
of nuclear tests near Easter Island. ..bir dizi nükleer test yaptı. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
This once again underscores... Bu bir kez daha tekrar ediyor... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What's going on here! Burada neler oluyor! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Give a honk. Korna çal. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Arsen and Griva. Arsen ve Griva. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Go on and fight we'll see who the real man is. Haydi kavga edin gerçek erkek kimmiş görelim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I lost two sons in the war what for? Ben savaşta iki oğlumu kaybettim Ne için? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
So these two heroes can bash each other's brains in? Bu iki kahraman birbirlerinin beynini patlatsın diye mi? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Get in the car, Arsen! Arabaya gel, Arsen! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Griva, get out of here! Griva, defol buradan! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What's the row all about? Tüm bu kavga ne için? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Pavel Fedorovich What am I to do? Pavel Fedorovich Ben ne yapayım? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
She's a sectarian! O bir tarikatçı! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Who's a sectarian? Kimin tarikatı? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina... Ravliuk. Kristina... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
So you stay away from her. Ondan uzak dur. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You understand? I love her. Anlıyor musun? Onu seviyorum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You should tell that to her. Bunu ona söylemelisin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Love you more than anything in the world. Seni dünyadaki herşeyden daha çok seviyorum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Love you more than life itself, more than the sun! Hayatın kendisinden faha çok seviyorum, güneşten bile daha çok! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You must not love me. I beg you! Beni sevmemelisin. Sana yalvarıyorum! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I love... No! Seni sevi... Hayır! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina, where are you going? Kristina, nereye gidiyorsun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
O God... Oh tanrım... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
(I love you... I love you...) (Seni seviyorum...Seni seviyorum...) Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I attend the sect. Ben tarikata katılacağım. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I believe in God, and I love Him more than life. Ben tanrıya inanıyorum ve hayatı daha çok seviyorum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You must know everything about me. Benimle ilgili her şeyi bilmen gerekir. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You know? I know. Biliyor musun? Biliyorum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
And you love me, the way I am? Beni seviyorsun, bende öyleyim? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come with me to the sect. I will be your wife, Benimle tarikata gel. Senin karın olacağım, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
loyal and true. As in the eyes of the Lord God. gerçek ve sadık olarak. Tanrının gözündeki gibi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I am waiting... Bekliyorum... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Very well. We'll go. Peki. Gidelim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Let him come in. İçeri gelsinler. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come in. Geliniz. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Brothers and sisters, today when we offer our humble gifts Kardeşlerim, bugün bizim Yüce Tanrıya hediyeler, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
to the Lord God, He has brought us a new brother. sunma zamanımızdır. O bize yeni bir kardeş getirdi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Approach me, brother. Bana yaklaşınız kardeşim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What is your name? Arsen Zagornyj. Sizin isminiz nedir? Arsen Zagorny. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Brother Arsen, God has brought you here in a solemn hour. Kardeş Arsen, Tanrı bu önemli saatte seni buraya getirdi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
It is a good omen. Thank you. Bu iyi bir alamet. Teşekkür ederim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Now, brothers and sisters, let us pray that He accept Şimdi kardeşlerim, dua edelim, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
our humble offerings of boundless love and infinite faith. sevgi ve sonsuz inançlarımızla alçakgönüllü isteklerimiz için. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Our humble offerings! Our humble offerings... Basit adaklarımız! Basit adaklarımız... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
The Apostle Paul tells us... [American Bible Society, New York] Havari Paul'un söylemleri... [Amerika İncil Derneği, New York] Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
"Having food and raiment, let us be therewith content." "İçeriğin gıda ve giysiye dönüşmesi için bize izin ver" Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
"But they that will be rich fall into temptation and a snare." "Onlar bir günaha ve bir tuzağa düşmeden zengin olacak." Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
"For the love of money is the root of all evil." "Para sevgisi bütün kötülüklerin köküdür." Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Brothers and sisters! The Lord has accepted our offerings! Kardeşlerim! Efendimiz verdiklerinizi kabul etti! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
The truth has been revealed to me: Gerçek şu ki, bana emredildi : Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
our new brother must prove his faith to God. Yeni kardeşimiz, Tanrıya inancını kanıtlamak zorundadır. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Will you give a drop of your blood to the Lord? Efendimiz için bir damla kan verecek mi? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Give... how? Vereyim...nasıl? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A finger of your left hand must come under the sacred axe. Sol elinizin bir parmağı kutsal baltanın altına gelmelidir. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Think it over until morning. Sabaha kadar düşünebilirsin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
If you come here with a pure heart Eğer saf bir kalple buraya gelirseniz.. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
your faith will guide you back here tomorrow. inancın yarın burada sana rehberlik yapacaktır. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
And you will offer up your blood to the Lord. Ve Tanrına kanını sunacaksın. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Arsen, I am frightened! Calm down, Khristina. Arsen, ben korkuyorum! Sakin ol, Kristina. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Chmykh! Chmykh! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Who is this Zagornyj? Kim bu Zagorny? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Member of the Komsomol Committee. An intellectual. Komsomol Komisyonu Üyesi. Bir entelektüel. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You think faith brought him here? Onu inancının buraya getirdiğini mi düşünüyorsun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What does he want here? Burada ne arıyor? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I could show him a real drop of blood, Ona gerçek bir damla kan gösterebilirim, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
but I think he won't come. I saw fear in his eyes. ama gelmeyeceğini düşünüyorım. Gözlerindeki korkuyu gördüm. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Lord, he is weak. Tanrım, o zayıf. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I will pray that God may not ask you for this sacrifice. Tanrıya seni kurban olarak almaması için dua edeceğim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina, don't think about it. Kristina, bu konuyu düşünme. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina! Take it! Don't think about it. Kristina! Dayan! Bu konuyu düşünme! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Griva, help me decide. I can't help you there. Griva, karar vermeme yardım et. Yardımcı olamam. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A suit for me. Benim için bir takım. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
That one in the window. Bu bölümdeyim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Size 52. 52 beden. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina, I'll be right back. Kristina, birazdan döneceğim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sister, why has your faith wavered? Kardeşim, neden inancını kaybediyorsun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
God is love. And this is sin! Tanrı sevgidir. Bu ise günah! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Chase out the devil, sister! Şeytanı kov, kardeşim! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Return to your family or God shall judge you! Ailene dön yoksa Tanrı seni yargılayacak! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Stand in a circle, children. No touching. No questions. Bu dairede duralım, çocuklar. Dokunmadan, soru sormadan. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
We are in the history section. Geçmişimiz bu bölümde bulunmaktadır. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Peter I issued a decree 1723, to send Hypodeacon Kapustiev I. Petro 1723'te Hypodeacon Kapustiev'a göndermek üzere bir kararname yayınladı. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
as surveyor of the Dniepr river in search of coal deposits. Dnieper Nehri civarında kömür yatakları araştırılacaktı. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Now we pass on to the Revolution. Şimdi Devrime geçelim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Lenin said: Coal is the true bread of industry. Lenin : "Kömür endüstrisinin gerçeği ekmektir" demişti. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A flower... Stepa get over here! Bir çiçek... Stepa buraya gel! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177388
  • 177389
  • 177390
  • 177391
  • 177392
  • 177393
  • 177394
  • 177395
  • 177396
  • 177397
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim