Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171570
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Spare no one. | Sağ bırakmayın. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Remember, just 'cause their heads are off, it don't mean they're dead. | Unutmayın, kafalarının kopmuş olması öldükleri anlamına gelmez. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Now I can return to Ithaca and my sweet wife, Penelope. | Artık Ithaca'ya, sevgili karım Penelope'nin yanına dönebilirim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Odysseus, do not forget to thank the gods for our victory | Odise, zaferin için tanrılara uygun bir kurbanla... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
with an appropriate animal sacrifice. | ...teşekkür etmeyi unutma. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Forget it! | Olmaz! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Sacrificing animals is barbaric. | Hayvanları kurban etmek çok vahşice. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Now have the slaves kill the wounded. | Şimdi kölelere, yaralıları öldürtün. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
No sacrifice? We'll teach that mortal to trifle with the gods. | Kurban yok mu? O ölümlüye tanrıları önemsememenin ne demek olduğunu öğretelim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
You fat lush. You just destroyed Atlantis. | Seni işe yaramaz ayyaş. Az önce Atlantis'i yok ettin. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
You used to be fun. | Eskiden eğlenceli bir adamdın. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Where's the Zeus who used to turn into a cow | Eskiden ineğe dönüşüp, karı kız tavlayan... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
and pick up chicks? | ...Zeus'a ne oldu? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
He grew up. Maybe you should, too. | Artık büyüdü. Belki senin de büyüme vaktin gelmiştir. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Poseidon, you take care of Odysseus. | Poseidon, Odise'nin icabına bak. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Yarr. I'll send him far. Off course. | Tamam. Onu uzaklara gönderirim, tabii. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
(LAUGHS) "Greece" is the word. | Yaşasın Yunanistan. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Is it "vase" or "vase"? | "Vazo" mu "vaza" mı? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
You gonna be asking that the whole trip? | Tüm yolculuk boyunca bunu mu soracaksın? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Gentlemen, I must be wasted, | Beyler, ben kesin kafayı buldum,... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
'cause it looks like that cloud is mad at me. | ...sanki şu bulut bana kızmış gibi bakıyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
SIRENS: (SINGING) On the island Island of Sirens | Siren, Siren Adası. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Our hot sex Will leave you perspiring | Sevişmekte bizden yok ustası. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Hey, that's kind of catchy. | İnsanın diline dolanıyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
It's coming from that island. Let's steer heedlessly towards it. | Ses şu adadan geliyor. Hadi dikkatsizce o adaya yaklaşalım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Heedlessly it is. | Dikkatsizce gidiyoruz. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
The feta is cheesy The Sirens are easy | Peynir gibi Sirenler de çok kaşar. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Boy, if they kiss as good as they lure, wow! | Eğer cezp ettikleri kadar iyi öpüşüyorlarsa yaşadık! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
On the island | Adaya gelin,... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
We'll sex you up | ...sevişelim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Island of Sirens | Siren Adası. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Oh, God! They're hideous! | Tanrım! Çok çirkinler! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Someone gouge my eyes! | Biri gözlerimi oysun! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
FRINK: Save me from the ladies! | Beni bu kadınlardan kurtarın! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
It's been so many years since I've seen your father. | Babanı görmeyeli uzun yıllar geçti. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
I hope he's still the magnificent | Umarım fiziği eskisi... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
physical specimen he was when he left. | ...kadar iyi durumdadır. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Mom, maybe it's time to choose a suitor. | Anne, belki artık taliplerinden birini seçmenin vakti gelmiştir. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Discus Stu has ouzo for twozo. | Discus Stu size uzo getirdi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
I'll leave you guys alone. | Ben sizi yalnız bırakayım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Discus Stu was talking to you. | Discus Stu, uzoyu sana getirdi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Oh, where could your father be? | Baban şimdi nerede acaba? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
HOMER: Almost home. | Eve vardık sayılır. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Ain't I a stinker? | Amma da gıcığım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Welcome to my island. I am Circe, the sorceress. | Adama hoş geldiniz. Benim adım büyücü Circe. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Boy, who decided to give every weirdo an island? | Bu ucubelere ada vermek kimin fikriydi acaba? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
You must be thirsty. Drink from my cauldron. | Susamış olmalısınız. Kazandaki karışımdan içebilirsiniz. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Well, I was in the mood for something bubbling. | Tam da canım köpüren bir şey çekmişti. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Out of the way, slim. | Çekil bakalım sıska. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Thanks for your help with the anchor, guys. Guys? | Gemiyi demirlerken yardım ettiğiniz için sağ olun beyler. Beyler? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
