Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172208
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
''Born Again.'' Charles Colson. | "Yeniden Doğmak." Charles Colson. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
The Watergate guy. | Watergate'deki adam. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Friend of mine did time with him. | Bir arkadaşım onunla beraber hapis yattı. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
A ruthless, powerful man who thought he was above the law. | Kendini kanunlardan üstün gören zalim ve güçlü bir adam. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
He committed crimes and then went to prison. | Birçok suç işledi ve hapse girdi. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
And then he found Jesus, and everything changed. | Sonra Tanrı'yı buldu ve herşey değişti. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Became a different man. | Bambaşka bir adam oldu. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, so? | Eeee, yani? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Salvation isn't just about | Kurtuluş sadece... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
being saved from hell after you die. | ... ölümden sonra cehennemden kurtulmak değildir. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
lt's also about being saved from yourself while you're still alive. | Aynı zamanda yaşarken kendinden kurtulabilmektir. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l hope when you get out of the hospital | Umarım hastaneden çıktığında... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
that you'll join us at the Church of the Open Door of the Redeemer. | ... "Kurtarıcı"nın herkese açık kapısı olan kilisemizde bize katılırsın. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Well it must be nice | Tutunacak birşeylere... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
to have something to hold onto. | sahip olmak güzel olmalı. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Hmm. What? | Hımm.. Ne? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Dinosaurs. My kids can't get enough. | Dinozorlar. Çocuklarım bayılıyor. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Yeah yeah, me too. | Evet evet, ben de. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Every since l saw King Kong kick their ass in the original. | King Kong'un kıçlarına tekmeyi bastığını izlediğimden beri. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
My son loves dinosaurs too. | Oğlum da dinozorları çok sever. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
That's interesting. What? | İlginç. Ne? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Some people would have you believe | Bazı insanlar sizi dinozorların milyonlarca... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
dinosaurs existed millions of years ago. | ... yıl önce yok olduğuna inandırmak isteyebilir. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
lt's just not true. | Ama bu doğru değil. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
God created the earth 6,000 years ago. | Tanrı dünyayı 6000 yıl önce yarattı. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
And l tell my kids, you have to remember, | Ben de çosuklarıma insanlarla dinozorların... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
dinosaurs and human beings lived on the earth at the same time. | birarada yaşadıklarını unutmamalarını öğütlüyorum. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
What, like ''The Flintstones''? | "Çakmaktaşlar" gibi mi? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
lt's in the Bible. | Bu İncil'de yazılı. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Yeah but what about all that carbon dating stuff? | İyi ama şu karbon yaşı tayini mevzuu ne olacak? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
A lot of scientists would disagree with you. | Birçok bilim adamı bunun tersini söyleyecektir. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Well, l think you'll find all those people have an agenda, Tony | Sanırım sen de o insanların bazı planları olduğunu göreceksin Tony. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
evolution, which is Satan's plan to deny God. | Evrim, Şeytanın Tanrı'yı inkar planıdır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Evolution and salvation are mutually exclusive. | Evrim ve kurtuluş birbirlerinden müstesnadır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Guy next door's a scientist. Think he'd disagree with you big time. | Yan odadaki hasta bir bilim adamı. Sanırım sizinle epeyce ters düşer. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Then that man's not saved. | O halde o adam kurtulamaz. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Read about Mr. Colson. We'll talk later. | Bay Carlson'u bir oku. Sonra konuşuruz. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
What's he saying? There were dinosaurs back with Adam and Eve? | Ne diyor ki? Adem ve Havva'nın zamanında dinozorlar mı varmış? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l guess. No way. | Sanırım. Mümkün değil. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
T rex in the garden of Eden? | Cennetin bahçesinde T Rex mi? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Adam and Eve would be running all the time, | Adem ile Havva altlarına sıçarak kaçıyor olmalıydı. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
scared shitless. But the Bible says it was paradise. | Ama incil oranın cennet olduğunu söylüyor. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You can disagree with Evangelicals, | Evangelistlerle aynı fikirde olmayabilirsiniz... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
but they're great friends of the Jews | ... ama onlar yahudilerin dostudur. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
because lsrael is the Holy Land. | Çünkü İsrail kutsal topraktır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You wait. | Sen konuşma. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Hey, how ya doing? | Hey, n'aaber? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Hi. l'm gonna go to the bathroom. | Merhaba. Ben lavoboya gidiyorum. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Your color's better. | Rengin düzelmiş. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
