Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177392
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Khristina! | Kristina! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Griva? What are you doing here? | Griva? Burada ne yapıyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Dreaming? What about? | Rüya mı? Ne hakkında? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Wouldn't you like to know, Miss Organizer. | Bilmek istemezsiniz, Organizatör Bayan! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Why don't you come in, we'll dance. | Neden dans etmek için içeriye gelmiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Well ok, but only if you dance with me, and me alone! | Peki, tamam. Ama sadece benimle dans edeceksin! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Is that a law around here? | Buralarda bu yasa mı? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| It's my law! | Bu benim kanunum! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Liuda! Liuda! | Liuda! Liuda! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You have a letter! | Sana bir mektup var! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| It's a bit wet, sorry! | Afedersin, biraz ıslak! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| A newspaper and a magazine... | Bir gazete ve bir dergi... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Oh, Djaparidze got a package! | Oh, Djaparidze bir paket var! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Djaparidze! | Djaparidze! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| From home... | Evden... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Khristina... come into my home. | Kristina... içeri gel. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I have waited for you, dear sister, with great yearning. | Seni bekliyordum, sevgili kardeşim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come into my home and raise up your soul onto heaven. | Evime gelerek cennetin üzerindeki ruhunu yükselteceksin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come in, sister, come in. | Gel, kardeşim, içeri gel. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Henceforth this is your home too. | Bundan böyle, bu evde senin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And our souls shall always be open to you. | Ve ruhlar her zaman açık olacaktır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| In times of trial, when a friend is burdened in his soul, | Deneme süresinde, ne zaman bir dost onun ruhunda yük olduğunda, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| speak to them of God. | tanrı onlarla konuşmaz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| In this house they shall always find consolation, peace and love. | Bu evde her zaman teselli buılurlar, ayrıca barış ve sevgi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We unite with God through our spirit, | Biz ruhumuz aracılığıyla tanrı ile bütünleşiriz, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| not through the cross. | haç olmadan da! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come in, dear sister! | Gelin, sevgili kardeşim! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| How the Steel was Tempered. | Güçleniyoruz! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The Gadfly, by Voinich. | The Gadfly, by Voinich. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| My favorite. Help yourself. | Favorim. Buyrun. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Here are some atheistic pamphlets. | İşte biraz ateist risaleler var. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| On the Jehovists sect. | Yehovist Mezhep. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| On the Orthodox clergy. | Ortadoks din adamlarının. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| These people are wilier than your Cardinal Montanelli. | Bu insanlardan daha kurnaz olan senin Kardinal Montanelli. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| These people talk so much about god, | Bu insanlar tanrı hakkında çok fazla konuşuyor, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| but they forget about the human soul. | ama insan ruhunu unutmuşlar. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The human soul is a delicate instrument. | İnsan ruhu hassas bir araçtır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Do you have anything about the Pentecostals? | Pentekostal'lar hakkında bir şey var mı? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Comrade Varchenko, just in time. Your Remarque has arrived. | Yoldaş Varchenko, tam zamanında. Sizin Remarque geldi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Thank you. So what about it? | Teşekkür ederim. Yani bu konuda.? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sorry, no such book. | Afedersiniz, böyle bir kitap. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| But I had looked it up in the Encyclopedia v.38, p.399 | Ama ansiklopediye 399. sayfaya kadar baktım, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| nothing about sectarianism there either. | orada da tarikatçılık hakkında hiçbir şey yok. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sectarianism is common to Islam and Buddhism... | Tarikatçılık Budizm ve İslamda yaygındır... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| That's history... I'm interested in today. | Bu tarihtir... Şu anda ilgileniyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pentecostals! | Pentekostallar! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| It's a tiny sect, almost invisible. | Küçücük bir mezhep, neredeyse görünmeyen. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| No surprise it's not written about. | Bu konuıda yazılı hiç bir şey yok. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pavel Fedorovich, Comrade Zabrod sure knows his stuff! | Pavel Fedorovich, Yoldaş Zabrod işini iyi bilir! