Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172872
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's my work truck. | İş için kullanıyorum. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
If you have problems with your Prius I can throw it in the back. | Prius'unda bir arıza olursa benimkinin arkasına atarız hemen. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
How did you know I had a Prius? | Prius kullandığımı nereden biliyorsun? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Took a guess. I mean, it just seemed like a toonie car. | Tahmin ettim. Tam bir şinanay arabası çünkü. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Why, do you really have a Prius? Yeah. | Prius'un mu var cidden? Evet. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Really? I had a Prius. | Gerçekten mi? Prius'um var işte. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
It got vandalized, of course. What happened? | Arabayı mahvettiler tabii. Ne oldu? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Doesn't matter. Now I'm forced to walk a mile through the projects. | Boş ver. Artık sosyal konutlara kadar 1,5 km yürüyorum mecbur. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
There were these guys and they started... What? | Birkaç adam başladılar işte... Ne? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I'm not sure if it was the same guys who trashed my car, but... | Arabamı parçalayan adamlarla aynı adamlar mı bilmiyorum ama... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
They started getting, you know... It started with yelling when I walked by... | Hangi adamlar? Önce ben oradan geçerken bağırmaya başladılar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...and then it got really aggressive and... | Sonra daha da sertleşmeye başladılar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
What were they doing? | Ne yapıyorlardı? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Once glass bottles started getting thrown... | Önce şişe fırlatmaya başladılar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...I started coming to terms with not being cool enough to walk through the projects. | Ben de oraya kadar yürüyerek gitmemeye karar verdim. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
They threw bottles at you? | Sana şişe mi fırlattılar? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I'm fine. I just have to, you know, go the long way. | Bir şey olmadı. Sadece uzun yoldan gitmek zorunda kalıyorum artık. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
That's all. It doesn't matter. | Hepsi bu. Önemli değil. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
No. You just have to live with it, I guess. | Evet, alışman lazım. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
You remember what they look like? | Nasıl tipler olduklarını hatırlıyor musun? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I need your help. I can't tell you what it is... | Yardımına ihtiyacım var. Konunun ne olduğunu söyleyemem... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...you can never ask me about it later, and we're gonna hurt some people. | ...sen de daha sonra sormayacaksın. Birkaç kişiyi pataklayacağız. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Whose car are we gonna take? | Kimin arabasını alıyoruz? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Townie credit card. | Mahallelinin kredi kartı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
ALEX: Who is it? DOUG: Open up. | Kim o? Aç. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
MAN: What the...? | Ne oluyor amına koyayım? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Oh, shit, that hurts, huh? Is that your throwing hand? | Acıttı değil mi? Bu elinle mi attın? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
If you're still here in a week, we're coming back. | Bir hafta içerisinde buradan kaybolmazsanız, tekrar geleceğiz. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Let's go, we're done. | Gidelim, işimiz bitti. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
What'd you do? I don't know what you're talking about. | Ne yaptın? Ne dediğini anlamıyorum. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: That's my brother. What'd you do to him? | Bu benim kardeşim olur. Ona ne yaptın? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
ALEX: I don't know what you're talking about. | Neden bahsettiğini bilmiyorum be. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: You don't know? How about now? ALEX: No. | Bilmiyor musun? Ya şimdi? Yapma. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Hey, chill, chill, chill, man. Chill. Chill, man. | Sakin ol, sakin ol dostum. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
JEM: Don't tell me to chill. | Sakin ol falan deme bana. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: Enough. Let's go. JEM: What'd you do? | Yeter bu kadar, gidelim. Ne yaptın? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I don't know what you're talking about. JEM: No? | Konuyu bilmiyorum lan. Öyle mi? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
There goes college soccer. Hey, look at me. | Üniversite futboluna güle güle. Bana bak. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
See my face? | Yüzümü gördün mü? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Go tell the cops, all right? | Polislere anlatırsın, tamam mı? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
But just remember, I seen yours too. | Ama unutma ki ben de senin yüzünü gördüm. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
ALEX: Fuck. | Amına koyayım! | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I can't be up there killing people, man. | Milleti öldüremem ben. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Hey, you brought me. | Beni kendin getirdin. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
FRAWLEY: Desmond Elden? | Desmond Elden? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Yeah, works for Vericom. Never seen the inside of a jail cell. | Evet, Vericom'da çalışıyor. Hiç hapse girmemiş. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Most of these guys got no show jobs. Take down a truck... | Bu adamların çoğunun işi göstermeliktir. Bir kamyonet alırlar. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...foreman goes, "Yeah, guy was here yesterday." He shows us a forged timecard. | Ustabaşı da "evet, dün buradaydı" deyip sana düzmece bir çalışma kartı gösterir. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Can't play them games at Vericom because it's a public company. | Kamu şirketi olduğu için Vericom'da oyun oynayamazsın ama. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
You don't show up, it's a recorded sick day. | İşe gelmezsen izin günü olarak kayıtlara geçer. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