So Mr. Wizard, you were talking about tornados. | Eee Bay Büyücü, hortumlardan bahsediyordunuz. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You know what the lndians say about the wind? | Kızılderililerin ne dediğini bilir misin? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
No. They say that sometimes | Hayır. Derler ki; "Bazen... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
we go around feeling pity for ourselves, | ... kendimize acıdığımız olur... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
but behind our back, a great wind is carrying us. | ... ama biliriz ki, büyük bir rüzgar bizi taşır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
We don't see we're part of a much bigger reality. | Daha büyük bir gerçekliğin parçası olduğumuzu göremiyoruz. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Then we die. Why are you so interested in all this? | O halde ölelim. Neden bunlarla bu kadar ilgilisin? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l was in this coma and, uh... | Komadaydım ve ... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
look, l don't remember nothing, | Bak, hiçbir şey hatırlamıyorum... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
but before l woke up, | ... ama uyanmadan önce... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l felt like l was being pulled towards something. | ... birşey tarafında çekiliyormuş gibi hissettim. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
And l don't wanna go back. | Geri dönmek de istemiyorum. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
And my wife told me l woke up at one point and said... | Sonra karım bana bir ara "Kimim ben?... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
''Who am l? | ... Nereye gidiyorum? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Where am l going?'' | ... diye sorduğumu söyledi. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Kinda makes you wonder, | İster istemez insanı... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
about heaven and hell. | cennet ve cehennem hakkında düşündürüyor. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
That presupposes a duality of good and evil. | Bu, iyi ve kötünün ikiliğinin varoluşuna dayanır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You know it gets us back to the idea | Bu da bizi farklı muhalif varlıklar... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
of separate, opposing entities. | ... fikrine geri döndürür. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You know where l go with that. | O fikirlede nereye vardığımı biliyorsun. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
But this Bible guy l know says you're going to hell. | Ama şu tanıştığım İncil adamı cehenneme gideceğini söylüyor. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Got my test results back. | Test sonuçlarım geldi. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Laryngeal cancer. | Gırtlak kanseri. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Jesus, l'm sorry. | Tanrım, üzgünüm. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You know l was thinking, maybe you could do me a favor | Düşünüyorum ki, belki bana bir iyilik yaparsın. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
and, uh, you know what's the term, | Şey.. Bilirsin işte nasıl söylüyorsunuz... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
''whack'' me? | beni "haklar"mısın? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Sorry, bad joke. | Üzgünüm, kötü espri. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Walking alone again. What, l'm gonna wait for Vito? | Yine yalnız dolaşıyorsun? Ne yani, Vito'yu mu bekleyim | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Hour and a half to take a dump, that guy. | Adamın sıçması birbuçuk saat sürüyor. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Could build a jetty with what comes out. | Ondan çıkanlarla iskele yapılır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Little Paulie tells me you didn't go to your aunt's funeral. | Little Paulie teyzenin cenazesine gitmediğini söyledi. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
And l'll tell you something else | O halde sana birşey daha söyleyim. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l'm done with Nucci. | Nucci'yle de işim bitti. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Four Gs a month for that nursing home? Fuck that. | O bakım evi için ayda 4000 dolar öyle mi? Siktir et! | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
What are you gonna do, throw her out on the street? | Ne yapacaksın, kadını sokağa mı atacaksın? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Way l see it, | Bana soracak olursan, | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
serves her right. | ... ona müstehaktır. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
What the fuck, Paulie? | Ne saçmalıyorsun Paulie? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
That woman loved you. She fed you. | Kadın seni sevdi, besledi. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
How many times she bail you out of the can when you were a kid? | Çocukken seni kaç kez kefaletle kodesten kurtardı? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Huh? Am l right? | Efendim? Haksız mıyım? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l'll tell ya what really fries me | Beni neyin zıvanadan çıkardığını söyleyim. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
lt's not Nucci. lt's Dottie. | Nucci değil. Dottie. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
l know to your way of thinking, you didn't have a great mother | Senin nasıl düşündüğünü biliyorum, çok iyi bir annen olmadı. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Ho! All l'm saying, | Hoop! Demek istediğim... | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
Livia, with all her faults, never abandoned you. | ... Livia, bütün hatalarına karşın seni asla terketmedi. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
For Christ's sake, Paulie. You know what your problem is? | Tanrı aşkına Paulie. Senin sorunun ne biliyor musun? | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You go around in pity for yourself. | Ortalıkta kendine acıyarak dolaşıyorsun. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |
You think you got it bad. | Sanıyorsun ki beter durumdasın. | The Sopranos The Fleshy Part of the Thigh-1 | 2006 | ![]() |