Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173082
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
and your execution is postponed until twelve o'clock. | İdaminiz saat 12' ye ertelendi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I wanted to tell you, in good time, in case... | Size şimdiden söylemek istedim ... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I hear you say I will not die before noon, | Öğlene kadar ölmeyeceğimi mi söylüyorsunuz... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
and I'm sorry for it, | ...ve pardon ama... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
for I thought to be dead by that time, and past my pain. | ...o zamana kadar ölmüş olur ve acımı çekmiş olmurum diye düşünüyordum. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Madam, there will be no pain. | Madam, acı olmayacak. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
The blow will be so subtle. | Küçük bir esinti gibi olacak. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Yes, I heard the executioner was very good. | Duyduğuma göre cellat bu işte çok iyiymiş. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
And in any case, I have only a little neck. | Yine de tek bir boynum var. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Edward! Ah! | Edward! Ah! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Ha! Ah! | Ha! Ah! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Edward, this is not a toy. | Edward, bu bir oyuncak değil. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
So, have you ever killed someone? | Hiç birisini öldürdünüz mü? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Yes. In battle. | Evet. Savaştayken. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
He was my enemy. | Düşmanımdı. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I would really like to see someone die. | Birisi ölürken görmek isterim. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Can I go to the execution with you? | Sizinle birlikte idamı izlemeye gelebilir miyim? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
How much did they charge for the scaffold? | İskele için ne kadar harcamışlar? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Twenty three pounds, six shillings and eight pence, Mr. Secretary. | 23 pound, 6 şilin ve ve 8 penny, Mr. Sekreter. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Daylight robbery. | Göz göre göre soygun. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
And what is the Headsman to be paid, if he ever arrives? | Peki ya şu cellata ne kadar ödenecek? Tabii ulaşırsa.. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Fifteen pounds. | 15 pound. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Fifteen pounds? | 15 pound mu? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
For one stroke? | Tek bir vuruş için? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
My God, he makes a damn good living! | Allahım, adam kahrolası iyi bir hayat sürüyor! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Allons, vas y. Allons y. | Allons, vas y. Allons y. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
On y va. Viens! | On y va. Viens! (Fransızca) | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Well, is it done? Uh... | Ee, bitti mi? Uh... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
No, your Majesty. Uh... Unfortunately, | Hayır, Majesteleri. Maa.. Maalesef, | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
we must postpone the execution again. | ...idamı bir kez daha ertelemeliyiz. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
What? The Executioner was delayed. | Ne? Cellat gecikti. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Then you fetch somebody else! Do you hear? | Öyleyse başka birisini bul! Duyuyor musun? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Fetch back the axman who did the others! | Diğerlerini de idam eden yapsın. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
He was good enough wasn't he? He didn't botch the thing. | Yeterince iyiydi, değil miydi? Hiç birisini berbat etmedi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Your Majesty made a promise. | Majesteleri bir söz verdi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Why should I care about my promises to that whore?! | Neden o kaltağa verdiğim sözü umursayayım ki? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Your Majesty's promise is public knowledge. That is all... | Sözünüz, halk taradından da biliniyor... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I still don't care! | Hala umurumda değil! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I ordered you to get someone else! I want her dead! | Sana başka birisini bulmanı emrettim. Ölmesini istiyorum. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I want it over with! Finished! | Bitsin istiyorum! Bitsin! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Go and do it or by God's blood you will join her! | Git ve ne diyorsam onu yap. Yoksa yemin ederim, sen de ona eşlik edersin. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I said! | Dedim ki: | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Postpone it! | ERTELE! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Master Kingston, I am ready. | Bay Kingston. Ben hazırım. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
My Lady, you must forgive me once again. | Leydim, beni bir kere daha affetmelisiniz. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
But the Executioner is still not arrived. | Cellat henüz gelmedi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
What do you say? | Ne demek istiyorsunuz? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Madam, your execution is put off until nine o'clock tomorrow morning. | Madam, idamınız yarın sabah 9'a ertelendi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
No. It cannot be. | Bu olamaz... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
It is not that I desire death, but I... | Ölmeyi çok da istediğimden değil ama.. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I thought myself prepared to die... I was prepared. | ...hazırlandığımı sanmıştım. Hazırdım. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I fear... I fear that of further delay it may weaken my resolve. | Korkuyorum... Bu ertelemelerin, irademi zayıflatmasından korkuyorum. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Please... If it... If it were possible... | Lütfen.. Eğer... Eğer mümkünse... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
No, Madam. It is the King's express command. | Hayır, Madam. Bu kralın kesin kararıdır. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