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Maybe he can give us a lecture? | Belki bize biraz ders verebilir? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sure, try him. | Tabi, olabilir! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| No, no. I'm no lecturer. I'll be embarrassed. | Hayır, hayır. Ben eğitmen değilim. Mahçup olacağım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Why not give it a try? | Neden bir kere denemiyor sunuz? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I thank you, but this is not my line of work. | Size tekekkür ederim, ama bu benim çalışma şeklim değil. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Not so spacious here. We'll have to find you a new home. | Burası ferah değil. Size yeni bir ev bulmak gerekecek. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I don't mean you personally. I mean the Pente.. | Ben bunu kastetmedim. Ben kafes.. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I mean the book depository. | Ben kitap depolayıcısıyım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Hurry up there. | Acele edin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Your books. Thank you. | Kitaplarınız. Teşekkür ederim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Ever been to a mine? No... Take me with you. | Hiç madene gittiniz mi? Hayır... Beni de alın. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Get in, Komsomol Organizer. | Gelin, Yoldaş Organizatör. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come see us. We'll get you a subscription! | Bizi görmeye gel. Size bir abonelik veririz! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Here she is, Organizer, a real mine. | İşte o, Organizatör, gerçek bir maden. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Actress? Worse! | Oyuncu mu? Daha kötü! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Journalist! | Gazeteci! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Wrong again! | Yine ters! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pavel Fedorovich, can I go over there? | Pavel Fedorovich, oraya gidebilir miyim? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sure. Be careful! | Tabi. Dikkatli ol! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Beat it, pal! | Patakla, dostum! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Organizer! | Organizatör! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Come to take a gander? | Göz atmaya mı geldin? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Can I bring my boys here? | Benim çocukları buraya getirebilir miyim? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sure! A few at a time. | Tabi! Bir kaç kişi birlikte! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What's the hold up there? | Orada bir yere tutun!? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Thank you, Pavel Fedorovich! | Teşekkür ederim, Pavel Fedorovich! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Thank the boss. | Teşekkürler yönetici! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Impressive? | Etkileyici? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| A bit scary at first. Then I got used to it. | İlk başta biraz korkutucu. Sonra alıştım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Can I bring my boys over? | Benim adamları getirebilir miyim? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sure, a few at a time... | Tabi, bir kaç kişi... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Well, I'll be going... Have some tea with us? | Peki, ben gidiyorum... Bizimle biraz çay al? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I'm bringing everyone here tomorrow. | Yarın herkesi buraya getiriyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Some will come, others will go to the sect. | Bazıları gelsin, diğerleri tarikata gidecek. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Yes... You know names? | Evet... İsimleri biliyor musun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Yes. What's your plan? | Evet. Planın ne? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I wrote to her father... | Ben onun babasına yazdım... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Well, that's just dandy. He's one of them! | Peki, o bir hanım evladı! Onlardan biri! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Then... I'll give her hell at the assembly! Sheer hell! | O zaman...Biz de toplantıda onu cehenneme yollarız! Tam cehenneme! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And they will promise her love and peace. | Ve onlar sevgi ve huzur vaad edecek. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And you've got hell. | Ve cehennem var. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What century are you living in, Liuda? | What century are you living in, Liuda? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Bluest of eyes 'neath the blackest of brows | Kara kaşların altında mavi gözlere, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| beware my son, said the old man. | dikkat et dedi, yaşlı adam. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Beg pardon. | Afedersiniz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We've ordered. | Biz sipariş verdik. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Two homestyle spaghettis. | İki adet spagetti. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Shakespeare... Sonnets... | Shakespeare... Soneler... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Tonia, two carafes and my usual. | Tonya, iki karafaki, her zamanki gibi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You have a usual? Like the merchant Stroganoff! | Sen de her zamanki gibisin! Tüccar Stroganoff gibi! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Yes, my usual. The digger's usual. | Evet, her zamanki gibiyim. Her zamanki kazıcılar! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 |