Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172281
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
At one point, I was contacted by some real Resistance fighters. | Bir noktada, gerçek Direniş savaşçıları benimle temasa geçtiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
At that time, they were looking for people who wanted to fight. | O zaman savaşacak insanlar arıyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's true, I have no excuse. | Bu doğru, hiçbir mazeretiniz yok. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had several opportunities to join the active Resistance. | Faal Direniş'e katılmak için elime çok sayıda fırsat geçti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
My idea at the time, the idea of my youth, | O zamanki düşüncem, gençliğimin düşüncesi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
was that only two ideologies existed which could change the world. | ...dünyayı değiştirebilecek sadece iki ideolojinin olduğuydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
One which had already changed the world, Marxism, | Bunlardan ilki dünyayı çoktan değiştirmiş Marksizm... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and the other, which was National Socialism. | ...diğeri de Ulusal Sosyalizm'di. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Does it bother you if we say that, roughly speaking, | Kaba tabirle, 1941'de genç bir faşist olduğunuzu söylesek... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in 1941 you were a young Fascist? | ...bu sizi rahatsız eder mi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You were on the side that wasn't at risk of any persecution. | Herhangi bir zulme uğramayacak taraftaydınız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Were you particularly proud of being on that side, | Fransa'yı o halde gördüğünüzde o tarafta olmaktan özellikle... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
seeing how France was at the time? | ...gurur duyuyor muydunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's good that you bring up the problem of persecution. | Zulüm sorununu açmanız çok iyi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was unavoidable, and it is something I consider very important. | Bu önlenemez ve çok önemli olduğunu düşündüğüm bir şeydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I won't pretend that I didn't know. I knew. | Bilmiyor gibi davranmayacağım. Biliyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I knew they were arresting Jews. That's true. | Yahudileri tutukladıklarını biliyordum. Bu doğruydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But I can assure you that I never imagined that it ended in... | Ama sizi temin ederim sonlarının orası olacağını asla hayal edemezdim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� In Auschwitz? � Never. | Auschwitz mi? Asla. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You thought it simply meant they were outcast from society? | Onları toplumdan dışlanmış kimseler olarak mı düşündünüz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I knew that they were sent to camps. | Kamplara gönderildiklerini biliyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But at that time, there were many prisoners. | Ama o sırada çok fazla esir vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were 2,000,000 French prisoners of war in Germany. | Almanya'da 2 milyon Fransız savaş esiri vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Between a political prisoner and a prisoner of war, | Siyasi bir tutuklu ile savaş esiri arasında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
for me, I didn't think there was any difference. | ...ben bir farklılık olduğunu düşünmüyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Let's come out and say it. | Şunu sonuçlandıralım ve söyleyelim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If France wants to remain a major European and world player, | Eğer Fransa büyük bir Avrupa... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
if France wants to remain worthy of Europe, | ...eğer Fransa Avrupa için değerli kalmak istiyorsa... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
we must join the fight against Bolshevism. | ...Bolşevizm'e karşı savaşa katılmalıyız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's our only solution. | Tek çaremiz bu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Both occupied and non occupied zones plan to fight Bolshevism. | Hem işgal edilmiş hem de edilmemiş bölgeler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Defeating Bolshevism will unite Europe. | Bolşevizm'i mağlup etmek Avrupa'yı birleştirecek. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were recruitment offices across France. | Fransa'nın dört bir yanında askerlik memurları vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We must not try to deny that decrees were signed. | İmzalanan kararnameleri inkâr etmeye çalışmamalıyız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I know that today people are disgusted by us. | Bugün insanların bizden iğrendiğini biliyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The policy of the Vichy people, | Büyük gruplar halinde Özgürlük'e... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who incidentally have all joined majority groups since the Liberation, | ...ezkaza katılan Vichy halkının siyaseti... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
is to explain the situation by saying that | ...aşırı Gaullizm ve aşırı komünizmin... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
extreme Gaullism and extreme Communism were dangerous, | ...tehlikeli olduğunu söyleyerek durumu açıklamaktır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and so were we, | Ve böylece biz de... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
we, the fans of collaboration, the bloodthirsty. | ...biz de işbirliğinin, kana susamışların taraftarları olduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When did you realize the reality of the German military? | Alman ordusunun gerçekliğini ne zaman fark ettiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For me, the reality lay in the officer schools of the Waffen S.S. | Benim için gerçek Waffen S.S.'in subay okullarında yatıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was brand new, very unique, there was a mythology to it. | Yepyeni bir şeydi; emsalsiz, bir mitolojisi olan bir şeydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It made us smile, and at the same time we admired them. | Bizi güldürdü ama aynı zamanda onlara hayran kaldık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
With our Latin background, we discovered German mythology, | Latin geçmişimizde Alman mitolojisini keşfettik... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
oaths taken between chains, | ...zincirler arasında edilen yeminler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