No! Wait! Perhaps I'm not meant to die. | Hayır! Durun! Belki de, ölmemeliyim. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
These postponements they mean something. | Bu ertelemelerin bir anlamı olmalı. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Perhaps the King is testing me. | Muhtemelen Kral beni test ediyor. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I'll be sent to a nunnery. | Beni bir rahibe manastırına gönderebilir. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Hiya! Whou! | Hiya! Whou! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I am sure you are aware, Sir John, | Sir John, bazı şeylerin bildiğinizden eminim, | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
that my marriage has been declared null and void. | ...evliliğim geçersiz ve hükümsüz ilan edildi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I have been made aware of the circumstances, your Majesty. | Durumunuzun farkındayım, Majesteleri. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
And, like everyone else, I have been shocked | Ve herkes gibi, ben de duyduklarım karşısında... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
and utterly amazed by what I've heard. | ...fazlasıyla şaşırdım. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I am grateful. But I must tell you... | Müteşekkirim. Ama size söylemeliyim ki... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
The Privy Council, despite these recent hurts, | ...tüm bu olanlara rağmen, Meclis... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
have pleaded with me to venture once more into matrimony, | ...yeniden evlenmem için ricada bulunuyor, böylelikle... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
in the hope that my bride will produce a legitimate heir. | ...yeni eşim bana yasal bir varis doğurabilir. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I think you know my choice has fallen upon your daughter. | Sanırım, benim seçimimin kızınız olacağını biliyorsunuz. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Tomorrow you will all travel by barge to Hampton Court, | Yarın, mavnayla hepiniz Hampton Court'a geliniz, | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
where our betrothal will be announced. | ...nişanımız ilan edilecek. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I swear to you, Sir John, from tomorrow, everything will be different. | Size söz veriyorum Sir John, yarından itibaren her şey çok farklı olacak. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
We will be young and merry as we used to be. | Eskisi kadar genç ve eskisi kadar neşeli olacağız. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Lady Jane. Your Majesty. | Leydi Jane. Majesteleri. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Lady Jane! | Leydi Jane! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
I won't wear it! You can't make me! | Giymeyeceğim! Zorla giydiremezsin! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
No! No! I'm not going! | Hayır. Gitmeyeceğim! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Lady Elizabeth, you must do as you are told! Now hush! | Leydi Elizabeth, Size ne söylendiyse onu yapın! Simdi susunuz! | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Or I will hit you. | Ya da size vururum. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Don't look like that, girl! | Öyle bakma kızım. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
We are ordered to remove the child so she can be kept out of sight of the King. | Çocuğu burdan götürmemiz emredildi. Böylece kralın görüş alanından çıkmış olacak. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Little Princess. She is no longer a Princess. | Küçük Prenses. Artık Prenses değil. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
She is a bastard. And Master Cromwell has asked for her accounts to be settled. | Bir piç. Master Cromwell harcamalarının sabitlenmesini istedi. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Also in respect of necessities provided for her mother in the Tower. | Yine de annesinin kuledeki zaruri ihtiyaçları sağlandı. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
You mean, the child should pay for her mother's imprisonment? | Yani bu çocuk annesinin tutukluluk cezasını ödeyecek | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Yes. Out of the money the King pays for her household. | Evet. Ev eşyalarını sağlaması bile Kral için zarar . | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
The world is a slippery place, my Lady. | Dünya kaygan bir yer Leydim. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
If you would take my advice, for what it's worth, | Eğer değerli tavsiyemi isterseniz, | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
find a rich man to marry who is too stupid to know anything about politics. | ...politakadan anlamayacak kadar salak, zengin bir adamla evlenin. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Then, perhaps, unless you die in childbirth, which is likely, | Eğer çocuk doğururken ölmezseniz, ki büyük bir ihtimal... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
or the plague, which is almost inevitable... | ... ya da vebadan, ki kaçınılmaz bir şey... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
then you will be happy. | ... o zaman mutlu olabilirsiniz. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
What would you like to talk about, sweetheart? | Ne hakkında konuşmak istersin, tatlım? | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
If your Majesty would allow, I should like to talk about your daughter Mary. | Eğer Majesteleri izin verirse, kızınız Mary' den söz etmek. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
When I am Queen I would hope to see her reinstated as heir apparent. | Kraliçe olduğumda, onu yeniden yasal varis olarak görmek isterim. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
Jane, you're a fool to hope so. | Jane, bunu umut edecek kadar safsın. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
You ought to solicit the advancement | İkimizin sahip olacağı çocuklarla ilgili... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
of the children we're going to have, not any others. | ...ricalarda bulunman gerekir, diğerleriyle ilgili değil. | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
But, Your Majesty, I thought I was asking not so much | Ama, Majesteleri fazla bir şey istemiyorum ki... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |
for the good of others, as for the good, of the repose | ...diğer çocuklarınızın iyiliği, hem sizin huzurunuz ve... | The Tudors Destiny and Fortune-1 | 2008 | ![]() |