That pig looks like Lenny. | Bu domuz Lenny'ye benziyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Mmm. That's the next best thing to eating Lenny. | Lenny kadar da lezzetliymiş ha. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
I'm still hungry. | Hâlâ açım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Didn't you eat enough of your friends? | Yeterince arkadaşını yemedin mi? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
(GASPS) Those were my friends? | Onlar benim arkadaşlarım mıydı? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Yes. I've been saying that for hours. | Evet. Saatlerdir söyleyip duruyorum. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
That's it! I'm going home! Which way to Ithaca? | Bu kadar yeter! Ben eve gidiyorum! Ithaca'ya hangi yoldan gidiliyor? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
It's not so easy. | Bu o kadar da kolay değil. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
You must go through Hades, crossing the River Styx. | Yer altı dünyasındaki Styx Nehri'nden geçmek zorundasın. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Oh, this truly is hell! | Burası gerçekten cehennem! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Okay. It has been 20 years, and you suitors have been very patient. | Pekâlâ. Neredeyse yirmi yıl oldu ve siz yeterince sabrettiniz. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
We've been beyond patient! | Sabretmek de laf mı! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
When we came here, Helen of Troy was hot! | Buraya geldiğimde Truvalı Helen genç bir kızdı! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Now look at her! | Şimdi haline bak! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
This is the face that launched a thousand ships, | Bu yüz için bin tane gemi yaptılar,... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
the other way. | ...tabii benden kaçmak için. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
HOMER: Honey, I'm home. | Tatlım, ben geldim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Well, look who the fates dragged in. | Bak şu kaderin işine. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Oh, I'm sorry I was gone so long, | Özür dilerim uzun zamandır yoktum... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
but I'm gonna do something I haven't done for 20 years. | ...ama şimdi yirmi yıldır yapmadığım bir şey yapacağım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Take out the trash! | Çöpü temizleyeceğim! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Sweet Penelope, you're just as beautiful as you were when I left. | Canım Penelope'm, hâlâ eskisi kadar güzelsin. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Oh, I can't stay mad at you. | Sana kızamıyorum bile. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Brave Odysseus, it's been 20 long years. | Cesur Odise, tam yirmi yıl oldu. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Regale me with tales of your adventures. | Bana maceralarını anlat. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Quit suffocating me. I'm going to Moe's. | Adamı sık boğaz etmeyi bırak. Ben Moe'nun barına gidiyorum. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Oh, here's the story of Joan of Arc. | Şimdi sırada Jan Dark'ın hikâyesi var. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Ooh! Did you say Joan Van Ark? | Joan Van Ark mı dedin? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
No, Mom. Joan of Arc. | Hayır anne. Jan Dark dedi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
It's never Joan Van Ark. | Joan Van Ark'ın lafı hiç geçmiyor zaten. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
This one takes place in a make believe kingdom called France. | Bu hikâye uydurma bir krallık olan Fransa'da geçiyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
"The French were fighting the English in the Hundred Years' War, | "Fransızlar ve İngilizler arasında Yüzyıl Savaşları devam ediyordu,... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
"which was then called Operation Speedy Resolution." | ...sonradan bu savaşa Seri Çözüm Operasyonu denildi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Son, how's it going with the breakfast pâté? | Evlat, kahvaltılık ezmeyi yaptın mı? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
I'm on it. | Şimdi yapıyorum. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Bartrand, where is your sister Joan? | Bartand, kız kardeşin Jan nerede? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Morning bells are ringing. Morning bells are ringing. | Sabah çanı çalıyor. Sabah çanı çalıyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
She's talking to her invisible friend. God. | Görünmez arkadaşıyla konuşuyor. Tanrı'yla. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
And please bless Mama and Papa and Bartrand and Coco Chanel. | Lütfen annemi, babamı, Bartand'ı ve Coco Chanel'i koru. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
(IN DEEP VOICE) Joan of Arc, I am your God. | Jan Dark, ben senin Tanrı'nım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
I have chosen you to lead the French army to victory | İngiliz işgalcileri yenecek Fransız ordusunu... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
over the English invaders. | ...zafere götürmen için seni seçtim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
But I'm just a little girl. | Ama ben sadece küçük bir kızım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
I know. I have three eyes. Now get cracking. | Görebiliyorum, benim üç gözüm var. Şimdi dediğimi yap. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
God wants you to lead the French army to what? | Tanrı, Fransız ordusunu neye götürmeni istiyor? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Victory. | Galibiyete. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
Victory? | Galibiyet mi? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
We're French! We don't even have a word for it! | Biz Fransız’ız! Fransızca öyle bir kelime bile yok! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
God spoke to me. I must obey. | Tanrı emretti. Ona itaat etmeliyim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |
(IN DEEP VOICE) Joan, give me your dessert. | Jan, tatlını bana ver. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | ![]() |