And Dezzy here, he's got some interesting sick days. | Dezzy'nin izin günleriyse çok ilginç. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
BankBoston, Cummins Armored, Arlington Brinks, Cambridge Merchants. | Boston Bankası, Cummins Zırhlı Araçlar, Arlington Firması, Cambridge Merchants. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
CLAIRE: So do your parents still live in Charlestown? | Ailen hâlâ Charlestown'da mı oturuyor? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DOUG: No, my father finally made it out to the suburbs. | Hayır, babam sonunda banliyöden kurtuldu. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
CLAIRE: What about your mother? | Peki ya annen? | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I couldn't tell you. She left when I was 6. | Bilmiyorum. Annem ben 6 yaşındayken gitti. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
She left. | Gitmiş işte. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
This sound woke me up. | Sese uyanmıştım. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
At first I didn't know what it was. | İlk başta ne olduğunu anlamadım. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Sounded like an animal that got trapped. | Sanki bir hayvan kapana kısılmıştı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I never heard a man cry before. | Bir erkeğin ağlamasını duymamıştım önceden. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I came downstairs in my underwear. | Don atlet aşağı indim. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I see my father in the kitchen. | Babamı mutfakta gördüm. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
First thing I remember was the ashtray. | İlk gözüme çarpan şey kül tablası olmuştu. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Must have been a hundred cigarettes in there. | İçinde yüz tane sigara vardı herhâlde. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Ash like a little mountain. | Dağ gibi birikmiş kül. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
He stopped crying... | Ağlamayı kesti. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...was just sitting there watching TV on a little black and white. | Öylece oturmuş ufak bir siyah beyaz televizyon izliyordu. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
No sound. | Sesi kapalıydı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
I think he just didn't know what else to do. | Başka ne yapacağını bilmiyordu galiba. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
He looked at me standing there in the doorway in my Underoos. | Giriş kapısında iç çamaşırlarıyla ayakta dikilen bana baktı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
He said, "Your mother left. She's not coming back." | Dedi ki: Annen gitti. Bir daha geri dönmeyecek. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Smoking cigarettes and eating a TV dinner at 6 in the morning. | Sabahın altısında sigara içip yemek yerken televizyon izliyordu. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
We lost our dog the year before... | Ondan bir sene önce köpeğimizi kaybetmiştik. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...and I wanted to make these posters... | İlan bastırmak istedim. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...in case my mother was lost... | Annem kayıpsa... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...someone could call us... | ...köpeğimizi bulan adam gibi... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...like the guy who found our dog. | ...belki birisi bizi arar diye. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
To this day my father will tell you he helped me make them posters, but he didn't. | Babama şimdi sorsan ilan bastırmama yardım etmiştir ama etmedi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Sat in the kitchen, drank a case of beer while I went out on School Street... | Ben sokağa çıkıp millete annemi görmüşler mi diye sorarken... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...asking people if they'd seen my mother. | ...mutfakta oturup bir kasa bira içerdi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Her name was Doris. | Adı Doris'ti. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
My grandmother had a place that's a restaurant in Tangerine, Florida. | Anneannemin Tangerine, Florida'da bir restoranı vardı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
So I used to imagine maybe that's where she went. | O zamanlar belki oraya gitmiştir diye hayal ederdim. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Then I came to terms with the fact that doesn't really matter, you know? | Sonra anladım ki çok da fark etmez. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Wherever she went, she had a good reason to leave here. | Her nereye gitmişse, gitmek için geçerli bir sebebi vardı işte. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
She didn't wanna be my mother anymore... | Artık bana annelik yapmak istemedi... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...and she wasn't coming back. | ...ve bir daha da geri dönmeyecekti. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
And now you know a little bit about my family... | Artık az çok ailemi tanıyorsun... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...but I'm still not showing you my apartment. | ...ama yine de sana dairemi göstermiyorum. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DINO: Desmond Elden. | Desmond Elden. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Systems tech at Vericom, 22 years old. | Vericom'da sistem teknisyeni. 22 yaşında. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Albert Magloan. Only in Boston is a guy named Albert Magloan. | Albert Magloan. Anca Boston'da bir adamın adı Albert Magloan olur. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
FRAWLEY: Mr. Magloan never met a car he couldn't boost. | Bay Magloan'ın henüz çalamadığı bir araba olmadı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
The kind of talented individual... | Böyle yetenekli birisi... | The Town-3 | 2010 | ![]() |
...that can start your Cherokee for you while you're still looking for your keys. | ...sen anahtarlarını ararken Cherokee'nin motorunu çalıştırabilir. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
DINO: James Coughlin. Father was killed in prison, mother died of HIV. | James Coughlin. Babası hapiste öldürüldü. Annesi ise AİDS'ten öldü. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Shot Brendan Leahey by the cemetery behind Mishawum when he was 18. | 18 yaşında Mishawum'ın arkasındaki mezarlığın yanında Brendan Leahey'i vurdu. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Pled it out. When the judge asked him why he did it, he said, "I didn't like the kid." | Suçunu kabul etti. Hakim neden yaptığını sorunca "Adamı sevmezdim." dedi. | The Town-3 | 2010 | ![]() |
Served nine years for manslaughter. | Adam öldürmeden dokuz yıl yattı. | The Town-3 | 2010 | ![]() |