definitions like �My honor is called fidelity,� | ..."Şerefim sadakatimdir." şeklinde tanımlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and other things which fascinated us. | ...ve bizi büyüleyen diğer şeyler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Once a Frenchman, always a Frenchman, | Böyle inançlarla yüz yüze kalsan da... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
even when faced with such convictions. | ...bir kez Fransız olan ilelebet Fransız'dır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When the Germans realized this, they wouldn't take us seriously. | Almanlar bunu fark ettiklerinde bizi ciddiye almadılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you get along with the Germans? What did you call them? | Almanlarla iyi geçiniyor muydunuz? Onları ne diye çağırıyordunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Krauts. | Kraut. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I don't know one single Frenchman | Charlemagne Tümeni'nden... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
from the Charlemagne Division who didn't... | ...tek bir Fransız yoktu ki... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Relations were hostile? | İlişkiler düşmanca mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes. Most of us called Hitler �Big Julius.� | Evet. Pek çoğumuz Hitler'e "Büyük Sezar" diyorduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That was typical of the French. They called him �Big Julius.� | Fransızlara özgü bir şeydi bu. Ona "Büyük Sezar" diyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Was the foreign Waffen S.S. A European army? | Yabancı Waffen S.S. bir Avrupa ordusu muydu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We played a part, if you allow me to use the word, | Doğru kelimeyi kullanmama izin verirseniz... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in the defeat. | ...yenilgide rol aldık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And that makes you realize that a European army only really existed | Ve bu da Avrupai bir ordunun... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
All I know about the defeat | Yenilgi hakkında bildiğim tek şey... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
is that the Germans had reserved us a choice spot | ...Doğu cephesi çöktüğünde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when the Eastern front crumbled, | ...Rokossovski ve Joukov Alman sınırını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when Rokossovski and Joukov divided up the German border | ...pek çok farklı parçaya ayırdığında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
into several different pieces. | ...Almanların bize bir yer tahsis ettikleriydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When this all occurred, the Germans rushed, I do mean rushed, | Tüm bunlar meydana geldiğinde Almanlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the foreign Waffen S.S. Troops into these areas. | ...yabancı Waffen S.S. Birlikleri'ni bu bölgelere kaydırdılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I strongly suspect that they were already trying | Onları kötü gösterecek bir şeyden... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
to get rid of something that made them look bad, | ...gelecekteki görüşmelerine engel olabilecek bir şeyden... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that might hinder future negotiations. | ...kurtulmaya çalıştıklarından büyük kuşku duyuyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you have any contact with the German people? | Alman halkıyla herhangi bir bağlantınız var mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, of course, and that is one of my strongest memories of the time. | Evet, elbette ve bu o zamanki en güçlü hatıralarımdandı benim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As we were going to face the Russians, | Ruslar'la yüz yüze gelecekken... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
we met the exodus of refugees. It was worse than in 1940. | ...mültecilerin göçüyle karşılaştık. 1940'ta olandan daha kötüydü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
All of Eastern Prussia and part of Pomerania | Doğu Prusya'nın tamamı ve Pomerania'nin bir kısmı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
were trying to take refuge in central Germany. | ...orta Almanya'da sığınmacıları almaya çalışıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What would they say to you? | Size ne söylediler? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What would they say to us? | Bize ne mi söylediler? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They offered us their daughters. | Bize kızlarını teklif ettiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They preferred to give them to us than see them raped by the Russians. | Rusların onlara tecavüz edeceğini görmektense... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We saw the Germans withdrawing, | Almanların geri çekildiğini gördük... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and we were there to protect their withdrawal. | ...ve onların geri çekilmesini korumak için oradaydık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was something new in history, | Tarihte yeni bir şeydi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and it was quite funny. | ...ve oldukça da gülünçtü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was one of the things that made us laugh, | Rus tehdidi bunun tadını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
although the threat of the Russians made it somewhat less funny. | ...az da olsa kaçırmasına rağmen bizi güldüren şeylerden bir tanesiydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were still giving out medals. Were you awarded anything? | Hâlâ madalya dağıtıyorlardı. Size bir şey verildi mi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What? An iron cross? | Nedir? Demir bir haç mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, first and second class. | Evet, birinci ve ikinci sınıf. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Bearing in mind what you learned in the last war, | Son savaşta öğrendiklerinizi göz önünde tutarsak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the results of National Socialism, | ...açıkladığınız üzere... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
which, as you explained, | ...Ulusal Sosyalizm'in sonuçları... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
had a certain appeal or charm about it at one point in your life, | ...hayatınızın bir noktasında üzerinizde belirli bir etkiye sahipti... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
bearing this in mind, | ...bunu da göz önünde tutarsak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
would you change the choices made at that time? | ...o zaman yaptığınız seçimleri değiştirir miydiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think only an idiot would refuse to change their opinion. | Bence sadece bir aptal fikrini değiştirmeyi reddederdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But I can only speak for myself. | Ama sadece kendi adıma konuşabilirim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |